埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1864|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off5 r, ~9 `6 q2 T- n9 z

1 E- q( y4 l8 R) d小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。" m* ?5 Y! b7 H2 h1 }2 m* M

+ X, i3 C: ]$ v* }- UXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
; |- ~  w5 R5 D0 ]: L5 B" W& l% ]6 T. u2 L# s  y
2.大动肝火  be up in arms
* M, B6 ^- {" S2 W0 f0 R3 N
: y. x9 z, b. W3 c& Z. z, L9 d由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火( x$ u3 o6 T" A! y0 I" y6 b8 M" Q
, l% B" ~: `9 C8 J/ i" \( v, ~
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
) f0 t% Q8 G, a0 s; f2 \1 s; b4 M7 v! W" `8 w
3.保持冷静keep cool
+ b' i5 @- f3 I& U
  c' [8 q" \9 n7 \( l即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
6 U4 S) [' ?+ @' o1 K6 l
7 }1 B) K3 n; ]- J2 zShe can keep cool even under heavy pressure of anger.8 N* P" r  ]+ @2 @/ d# f
7 K1 q2 c1 R  t& A+ g: _
4.说话兜圈子 beat about the bush
" x0 N0 w, o( B( u, w5 k
$ j! P6 I. ~2 g. N3 g8 c4 o) q8 r5.心怀叵测 have an ax to grind
. q/ n7 c) X7 D4 D3 P
9 c& [3 C2 Y3 o* X$ s! x6 Z她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
7 B& _& s4 A& R4 f' S" Z5 M4 \5 {$ P1 ]: B$ E8 m* K% _9 D+ z
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.& [$ F" X  S, s6 ^3 k) N9 ~- W. s

5 S+ `4 @2 ^8 C) S  F! ]% `' ?- P, k6.心数不正 not have one’s heart in the right place
* J/ X% m0 @# W: p+ M) I: {- p& B7 O7 R
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
6 Q4 H7 W7 f2 \- _2 s# H& g& G% A8 q6 T7 x. w4 D8 f) L& m: U
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.& \) z( U3 ^1 N: c! {0 M

; }( h1 e/ C# ?0 E& l0 q  S# i7.背后捅刀子 stab in the back
' e3 j/ M5 ~5 P* P# F/ k( h1 M1 }
9 k8 Q, v  F3 t1 G1 E5 X8 N我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
4 w8 v2 m7 H) |  z( ^& e
2 W' M) ?  v' c4 b. U8 oI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
7 M  O: T/ e0 ?) I% x( T; O# w8 z2 s
8.说某人的坏话 badmouth somebody; P: `, ~% f* e. V  ^0 p

. {# `: W2 M" \. T% r, A我从来没说过任何人的坏话。* \4 }& L( L4 z8 L

( }5 Y* S3 h+ a8 @! rI’ve never badmouthed anyone.1 v% W2 B) a: \3 P) ?& I

! n6 w. ~+ t8 i) e* q! i9.傻笑 grin like a Cheshire cat1 }+ S$ ]5 ?$ t1 m  B9 Y

8 G" R. T8 [3 ]& z4 |她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。1 s: s; E  R! l9 Z+ A4 Y2 u' l
9 Y5 c& G; @! y  `; X1 c
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
* D1 ?) s3 b! ?# p: Y
5 [( H1 R% q# h% m/ r" W10.厚着脸皮去干 have the gall to do $ E! ^& b) i; A9 a7 B

, u' F, Q- h4 \3 G9 e0 [你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?( ^# ~5 v: @! H' p) D
. w. z- |0 p+ ~- X. _1 e8 t
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
! S& k: p: ]- W, j" r* c& Q7 v3 H2 Y
11.大献殷勤dance attendance! w) ^6 }* B' W8 t; B0 m* u. v

% @5 m& R' e8 J( C, R小李在老板面前可会献殷勤了。
, }- z- p0 o! ^; x- e: k+ V% e3 a8 b: l
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
. m! v. K+ i! {( F
1 T! r. W" r3 ~% B' x7 e/ [12.血口喷人 smite with the tongue/ Z5 S( d9 }+ @* y9 g( t" ?% [

2 |: o* N9 O  W/ v- j; n2 r: v千万别得罪她,她经常血口喷人。
3 A/ P. M# ~  q- G% g) e0 [" s2 c& v. K$ k
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
; T4 e3 S5 W1 H/ q. C1 r' G  R' l+ @& P: {
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek1 u# k) v6 Z( f7 w" z6 B2 |

0 p: k" i* G# i8 M8 r6 K# p1 ?我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。( u: ^5 w0 D/ h9 x

* }/ l  m4 }+ |$ w4 n2 B6 M5 _I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.  \) c, i/ c. s: c6 V

