埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1827|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
/ v7 ~$ Y! ?1 S8 \4 O# e
- s1 B4 e2 q( q( j4 }! c$ ^$ g小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
: e6 F0 ]& V/ I3 v  T- \9 Y3 H# h8 @) `! g% Q& R
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours./ }( f6 l+ \" W" J  U
! L9 \- s3 e" i% E$ c( E$ R1 m
2.大动肝火  be up in arms
( n: X1 F' I$ J' x5 |! G6 a8 r  F8 T& I; P. I  [
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
7 |$ Y; O( S, g! e& S1 ~: _& K* X# u6 q7 u' M# Q
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
- m( C- V$ @% H
6 @0 g' A- X( X, C! j3.保持冷静keep cool& }! N6 z' }1 D
8 r5 n) {. [/ v; o1 |2 R. E
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静" _# j0 S: X* Z0 @3 b

1 R0 K4 l" c& i. n9 z' i' X9 PShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
# |* B0 h9 ^7 [0 m, i  {5 @* \1 i, q  @
4 k6 E7 F7 y9 K0 @1 q4.说话兜圈子 beat about the bush; A: O9 ]  G1 O
& ^9 [" M9 X0 G! h2 q" g' r
5.心怀叵测 have an ax to grind
5 [: h" C7 K0 g8 x* |4 M
! Z% R! l( s7 H她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。. W# z* ?) v  @

0 v- l- a+ D3 @# S3 C- n" `9 wShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.2 U6 j) Y0 d6 M. }) I
9 b. `' L4 |1 V9 Z  H" |
6.心数不正 not have one’s heart in the right place 5 n7 Y) C# e1 ~

2 |: @6 c3 c& q: ^: @$ t" u他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
+ n; P' H7 U) k* H( W# r) j% p1 c, f* M0 m% z- L
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.  Y; u' V; q* {. _7 F

$ w/ \+ N& y( R# j7.背后捅刀子 stab in the back" h- @; |4 n! l2 y( ]

0 @. r6 z* E1 G! {3 M! C, I我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。- f' ]0 f8 [5 U1 ^
+ \2 P. l$ Y7 J7 @) Y: j/ Q% Q
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.; q, b  S& Z1 p9 M1 n

9 D, J+ w* y- ]' D8.说某人的坏话 badmouth somebody! ?. y6 ^- m! z& F
* O: R: ?# n6 ]! w# r. \3 M
我从来没说过任何人的坏话。0 d: @9 v/ m7 r+ r

" M5 `9 F9 _8 F! p% _1 `I’ve never badmouthed anyone.
- i1 g2 h9 B$ Q' p
+ k! C, x. i/ l1 K: {9.傻笑 grin like a Cheshire cat% B% z* M; |* r: s- q

7 D4 [! u( w. C- Y3 }7 T/ P8 ]她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。$ u: M4 B! @2 U: K8 `: E1 S

) @5 u& u" U! X3 M( oShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
$ [/ A$ t& x0 ~- G
7 Z' X7 ]0 Z2 g10.厚着脸皮去干 have the gall to do
  P& N( I. i# ~3 O
! W  G8 W% C6 {9 |" a' P你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?) g$ z  Y: L- J" A% D0 n2 Z/ b

: l: r: [" u# j" lHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
' `# l  [/ _9 ~+ {3 E
* d( D" P( k! y7 S11.大献殷勤dance attendance
/ ~, @  ^5 ]' [3 h) D: N9 c
( J" O0 {) U0 g& j+ }6 E+ g9 J" _小李在老板面前可会献殷勤了。& x, y- M  C/ q; c6 C- P9 W# ?" i
+ B4 e6 ]) K. U, F$ ?0 g( E' g
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.6 Q2 Y& J. F. r) O7 j9 W. [

2 ]6 d& x/ M' z- z$ e1 H% e12.血口喷人 smite with the tongue3 F  p6 O) g$ c% D
( z5 e! e- s& t/ s( F
千万别得罪她,她经常血口喷人。6 ~4 A' d0 L! V4 c* W4 J2 Q

! Y! e2 R, I! [% ~, q0 r( QTake care not to offend her. She always smites with the tongue.4 l5 n0 b4 K5 _5 T
3 G3 M8 G  ^- g" f8 S
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek4 b6 d2 ?3 W1 B5 R! Y* w+ I
" f! p7 A& N, T8 f5 E: H0 `
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。2 R& [# k  ^- t/ [
/ ]/ |# l- \& |( g, W$ Z
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
8 A( _6 `  Y! x; f/ K6 R; J7 e/ W& A- @- V; Y2 ^/ V, d
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill./ |! l" E7 [. G+ p7 O  P

# h3 _5 w! d2 q人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。4 ?) L% Q' {7 S4 Y8 P. ]* |* a! n3 A
3 W) f9 w: ]- F7 ?, k+ b1 H) C3 P6 H
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
8 Z, C5 ]0 l$ J9 u' R( c
$ g1 \8 f0 K2 K# _* p# O4 A15.上瘾get into one’s blood   R- h* G) O3 N# u5 g% J( ]0 r

$ G) Z# Y$ e1 E# a' t9 j: [说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
& e5 m0 o/ B4 f) u) g- \9 N4 X. S' ?& V! e) I9 q3 U8 e3 o
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
' N6 ]+ ^! G( v% q0 ~5 i" m( P) l# [6 e$ h% @/ C
16.特别爱生气 be quick to take offense- Y9 q, z% j: D# h0 S1 u

