埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 224|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 : z# A4 ^4 g5 X- Z% e% B

  @  u- u; {- G3 ?. h$ [答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
) @) o" g/ b) x! e; {: `6 z" e# j( Q/ O! t7 x' x3 b- p& v7 M0 {  G
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
( t+ [' }' L+ R/ u# @在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。3 c2 c. H) u/ a
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”1 Q; C  R) R0 o) |* j
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
3 ]' h' L; H6 K* ]' h7 H  f- ^) {7 U关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。( a  g. o+ _/ n* u& S* ?
3 F1 i8 m3 q6 |+ ^6 B# h1 c; S
圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。8 \# `4 H  M# {9 k/ i( d- u

+ \# b, D, P$ P3 ]这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
! E/ ?( }8 \  V/ `  ^) d) t
: m# g6 h- e/ [+ z4 W- q警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。, ?; T: }; A1 i

5 D% x# V$ V1 c2 w2 J圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 23:00 , Processed in 0.153838 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表