7 f, }  I1 \+ [. U14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.; p3 W( c* i! L( C* u

$ A4 N0 a# e1 T. K人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
0 Z" |& t; F: E( d
/ X/ |7 E( K+ ]# p; ~6 T. WAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
9 B! G! Q8 s' [0 f" }) |. W; C" J2 ~+ ?5 ]1 e7 Z. L& F8 s: `/ r
15.上瘾get into one’s blood - t. s3 ?8 A% ?! t7 d8 P9 O

; v$ k9 R( \0 Z! B- i: u) @说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
$ G7 t) C2 n. n8 B- E0 c
# e- ]5 f" ?6 n5 T) z1 IIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
: Q5 c4 s, D9 V* |' l. [7 i0 {( r, X4 q2 ^
16.特别爱生气 be quick to take offense8 H9 l1 w( I- z8 G) `# r: R1 L

% E6 j- E& C  J2 j17.发牢骚 beef
: g+ W! w5 Q& a" M: R
1 B  M2 `6 E4 S1 o他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。; P' h& a* [- P* u, Q
$ |! |5 `4 {2 |  l; ^" O; w
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.5 r8 }; ^) O: c7 q, [

4 V+ D7 B* ?" r5 T! q; |8 @. `18.等不及了 champ at the bit
; j" N1 o0 ^+ J. ~' H' e' X3 ~% L$ z
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
# P- U$ Q% W' \
1 m. c0 R7 Q; F% ALet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
, L7 c0 w* M4 e1 q( T4 a2 ~( I# U* i# T- ^+ i6 M6 {. h
19.点头哈腰bow and scrape
! [- Z) m8 Z: z* j# O& c2 }  a; q+ B& l7 i5 \6 ~; G
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。: q+ e1 S9 F) I

) I' H0 [* K0 C# \From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.8 S" g& t7 ?5 w) Z( ^+ V) O' U& U
  L7 h+ E( g2 x: J; y
20.疯疯癫癫go gaga* K0 a. m. {4 @) e4 T

5 h1 k, x! i; x, v8 u8 F. m3 G对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。0 t* P9 p4 E0 [7 B( E8 H

# ?& {, U0 Q4 \. n# EDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
$ u* _3 r: P; i0 G9 c5 y! E$ [- N# L" G% O2 R* }1 `
21.说话不算数go back on one’s words* ^. W3 N/ Q9 }" Z& {" y
' `, J1 R& M0 N' T" P5 k4 G9 @
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
9 Z2 `) p# @! f
3 N3 X4 E  _9 ~' v6 O0 D0 Q6 |We cannot account on him. He always goes back on his words.
. W7 E- H; e/ v( E; I! m
: {* _1 y, e4 C& Y( e( ~22.废话连篇beat one’s gums/ L0 G% r( z" {1 |  n% b
5 }3 q: B6 m, j* s' l8 g( Q
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
: u* ?* Z( a& ~+ ~# x% A* a' m) k! m+ o; e
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
: q/ a  h: Q0 ]( P( X
* `7 l2 x5 h( Z23.恩将仇报 bite the hand that feeds one; q) I; j/ L4 e& q
+ y; a! c, Y5 m3 Z- L6 N: K2 u
你难道不知道她是个恩将仇报的人?; a1 f+ B' V" z  h- l
1 D. p  {0 I9 q5 e* E8 g$ t) S5 x
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?" K  h# W8 A5 m0 n2 L# K8 Q/ p

4 y6 l1 F7 E6 y  d+ b/ U24.不忍心not have the heart to do
- v% w: S: d( _$ a8 i; m7 G) z, t4 I4 W0 y+ G0 t5 U& m
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
' ?/ P7 S- V+ \/ D5 x! G7 u: `
# m; M  p, ?9 C2 p$ T6 _If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.! T5 |( v: k6 p! J% S" Q" ^
+ f' F3 g6 X: {; R7 E
25.勤快an eager beaver4 W+ }* g$ w. o, M- x6 ]

* h1 `9 N% }! n+ e  x1 Z; l他特别勤快,从来没有闲着的时候。
+ j4 \* |3 v+ R: Z& j: Q$ ?6 K# k& N; k; I/ G! _
He’s an eager beaver, never staying idle.4 ]  o$ Z# [( [2 r& m

