 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
: @3 R7 q1 J3 ?6 Y! P* Z! `" l
/ I2 J7 ^. j8 {
7 f2 V E8 c! y' F# Z7 S+ f
6 x" d9 l6 r0 i; ^# ^以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);6 H- i, K* `3 G
to feel an instant magnetism;
, k0 c+ X- b0 b- c+ L to catch one‘s eyes; to hit it off;5 T' m4 t9 p- I
to have the hots for (someone);
6 H3 m: s2 M3 L9 [ to be attracted to each other.
q( K2 {. s5 O# b 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。) n% }/ X# _( F) V
例如:
2 v- }& x1 [+ ]! d1 u2 a i1 q' l% n) W * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。! D3 F. D- L1 J% s& F, G- w
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
: T# l! A/ Y/ o5 A: |# ^2 L7 C 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
6 f6 o' q4 s- ], Q, E * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。/ S6 a) r2 Q0 v# C/ t* {/ r8 a
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或6 |. ^% P5 q7 d+ A/ j" K# k
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
* ^: ?0 g- h" I2 X, L7 u; ^ * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)! ?; l- E' z e: {2 ~- F& G: d$ L3 [
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
$ y* b M+ h( u& f * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! | t- g/ N0 \3 T * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
4 N) R" i6 O' B5 O7 H; P 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
' Y& V6 T6 h4 B- I+ }1 t to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);; T' v( f) M v+ u8 ?
to be a prince on a white horse;$ \+ |! R( q: s
to be a casanova;/ e/ F$ ]$ A& K J$ ]8 o$ P5 |$ ~0 X
to be a womanizer. ' c3 k' k6 ~% b8 t' l$ {
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: : p* c8 \' Y8 J6 t* r
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
/ f; \9 [8 z# G. q, v 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
4 {9 L9 y. ^& Z& ]# ` * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
! ^" K; j1 D S% s( ~ * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
0 q& k; N" n, ]" I# ? M: o4 p *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ! s; E8 k" v6 n4 R( R
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
+ ?" y1 y: K) x
6 K8 \. d5 \9 q4 l% I 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
' ]' V- I! A7 D5 v% O1 Q! X: i' w * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。7 G1 ]3 \+ z& u! r# M
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
! ^* M" e" z/ C9 f4 N * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。). t8 v% o+ N( ^8 u' J0 E, B& w
2 z9 r7 \4 p$ j+ M9 U
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
! B1 r7 \+ n |4 P8 T" @ to be a beauty queen; to be a dream boat;0 I1 G2 h2 q7 ~9 P/ ^$ Z" e9 N H
to be a cutie; to be a babe;: M* E+ a5 h' G' }- `3 e' J$ |
to be a fox.* B7 h6 j7 h& P* h5 |& K# k% P
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
- J' e) R2 s) Y9 b 例如:& P! L- A2 b0 F5 @
* she is a beauty queen.(= very beautiful)2 e! }4 U6 |& f8 }* P; V
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)0 \4 j% a* U/ \5 W7 P$ V b
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
$ L- n3 h, e% j- R! i * she is a babe.(= very beautiful and attractive)- Z; c& P* j* W# e, ~
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
* b; y. Y; e& w* ~5 K- [ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
' P& b- A+ P1 L3 K/ Z$ _5 j' j
' \; n. R# D* }" d 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:, c6 S; d9 K- q1 h6 j* J
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或/ O6 r9 Z9 w, d
* she made him feel up there in the clouds. M" L5 ^. b. N- L8 K9 K6 U! {% {
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
6 T$ M4 j) n( N# H 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
" b& n0 D3 _! O- m* o$ J) y- | to fall in love with (someone);* U1 _' f' U, }0 P# h# i# i7 @
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
7 K, X/ }# p# X) }6 g Y' c" G 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
) H2 S. y7 _9 z' F" m1 \; y% l: u8 K; z 例如:% W9 M! r: N; z9 F7 p2 {0 N" _
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; ~2 V% L k( k7 \
& e6 G; U8 n) v% s& _: V * he fell head over heels in love with her.1 K: J. X6 H( d' c9 C% }. g2 q
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 1 J$ X$ x+ p6 i/ z2 m5 ~
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或' s4 `( g. ~9 e# C. q" A+ J
* he falls madly in love with her.
1 X X6 d7 t/ Y. O4 h, _2 z0 t$ e! l
7 g- k6 s8 K; n6 s# j 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
4 [& i# s# J$ w% e" m4 C * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
( S4 K! Z. j; M* l. _3 ` * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|