 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语+ N: L3 g. v6 V- C% M6 f3 o
: Q; C' P9 g6 N3 j S, u7 r
3 {5 l4 I+ o) [( e9 e$ A2 P/ @% `8 T* n/ A
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
. Y( }) A* z2 h to feel an instant magnetism;
0 W, ~: s1 a e to catch one‘s eyes; to hit it off;7 `9 A( ^( b; v, P6 t7 ]6 x
to have the hots for (someone);9 |3 x) {: R8 d A- ]
to be attracted to each other.6 m- s7 S3 m4 P
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
! q1 v+ C( W$ q* a$ s, A ` 例如:) T+ `0 x' @5 g4 B
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
( Z0 q# r: M6 p0 b$ X) v" d * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。/ ]; f" j8 x# e3 Y0 b' I
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。( m" g" u4 e7 D% ^
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。( H0 p. R$ V6 z9 z- g% z+ U
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或* b1 w9 n( o8 q: B4 T
* they were attracted to each other the moment their eyes met.; |' L$ [- Q; B4 E
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)4 g/ S& @5 H! r
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:: @3 E7 J) T& p. \
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
$ M/ y* Y9 E$ o* d# D3 z. V; u * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。; J1 q1 |# m+ v. r" i
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。3 F/ F. D1 f' x" S. ^! }
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
1 U& \: B) [% o. l to be a prince on a white horse;; v$ X6 m1 C1 V# W o/ m
to be a casanova;) \0 D2 P7 S3 E9 j9 q8 f- d
to be a womanizer.
. ]* `+ j M" W+ W4 q 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
, m p1 ]3 E Q; |2 X/ l * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)8 A5 T: P2 b1 _, r2 P& n) B8 D7 m
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 [$ k* l9 @$ d7 r
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。), Z) _! C ~1 G/ q
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
. R/ q7 B) u4 f, @" f *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 6 w$ W! c8 z/ K& u/ C& H
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
5 A) X8 a$ k/ M, O& |3 e* r8 T! z% H0 r, J6 K& j* s7 z$ l
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:3 t" j2 T4 Y$ F! m# |* A
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。, I+ p6 n8 C% g% S$ O9 Z! [; e2 o
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
! R( V; s: Q1 n# @& A * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
$ T% I; z: I: S4 R! V& z! P) w e, g- v. N: v
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。4 Q) K- K) \- e, d: X* b
to be a beauty queen; to be a dream boat;
# V8 U& j9 j5 t3 |2 S2 p( [ to be a cutie; to be a babe;* @5 l) a' H! p8 {' P2 a% M5 u8 s5 ] X
to be a fox.
: ?) e. [7 P7 S* L& ^ 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
+ ]& t# P# x$ n! @2 E/ [2 h 例如:/ V( ?1 f- F: P4 N7 Q* E
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
! K7 ]+ f& M. [5 b * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
: r+ `, m2 l: w7 n * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)1 W& \* d1 S3 E( n$ A k
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
`9 w2 D- E8 `! ?6 i) u * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。, \, m* i7 V3 O2 j; |
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
4 E6 l7 f$ c# V; e; J
2 d) ^5 C& ~" E1 G- r 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:; k1 ?/ M% R0 V6 t% N3 G- n. y
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
- ]* W; [4 y2 }& D * she made him feel up there in the clouds.2 D9 L9 A0 \ q+ ]0 z) p) r3 u
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。): O6 Q9 n' F) G; ~* D9 {
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。6 I* Q4 S9 S' z5 i% a$ M' C% L
to fall in love with (someone);8 o% `1 x6 J6 {' |1 G
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
3 U2 n c- D* z d. {* z& |- Q8 T 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。% ^/ O L/ i; `/ R7 U, G( k
例如:! B4 ^$ z+ L) Q& b/ w' _5 p4 g
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)& z9 E' Q5 J/ F9 A' }
* o8 K7 m' H) I7 s( I$ v
* he fell head over heels in love with her.
' t( o# y) B2 F' S5 y (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
! i! F/ ~+ V5 U$ Y( D' J. z1 h1 b * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或+ m c% L: p8 V: d
* he falls madly in love with her.
1 J' c. M$ f+ c+ M3 G) `) p( A( x6 Y7 A( v7 p- L( d; g& E
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
3 ]* I1 \6 z( y' E( e& I * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)7 X& S1 s$ u6 l5 T: C# V: S; ?
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|