因为是合同里要用的,我想翻译的是《深圳经济特区房屋租赁条例》,也不知咋说合适。 还有,平常,你知道英文合同里的滞纳进出金怎么说,就是租金拖欠了,必须多交的那部分。5 A, H g. K. _9 V+ [
9 s1 L, C: F1 [6 R6 V' A
:P合同还算好翻译,就这几个概念不是很清楚,呵呵!!!
为稳妥起见,可以上深圳的官方网看看英文字头缩写,就能顺出来了.$ V9 k6 J, g% `/ L' J: @! K
滞纳进出金:late fees ' M5 [* }& F2 {一般写法是:Late fees in the amount of $$$$ per day/month/year will be applied to all accounts in arrears........
Originally posted by connie at 2004-11-27 10:09 PM: , ?! s, j9 O) N" n房屋租赁合同里的出租方与承租方用英语怎么说?拜托了~~~~
2 G+ s. z- K7 E; E% ~3 W 5 m( H4 X% b4 TConnie, I think in an official document, you might want to use "Lessor" and Lessee" especially for firm-to-firm rent.