 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
8 x2 o2 k/ ?* ^ P5 d7 O V! L) g( @
( v) |" t' X. U" x6 J& X
# |- T6 R* p. s6 {
5 M9 f" p' h1 U7 H! q8 y, c E以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);5 q# R% t* p2 a8 v& B: y4 A4 e
to feel an instant magnetism;1 R- S2 T- i0 F5 z
to catch one‘s eyes; to hit it off;
1 r) a9 k, I1 P6 S0 K1 G4 X2 n: Y" | to have the hots for (someone);
6 ~. z* q; G' Y" p% B to be attracted to each other.
# C. e' X8 v4 m* m 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。' s3 E3 E# m e4 m1 E% l6 l
例如:
9 v" L1 R7 j- g) h' [& e6 g! r0 I * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
% w Q; Q3 D+ o * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。% |/ U' o* X5 i( P) Q% X# k7 l+ n _
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
: g. `% N+ m ~- f2 N * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。+ j0 O$ Z2 \3 R. b) j4 }
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
6 s$ P; W2 X' |7 a- l t* ]* v * they were attracted to each other the moment their eyes met.6 P. l# q! v" @) Y' {
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)5 w0 O0 C; y$ [3 }( l
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:1 P. ?+ W8 u8 f
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或% f: ~- `* y! k4 k% }/ U1 I
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。; O; K) l. s$ A1 r
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。0 J) F) M' ?# g
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);' U3 i4 q2 Y/ G/ F) _- S
to be a prince on a white horse;) W+ J1 o7 p% s# x
to be a casanova;3 p; z3 q8 m/ I
to be a womanizer.
" B: ]4 E, {- S) { 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
9 _7 Q0 i) `2 a0 T( ? * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
/ Y8 Q9 W' \( y7 T" t9 C 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
; N T0 Q/ o3 V+ h' X7 B% {% S * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
8 T6 d! `' `( i( _& i8 b * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)& y* J8 l/ t4 O0 ^! U$ G# v
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
: `1 `& B- r+ ?( C (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。9 C3 N+ {* v1 F3 u
7 f$ J4 X; {" J7 x" {+ ^% g
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:! u% p: M6 s, v2 ?8 h
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。' s+ m& V) q" v$ N6 M9 r" B3 X
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
9 [8 A# I4 V$ g) D * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。): k8 k: h- ^0 x
; O. l, D, }' v% [9 q- a
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。4 @# n M- ?; @ J
to be a beauty queen; to be a dream boat;
% A0 K# z' q6 b2 e: ], s: K to be a cutie; to be a babe;4 y0 f# Y7 ]2 F
to be a fox.4 b) @* Q" \8 q) Z) H- A
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
" E5 s+ |" o. U) ~ 例如:
- E7 t' w- s; V/ v3 T * she is a beauty queen.(= very beautiful)8 O; s" F8 B. \ ~
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
$ r3 t8 d( [: X * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)* ~- B. ~1 l( g) o
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
- p" S! Y8 @) Q) o * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。& z3 B/ @( d8 e6 r3 O3 a
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
0 T$ M( [3 }- @- E
Z+ u0 ]+ G4 H! T7 v 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
2 O+ J) O, @$ L \$ }$ t! O * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
' u0 z! g W! H5 R * she made him feel up there in the clouds.
& T/ r9 \0 N; d$ B w, x( ^ (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)' t- }- R9 G1 [/ ]2 v2 _: Q' Q
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
7 s+ f0 b1 ] G W& i. u to fall in love with (someone);
, A# `2 }* [) F% k to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.$ D6 A( H8 o) [( ~
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。: D; P+ [7 o) Q; m) U, ~
例如:
$ q7 e: F6 T5 [ h$ A* P. M+ A9 d * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
y0 I# A: J7 B/ z! u- F3 u; O8 c/ w) r" I
* he fell head over heels in love with her.
t9 h1 [8 R# w$ ?. T$ a4 g5 b (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
& y7 u1 e- S# g * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 y8 ]) B4 k- y, |: W5 t * he falls madly in love with her.2 J2 n9 }) D- ]5 [
Z& W0 L" v* q" }6 a/ c' h# o: U
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:+ v, ?5 a, @, |0 _) V) D3 Y1 n
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
8 g; E4 X0 \$ Y/ w * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|