" ^. M5 \) o. U26.太不象话了The idea of somebody’s doing
8 y1 p4 O+ ]. ^
+ Z) m& v9 z7 u/ D' O/ s' f你太不象话了,竟然骂自己的母亲
3 y! g5 f$ j1 Y  v3 [9 Y( a6 c( \% ]
The idea of your calling your mum damned!
, Y! _/ k! S2 I! e) |9 h$ S; Q" g9 {! r9 v+ l! {% W% u
27.懒透了be bone-idle
5 a, c/ u5 c' \9 C0 v
4 l( f1 ]- t8 p$ G她懒透的了,连自己的袜子都不洗。! R% K! ~2 U2 s7 k7 U$ ]- N
6 r8 r# R, m* m- D& Q9 x
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.8 z8 [5 ?, j+ z0 \3 [3 A1 W
; `+ t3 D* q, f
28.好客 keep open house
2 S0 S4 X! B% N  D
% p' u' z+ J* ?( z6 v我们的邻居特别好客
1 b% @5 b( W* x  U0 P, V
' w& _) q# _% S$ i: HOur neighbor keeps open house.
6 F7 n  n7 j; W5 T4 y% n$ |
4 I3 |8 Z* S3 K* }7 E& E' G29.待客周到keep a good house.  \7 r$ e) C! @: H* Q/ o4 V. k3 o
9 @; M8 S3 t$ U; _5 |) p' M/ m4 J
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.( O! d# _! n# E3 m0 i4 W1 Z5 z7 `

) r. E0 I* q/ n3 d$ Y6 f% S" j30.正直be on the up and up
7 i2 ~" ~9 {. r  ]% V0 {
3 M# ?. F4 g" Z" M; C7 {3 u她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。4 }5 W& q* A9 ^
) {9 Y! q* ]/ l
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
7 T) H$ o5 u5 N
, I3 m+ u+ p3 `! \. `7 D31.偷鸡摸狗be on the sly! |. {! h% C% R

# ]+ I% K$ m+ H1 ~1 m我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
$ u. |+ J# g8 k. o6 K9 y; L  o' t- v  g3 _; i2 `
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
: P! a" s, p2 @0 T% n2 q, @1 `, @8 h* }" E4 [1 ^
32. 与……不合be at odds with- q7 I# u9 w! S8 X
+ ]. j$ E5 N6 s: k  b& _
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
( p3 Y- h- q3 A5 m6 l% X7 K
% X" W, A' R3 o9 YDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.$ J2 d" G3 c+ Q3 z; w4 v
( e1 V$ l6 m; U# Y7 @
33.巴结buddy up
. f3 O( l. v$ n- w: Z4 o2 X) R) K6 `5 M
她可会巴结当官的了。
+ m7 t$ ^2 b# s: t6 m
- v6 z5 e5 [+ f2 aShe’s so good at budding up to shoes in authorities
5 b9 h3 L& t* u* S2 q
0 h( }8 ~! \+ B/ u( v34.装傻 play possum$ s- ?3 p# p3 g: A7 r  e

3 e0 z4 V! w. i. I, `7 c& d我知道你当时只不过是装傻而已! `3 r5 P5 |5 a9 P5 x4 i. T

/ F" v* E$ ?) @# r4 YI know you were only playing possum.
+ ?; s7 ], y. T! b1 A' I8 Z: \- w/ I/ B( i) K7 Y7 H( d
35.省吃俭用 pinch and scrape7 n- {+ D5 U) b5 `# M: ?! J
2 K+ N9 C! w3 s7 ~/ K5 a
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
' A: b1 I+ ~( g7 X0 b  F$ o7 H/ E% z; A' K
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
* d/ z1 t" S- ]- F+ e
" y8 ?" Y1 o! M0 N36. 花言巧语do a snow job; [9 N6 r, l; O6 G3 r

/ ~  Y  K7 S8 p1 l$ U1 v他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
$ L+ T' N* e  f8 R
2 ?" ]" a% C6 g* h+ Z; r4 b( `He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
( W. d5 M0 a, g$ X5 K# ?) `
3 z9 \2 H! X( n% v. y; r+ K* i3 r+ s4 _37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot/ Q7 d5 w2 l' U5 `

' `! G! r0 K0 p你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题) \* A: C  n& N4 e2 v8 q

$ M+ q+ l  o) y. ~You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
) g) j1 Y$ ]' r6 f) V0 i  ^6 F6 Z% U- ^1 j3 S( `# t3 E8 }
38.脚踩两条船 serve two masters
( l" d* H6 H0 P- x- R, [2 b5 O9 z4 t9 k# [: x
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
3 ]  D2 X& _) r/ x/ h2 O: H
2 [/ b& H+ j+ B; A3 G8 Z) c0 ^2 LI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.: h% A1 Y) K* Q3 k* Y, o( o- W
+ q. ^! U+ U  B( [/ _
39.吃醋 be jealous; @8 {# I! T0 E8 q; o0 r
& `' T$ D4 Z! m" w
40.不当一回事 as soon do …as look at …/ _. ]. e* z$ A+ Z% S

