埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2338|回复: 18

翁美女写给老杨的情书,翻译惊人 ZT

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-7 10:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你是老杨的话,你会怎么回?翁不愧为才女,英文情书写的如此煽情,就是钟馗看了也能变小生了.不知道是哪位大仙翻译的,把英文翻译成如此水平也是不容易了。赞
9 b2 B/ n) g  g, R2 o) c9 X! r) @  G! g2 I( {
Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have- c1 B5 W8 R( h) m
withered.Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your. _; y9 o1 e0 A
eyes,whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge# e0 t1 W6 ?  P# U
out.
. a* D4 O& I$ h$ v; i9 T2 ?
( l% e8 ~% w  K' n2 V$ T此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈# n- p- `. k; B- @
眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。
! y1 c6 c# s5 @2 X* b
1 K7 Z& V" r) _: K0 m" FHot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another7 r; G0 H9 W! W* a! ~
world. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.' J* [3 O& R/ O6 A0 k
Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was? amazed. Your
; K$ Q" ^3 S* J" Q5 P' Iface looked like the cover of the magazine. My head spin. Youled my
! O1 |. m0 z4 t: Z; o6 Phand, danced along the crazy theme.8 C' O5 ]( x: o- V8 i0 i

6 l& a% N5 @# h# K酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英
$ @) ^  A% R; E) c2 k5 j姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
8 z8 E0 H4 Z7 W5 w7 X0 R
8 U7 u& y; I+ j2 }* ^Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by
* [" n/ i* c, M$ |4 K0 Zgreetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on
: j, v6 a3 o, J4 rme. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece8 C+ }) z6 j- G/ ]1 w6 l" j
from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.1 k$ [+ b8 C4 f
$ K9 d' c4 n* w
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目
% [: L7 u1 D* O4 Z2 p探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相
7 f  A, C9 ~0 o/ a' I近。7 \% A2 t% A+ O1 D
, E; Y5 {+ _0 j" c9 U3 J
Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would# o) i8 m2 y2 h) ?7 Y
ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a
  ^. {) @9 h' e1 R( egood-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted6 j* O3 r7 `4 b2 J( R9 V1 _# m
my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I" c! k, ], N8 R; `1 H
shouldn’t have hidden in the dark. I tried to forget your
, A$ b( P% g# P( |disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I% r- _7 c* x$ f
feel all the same.
- g, f( _) W0 n+ _0 _% ~' d9 _& T% |; v3 J& _5 s7 _4 z( [( J
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还
, k$ [1 M6 O' D. a休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠0 }" ], T6 u! M2 x5 @
! z8 e. I4 r+ k' h( I5 `/ S0 d
于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
- A7 R8 ~5 c& G2 ~4 n
  S- n3 I7 e) N, a) m/ B8 b; rMy thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in
- j7 v& f5 n% O) ^flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride,
% l0 J% v* [% b- vyet secretly indulged in your promise of the white land -- snow- I6 `3 o, p# w: Q* H
measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of1 v% M+ j0 @/ c6 y  K0 k
Christmas bell!
% U% f/ T& ~) a+ \/ Z, B$ f! ]7 P5 d, a$ \) P; j
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑. K4 n, \; ^, s( z1 R# `
皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。7 j+ `; D7 F1 j! \5 L4 C. k
# i, n8 D  X+ G  g
The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of; v8 o/ O# K) _! m: N
Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I& b  Y4 \% \! n" B
trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching
/ u% {* \: t  `) e$ ^nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.! `& d7 [4 E: f* B  k3 G
; S# ~4 U( B4 w" ]& x
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪
2 n/ [( p8 R- u4 J. m8 F7 x而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
1 t% m6 U% H& @' f( I$ ~, |$ p1 H$ z1 S5 B* ~
Snowflakes have melted into water, we are no more together.& b, o, |2 a2 @  n* `
雪花渐融,妾与君仍天各一方
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2007-5-7 10:32 | 显示全部楼层
有人问过洋人吗?这段英文咋样?
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2007-5-7 10:46 | 显示全部楼层
刚问过俺同事,说翻译得甚好。long hair tied behind, cool and killing,但老外惟一不理解这句,他问俺80多岁的中国人都有那么长的头发吗?俺无言以对~
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2007-5-7 10:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 猪刀小试 于 2007-5-7 11:46 发表
- M- I: J5 G0 n2 G刚问过俺同事,说翻译得甚好。long hair tied behind, cool and killing,但老外惟一不理解这句,他问俺80多岁的中国人都有那么长的头发吗?俺无言以对~

