 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语1 S6 }, d/ l" H/ j
* n7 F Z5 {; C5 m5 b$ _3 z z' y8 V6 p2 n1 p* S5 [ U
9 l4 W% V9 U/ V1 V" b1 }9 X) V以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
$ e, X x2 q+ C O8 k to feel an instant magnetism;2 H3 c4 D9 }4 l: a' {- c( o
to catch one‘s eyes; to hit it off;
7 U3 o$ r" B& v. X6 R to have the hots for (someone);
# n- K9 ^. x/ ~4 @ to be attracted to each other.
1 l9 ]$ }& w4 A6 c. C0 J 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。) x5 f; x0 _! b; s
例如:1 k2 `- _0 n7 ~5 z! B; @0 J7 ?
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
0 M' Z9 A$ e( K * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。+ M" x+ @6 X' z9 f: n
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。- M0 F0 o# N7 W( j
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 M3 S5 w7 h' g' T; |. q/ `. A) w * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或& G2 u+ `9 @0 F% |
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
" v& C# Y* r! U2 ~% u9 W * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
& C2 B5 j" H$ V/ Q 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:8 {9 Z; I. N2 i e! {
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
& t1 i7 A$ X% H * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
" F9 C& s2 `; v$ V' G& Z; E" o- S 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。0 K/ z; Q- G! \; Y% S
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);9 s/ O3 m5 p6 h
to be a prince on a white horse;
. f* ?3 Y) ^' r1 ? to be a casanova;
, m0 N! `, D% ]& V. C( k X8 ?, i5 R/ Y to be a womanizer.
7 L6 y6 j* z" k9 B8 C' W) c# z 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 9 |8 F. ^' _- {. S H- @
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)& g7 @5 K& t1 w& h
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。: L& x5 b) I' `2 A$ k E
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)& {; s6 M( e' Y3 {8 A" e3 ^
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)( e; a/ n& @6 V! { T) y/ a
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) b! t* Z; ]6 m
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
$ o# u/ e8 L; J- V
; K z% }' ~* ]* k 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
; m2 Q) b. Q+ h# B * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。1 v6 c# W. U# M f
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:0 |# c* ?5 d" m% _( ]
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)6 l5 Q- [! P' x) O
! d3 b) i9 c+ @/ V& ]3 {% n# t 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
+ T9 Q9 W! a+ K4 ]0 Q; Y0 }5 J+ B to be a beauty queen; to be a dream boat;7 u* k; u/ ?2 l+ }; W$ [. M$ }
to be a cutie; to be a babe;; Q1 |6 x1 x# L7 a4 A
to be a fox.
* d7 @% r) C& a/ G# F 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
, G5 }: F! D. h% b5 m# V 例如:
# W+ I5 O+ { E1 M1 D * she is a beauty queen.(= very beautiful)
/ Z* `, r* ^) M# A$ `! S * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( k; I9 ~- t, [$ O, O * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
6 a% l2 F1 J4 r$ s * she is a babe.(= very beautiful and attractive)2 J4 c m3 z0 I6 {, s
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
; v X; j; h: t& {/ Y1 T 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
0 l: U$ O$ \- N% u. \; R! F6 ?! i7 L* @ W) e2 [% o
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:/ M4 e9 q: I4 z R
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
# F7 {9 C6 t1 f" W4 S" W0 C6 S * she made him feel up there in the clouds.
" C: J5 L6 W0 g7 R8 M4 q& D5 |4 X (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)* Z( k$ g3 {5 g q4 O4 c8 D2 s
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。( G% T w9 B* r) O7 B8 z2 T/ N6 T q, ?
to fall in love with (someone);
1 ~" z) {: J$ _# I; l- f to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.3 |, K# @% L8 m. \0 U( i& f
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。0 q9 {% H0 m8 v# H. `
例如:
+ M# W; O! G3 a! g* s * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)9 u+ Y1 v$ Z3 Y6 a6 l$ L
$ f! v" N- ^, C, @
* he fell head over heels in love with her.6 h# p' N' U6 X# }: T* ]
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
/ r) w* ?0 e7 Q- i9 N * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
$ B* w1 e1 Y9 @! f1 x- y1 n" P * he falls madly in love with her.8 q. U9 C$ ]) e3 f8 u$ X
# b0 }3 j$ y8 d9 w( E* j 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
% N" z8 b1 O- d * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
& Z; ]9 ]5 [( H& b * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|