9 N  {7 H% I8 K. ?' z他根本就不把得罪人当回事* c6 L7 `9 W' I
7 Y" z$ m4 U/ V. B
He would just as soon offend other people as look at them.( r, b4 k) J2 G( f' `7 |

4 k( j8 z4 a( f41.说到做到 be the equal of one’s words
/ M0 f! X* [& }  T9 o- h, n) U  N8 g0 B/ f+ r* u
他说到做到,从不食言% R3 u# B8 l6 T& m' ~3 [1 l- s
  }8 Q/ F& y  U& m
He’s the equal of his words, never going back on them.
) M' f: t+ C$ \) Z+ ?! W5 L: R) h. P% O% O' z2 [+ N
42.不依不饶 take off the gloves to
  j# a# P( r9 j+ z' I
0 ^1 ?/ A$ Y: L9 }- q# B# y你不必对他如此的不依不饶
/ c( t" A  t! u0 S+ U9 R$ z7 e/ Y. }  G+ t
You don’t need to take off your gloves to him like that.0 P  b- i& _3 F3 ?) D" T2 k

1 V4 w0 h6 J, {( G0 l6 j43.贪吃 gluttonous& I; D/ e; i; i+ K: I3 S
9 t* H( a& L  {# |1 v0 }
我从来没有见过像他那样贪吃的人
; d& b% C5 ]( |* l1 E: `$ a9 p
9 x2 j2 `6 h! s* Q' hI’ve never met a man as gluttonous as him.
$ V+ p# F' @  O! N% `( M
4 V+ l; W$ X+ P7 ^5 _6 C& l! d44.很乖 as good as gold
/ U  T  z" v% \+ A  o; A7 X2 J4 R2 p6 U* i! [! i
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
* ^( u& w& K5 q6 e. @! e
# H2 g$ E. N3 yHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
, \% d- L; P- |3 _6 S6 {
! Y; ~8 Q/ ?3 i7 P0 h2 ]45.十分嫉妒 be green with envy
$ `6 e' g; ~! ]% i* _4 M" E1 \+ P" w: E& |$ L9 Y% b
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒. O  X5 H' P, Z% d# |

7 t7 H  |( p5 E. j# Q6 b) G4 O6 OMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.: ?  ]; x7 x9 w
# N: N7 C) p& q, A6 P
46.满口脏话 swear like a trooper7 H. ^; H; ?+ Y0 L: Z- i
0 @; K' F5 t  N# Y; z
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。* a# N$ |7 u. u7 `  q

9 M  Q9 Q$ C1 \That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
) j! q% \" H* k5 p( q
2 C5 k& G! ?5 i" L47.神经过敏thin-skinned
+ B' [" \5 ?2 r. {, k' O
" x+ u. t2 q) j0 E+ e我看这些人都有点神经过敏, o; n5 A& a5 J
& o8 q$ ]. [& Y% u( O9 x
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
( }! ^0 i8 a# z+ S# y3 F5 x" c1 C( L: E9 `8 I. |2 [( i
48.性子过急be too quick on the trigger9 H. d% w* T' W4 Y6 ~! i. R5 F) J6 O, m

* W8 V$ \4 K# \) l& k4 S" }要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
9 B* ?5 S* W0 z' ^0 G( \( _; B+ v# _/ K. X3 [$ |: c8 x
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.+ m* x% D3 q8 P9 E' @4 A9 Z
3 i1 a( N, U, a
49.撒娇 play the woman
7 A, y1 S. ?, B, j+ Z$ D* m' e% `4 i: F6 L+ p7 o
她可会在男人面前撒娇了。, q1 I1 p: _; G: Q, [% L; L* _! y& `

1 \8 M' n6 a9 M" A: ~She ‘s so good at playing the woman before men.
# l! Y2 M7 ]: Z, ]4 k7 Y! B' y6 i
4 s0 R' X: w  v/ E9 W50.占人便宜 load the dice against9 q! J. f. e. J3 R6 Q
$ X, r9 j  Y0 V! o0 M# b9 E
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜* W" W* N# J7 n0 G6 H  e$ k
0 b0 t6 o0 u  n) P; p' T6 g  t# h
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.8 t6 y: z" p; K# C$ E

/ W# u2 H0 H. W* q1 J51.为自己捞油水 be on the take
% K5 r  E+ q3 T6 t" }
# A) g4 R7 Y6 Z4 P* k: Q+ S2 O: M# ?近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?. w3 ?$ Z% M1 Y; P  Z. V9 v
5 C0 T- v) d6 u+ Y1 z
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-25 07:41 , Processed in 0.165975 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表