9 ?( U& y1 z) y你们同事怎么能看出翻译好坏来?
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-7 11:02 | 显示全部楼层
翁氏果然不凡。译者更是大材小用,即使胡适再生也不过如此。建议老杨娶(请)来当版主正合适。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2007-5-7 12:02 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2007-5-7 11:49 发表 % @( q+ s# ?# r, |" O
+ e6 j) B7 m" D' _
你们同事怎么能看出翻译好坏来?
! W$ A- m) P( ~2 E2 @" x

9 i& `; Z1 E- }/ u俺直接把英文提炼,打印出来给老外,她们一见就挑大拇指~
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-7 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你又知道是人家的情书!
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-8 20:13 | 显示全部楼层
为什么要翻译成妾啊,那么别扭。
/ x# D+ M" S$ p1 t; k& B7 c$ R9 a不过比奴强点。
鲜花(129) 鸡蛋(1)
发表于 2007-5-8 20:27 | 显示全部楼层
看了这篇情书,偶忍不住的想到了老杨脸上的老年斑。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-8 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
此老杨非彼老杨也!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-5-8 21:33 | 显示全部楼层
原帖由 bigwood 于 2007-5-8 21:37 发表   Y7 k% w) Q! s7 k2 r
此老杨非彼老杨也!
6 s4 }; f! M% c

2 F- P# X! w4 Y5 Z: p相信地球人都知道吧~~7 n! M/ B3 M& W/ {

5 \  B0 W1 c) F4 v其实原文标题里写的是“杨振宁”,俺故意改滴~~
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2007-5-8 22:07 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2007-5-7 13:02 发表 + t6 a- ]1 ^& O* I" H! W
+ R$ E5 `5 J4 b7 O  M0 T
9 V4 i* m; D# w! v9 W; a
俺直接把英文提炼,打印出来给老外,她们一见就挑大拇指~
3 T# h% @& o3 Q
是不是她们以为你写的情书呢,就算文字晦涩也不在意,挑大拇指,意思是:今天晚上没问题!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2007-5-8 22:23 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2007-5-8 23:07 发表
. \8 }: s* Z8 \+ ?3 {$ o2 \- V
& G+ C3 f+ h+ A: k' T, x是不是她们以为你写的情书呢,就算文字晦涩也不在意,挑大拇指,意思是:今天晚上没问题!

' n3 v- n. I- o# O, `/ R  U0 n8 Z0 @) ]% C! }/ f* i5 t
我们公司有俩女的,那叫一个胖,一个人能占一条机动车道,如果俩人并排走路出门,门口的50st就该塞车了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-5-8 22:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 猪刀小试 于 2007-5-8 23:23 发表 0 N# E% t+ S7 w4 _6 k

7 X1 n9 k% C$ a% _. i
! `4 |" j, m" W2 O我们公司有俩女的,那叫一个胖,一个人能占一条机动车道,如果俩人并排走路出门,门口的50st就该塞车了。

  }" h4 l" V+ m$ j& D4 b" A, x% u% S3 [, b$ e% p
猪兄可怜,严重慰问ing~~
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-9 19:08 | 显示全部楼层
偶就不明白,不过就那么一个糟老头子,这女人怎么会搞得这么煽情.
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-9 19:09 | 显示全部楼层
翻译得也让人起鸡皮疙瘩,什么君啊妾的,奴性十足.
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-9 19:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
怎么着也得男的给女的写情书吧,合着芳龄女子给糟老头子写情书?2 C1 K$ K5 Z4 }) ]0 e) e
晕.
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2007-5-9 21:00 | 显示全部楼层
原帖由 听雪安妮 于 2007-5-9 20:10 发表
# n7 @# e8 `. C0 @5 l" R怎么着也得男的给女的写情书吧,合着芳龄女子给糟老头子写情书?( j+ ]7 F5 L6 \. _* F. {! j
晕.
1 P/ @6 Y% L4 F  x: D$ [# l
+ S4 {! J7 p# [. n' M
不看年纪,看地位~
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2007-5-9 21:01 | 显示全部楼层
初看标题,我还以为翁美女是嗡嗡呢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-27 09:57 , Processed in 0.168156 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表