 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
; @% ^ _% T6 {# Y% E+ v2 L; W! n6 K
1 }- h1 \+ h# ?5 R8 R
; |3 F) y1 f/ u* s$ ^- B
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);5 L% C$ U8 o/ ^' Q
to feel an instant magnetism;
6 t$ |9 k, @9 a1 t- q2 q; A to catch one‘s eyes; to hit it off;" Z: P6 [ x2 P8 I+ M5 {6 j( ^0 U
to have the hots for (someone);
9 C! ^1 l Y0 \8 X# c to be attracted to each other.$ M% O& a! }' Q }! y6 Y6 f
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 T& ?' N# L F& D4 o 例如:
$ R4 I, `: j! R6 |# }# P/ v9 O( i * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。1 y! p( p5 z& s+ y
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
4 _3 ~( l. D3 ]+ P8 Y9 v 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。( C& [9 c" |" {+ `
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。3 b& k$ J& h0 A0 I* }# L% |% E6 A
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
3 r1 ?6 B% S j7 Y+ S9 n! U# y * they were attracted to each other the moment their eyes met.
$ u# y" |9 r0 a+ d * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
! s" ?- l+ A, k! c1 Y8 F$ X 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
, t" |7 E0 }" S( Z0 J' z * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
+ r# D% u/ [4 X" }- Z * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
6 [' I. M& H8 \7 p 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 x& f: l) u7 ^1 K to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
5 X8 P" ~% Q% W' r to be a prince on a white horse;% M" ^- P7 c7 g0 l b. M% m
to be a casanova;; W7 @5 u& C! Y
to be a womanizer.
9 ~0 H" ?% y* c4 Z% p" f 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
% C: V- r- I# ~ * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
0 z# b f3 _ P- d3 ` 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。' T! l$ T! H' p# x3 x
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
; K" v) S5 G3 t2 \% b0 ^5 m * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
; m! ^1 d# L( F: A9 X( W *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
) N% c6 ~ c, e' z* u8 M (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。! n. C: ^. O( { H% R' M
. @% d+ r5 b: [ ~, H9 [
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:4 D( `# w& z. k$ A$ g* I
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 m0 c% f5 U+ R
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
. K' z; G) n6 a' C * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)) d; V x( h! L
: H7 r4 V$ Z" \ S) c
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。. O; v- n7 a, D; t( ]
to be a beauty queen; to be a dream boat;
% \2 s. i7 l4 p2 K+ x2 Z to be a cutie; to be a babe;, @# d! b/ K* b5 }% M% o- v
to be a fox.
$ B. V: D7 u- z& t7 T 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
* K* s" J$ n; m( E 例如: o6 o3 T5 g, Y# {1 z+ T1 y9 J. k% k
* she is a beauty queen.(= very beautiful)1 G' W) o7 c: r" R
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
/ [" c& g+ O G% N. E0 ?# r * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)% G) l' u4 H* m2 `4 H
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
3 V2 p) a( y9 c. N/ n9 U6 v& S8 | * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。. O5 ^" K! B" P0 A @+ N! _, l
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
+ u. t6 C% X, I g0 g$ W% Q: N$ R' Y# M' K0 i- J
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
9 o' S1 n2 a. j5 ^: H * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
+ [6 b7 M3 W( d; ^2 U: P( z * she made him feel up there in the clouds.
2 _0 z: E. U8 r! c/ l p (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) L- ?* m6 r+ w0 c# G2 t1 C. n$ S% C
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。3 d8 U0 n: g1 z, x& a
to fall in love with (someone);
/ r4 M( o5 B* d0 y2 P+ q to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe." Y" V0 v4 q A. G6 c. a; u
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
; x- W2 V% C$ y9 r- K6 y 例如:
4 Y6 b! J. Z0 U8 q% [: b * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)" I/ b, g& a, B# o
% i6 |' ?0 J8 n% k% g" J
* he fell head over heels in love with her.
. v- I/ s! O8 V' n1 Z1 ]4 E* @ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 : W0 J* E- b) E$ _6 o% q& |' I
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或& Q0 E% w; t) I/ J
* he falls madly in love with her.
5 s! T5 h. ^1 L3 C( L1 e5 o6 h6 M" m' ~' b
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:: x0 Z8 M& Z8 ^7 P3 x7 y7 F
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)9 Z: J3 _. n' N' d' M" j0 ^; S( _
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|