 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
3 N& X( m! T0 a9 e2 T; L) [. E+ [, e% z3 l* g) b6 t
; G* n7 O0 f4 V3 }8 w
}/ C( C" ^& h/ d3 E以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);4 j: O+ C) p" |
to feel an instant magnetism;( W* b3 C: B0 s- v$ y
to catch one‘s eyes; to hit it off;
& |% V" f0 T, z8 n- d/ I to have the hots for (someone);& B" H1 V2 [7 `" F9 c, C
to be attracted to each other.
9 J9 c/ e6 u; H7 ]' S; P2 N 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
2 v+ e0 ]7 b' v, k. T+ c 例如:7 [0 W8 I: c4 ]) Y" S
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
4 G" D" ^. L% L* ]7 |7 }* { * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。0 m: ^2 i% C9 Z5 D
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。( m- Y% l3 l, S3 V* j1 j9 J, i. d
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。5 K- @4 B7 q! P6 q$ x$ Z/ X* P/ G7 P
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或: e* G; q P. \; l) S: H
* they were attracted to each other the moment their eyes met.7 ~: L- F& T3 c! p
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( |; j: o+ |4 m0 X. K8 Z/ i 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:: x- _5 p5 }6 D. U- ^
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
- _: V0 p1 t) J * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。* M, B3 B6 \; `2 H
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。7 m$ _$ K: A- e
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
5 N/ `! {3 R' S) V& C to be a prince on a white horse;* ^3 Y' f$ b) C! U2 h5 z1 N1 @
to be a casanova;
- ]: f! v% T: r4 I5 \ to be a womanizer.
. `2 j5 m m# w; e8 r. P 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 0 s# {% y% r6 k; P/ g& D- T
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
0 k' v, t, o+ M6 c/ v' X 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。% |! M8 k+ w8 i0 a# c
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
/ P! E5 u: `+ _ Q& `, f, Z& [1 W * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
! i$ f9 e7 O2 H9 h *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
7 i3 T* ]* P7 _7 [ (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
/ G% Y {( q: K2 U) P
* G( v9 Q! H! ]+ y: D+ `! u 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
: `) R) ~$ Z5 K3 G6 _, W. w$ g) [ * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
1 @, w. O+ S+ l- X 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:) ?; G8 E$ ], ^5 X
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)& J8 r, F% c# i5 r6 l9 \4 A
4 `# m* ^; s& T3 y) K0 r7 r, E
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
o9 l9 E m, E7 b5 j0 a( w7 E to be a beauty queen; to be a dream boat;
7 N" E! y0 a- M ] to be a cutie; to be a babe;; r5 B" c. P1 @) }; i
to be a fox., `9 T& u' w) ]# X3 O9 P7 g
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。" ]0 |, H Y1 u& ?
例如:3 u9 A/ l4 C. @8 K4 v. }" W& q
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
& B/ ]& Y, q4 L * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
3 ]1 t, v: X! a, X& @3 H( w * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) V- _: I* M( c
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)$ @. v( T1 V+ L/ i) Q
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
! A, V% Q. G6 |! [, E 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。- M. e% r- v) r
# j5 E% D0 }) S2 ?
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:8 b6 F/ f# [! p
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% t7 ~6 d) j) | * she made him feel up there in the clouds.
2 J! A& T1 [' ^ (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)3 j& G( t2 U, `9 _
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ i. x! Q4 J, M7 l! W, [- O0 s/ X to fall in love with (someone);3 S) A5 X3 q: k9 q# _/ T5 m+ q O
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
2 p' C5 o1 p9 {0 ]/ j 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。9 n) c$ G- n% Y# y' Z$ [
例如:, y; Y& a2 g$ Q7 q1 x7 P( E
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; D/ f# G6 V4 f1 [/ D( f# @' {5 \ A" D7 i7 T
* he fell head over heels in love with her.
% t }3 G$ J8 b' \+ M! z+ D (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
4 s E" j* [ [: Q4 ?1 c) ?- C * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 {0 K% e5 q ^1 Q- p2 v+ S$ Z3 A * he falls madly in love with her.! d* N9 J& ~; o5 [0 k
8 m, c2 p x+ M1 O. j 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
+ W3 s! f" J2 p2 r3 u; _ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。), `* p0 w4 e8 i$ w. o
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|