: d8 m4 S3 @. ]17.发牢骚 beef
5 x4 \  J8 d# ]; u8 L) M0 p& m' t- w: F5 @' ~
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
& t2 ?, `, L" S' R
4 i4 w1 n9 T! N6 t) ^3 fI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
$ S  F) ?" h7 W6 |4 `, n' y$ K# m
' P$ h3 l' N4 S18.等不及了 champ at the bit
* R, f2 u2 w) ?( O& Z
3 W7 z+ J3 x/ |' J咱们快点吧,孩子们都等不及了。- E! \8 U) E9 q% Q

0 B: I" |; o0 v- D1 t4 c" ZLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.7 l( [+ \3 D- d, j  c
: T& F1 l7 g! i- G* R6 `+ p
19.点头哈腰bow and scrape
1 D( ?; h1 Z6 H: K  Q4 \% d7 ^, _# O& r! F: S! O) P
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
7 p) u8 z% O" x$ p+ m) z' B2 m" w. O+ o0 M! b- @+ O4 y8 i3 p
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
% m* }7 @' Z7 d9 e. L4 y' x2 O  ~7 k
20.疯疯癫癫go gaga6 k: v( u! j7 T' V' E# _% r

% q3 ?& r1 U) t- f: O对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
& S: i1 o% y  _, ?" Z7 l2 n* `3 A5 t1 v
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.' f# b. {( A2 L. G/ K+ a

/ c. v5 I3 h# p/ O5 ^# b21.说话不算数go back on one’s words
3 ~1 K' x. E; C7 V" z* O
8 o2 W# [! @& e他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
' {6 s. T2 U' j! o0 M/ v8 A6 y
% @5 c/ [. s, v( q0 D# H( ZWe cannot account on him. He always goes back on his words.2 c- V' m  R* J" e  i
2 t+ c9 o! F/ P& ^) W3 B& V7 C) @
22.废话连篇beat one’s gums
- ]$ z+ J4 D1 W+ ]" B- `  i# _; ?" m& D" S
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
7 _8 c; Z. W0 @0 v- |& w* P  @' ?3 G) m1 t6 F
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
" Z1 g8 J9 u3 O8 Z" O6 O' b1 I. }7 R9 R) |$ ~! d" c. J. C
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
+ V5 g* b5 x1 O: p" a
# ~- Z1 a& z' } 你难道不知道她是个恩将仇报的人?
+ O7 N% u' i; U% i" c$ ]
+ Q( {' @( N7 K  T8 m! u Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?. \1 k: [  P/ N# o3 e0 P  _

7 ]1 P1 [$ n0 K3 K24.不忍心not have the heart to do7 Y* x7 s3 W+ ?" ~$ z
) v0 \. d( l1 U( K8 }4 x7 Q% l
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
3 O9 V; R* e/ e/ i) K& G/ L$ t) V: v$ l2 x
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.; Y3 R) Q1 E& M
1 u- j9 @5 q) G
25.勤快an eager beaver
( y9 W" T, n( I, m0 S' f! b
5 l* D# M0 X; h  j+ O& H! _+ z# L他特别勤快,从来没有闲着的时候。2 w# C  P/ m' i$ ]. g/ ?! h

+ K9 d- v4 ]/ ~& U( ~- CHe’s an eager beaver, never staying idle.
/ T+ [5 Y& E4 I$ t2 L+ U; K! E
) y2 g+ }7 A/ [4 v+ I26.太不象话了The idea of somebody’s doing
  k  [; h9 o0 Q. R1 W7 L/ F; o
: n8 E  i! Z/ {& Q5 _你太不象话了,竟然骂自己的母亲
& O. }" I  w8 |' f  N
2 A& [: U3 |8 b5 K  gThe idea of your calling your mum damned!0 V+ e/ R  g& a- H. L- s2 ]! f

; a) @+ z; Z: G2 r27.懒透了be bone-idle
* [$ K- h3 U6 n; G5 E  i+ k0 j
" k# w5 u1 B0 I4 J* C她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
2 U- U" f' O6 e8 G: \
2 t0 Y/ q. y! r+ ^% c- gShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
; W1 f! V8 v% d& r$ N" D. o3 c& o- `. b" d* B. T# z
28.好客 keep open house
* B2 c# Y5 b% E- y" W+ s- u3 n# L3 ^
3 x" v  }5 b) K/ f0 ~5 }我们的邻居特别好客. X7 `  C  [8 a! k3 b& m. v2 V
* t  M3 d+ W4 H. t5 i8 p
Our neighbor keeps open house.7 Q) l- b3 u, J7 S$ i) T/ h/ V
# r% k/ Z3 H  _) T- t3 V. }
29.待客周到keep a good house.4 k7 c/ M$ u' S! d# W

1 [# Z1 H2 F9 f+ D* v+ KShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.+ b) j! [* S2 E/ }" k( m+ o' Z! B8 R
1 e. U+ Z  r* g8 B
30.正直be on the up and up
; ]* a/ q) T) y+ b- N6 Y% j& w) \2 t7 C" j
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。, z4 Y% }  R" z: M: C8 Z; O5 B: D

( X/ D6 N( d' \0 e0 YShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.+ j* S2 h5 c2 U; M0 t
3 ^! C4 U0 D' f
31.偷鸡摸狗be on the sly9 o$ n. v$ e3 L& Y
/ c& @& e4 Z& B1 d8 R+ o" c
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人& G" n# m9 I& z' Z
+ Z1 k/ F  d4 p. D3 R
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
6 D* D/ G4 B# m$ g/ I+ l+ t5 O/ W! \' `7 W; g  ]: \6 u$ b% y
32. 与……不合be at odds with8 x$ J& g' l  r6 p+ P) z* H3 \& D

2 q9 i3 Y+ Q) ^5 s9 o* k6 q6 [不要把他们两个分在一个组里,他俩不合1 [# }1 G7 e! J" e! a2 g, e

: Y+ d$ i2 F0 o; |/ GDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.$ {7 S$ {% u' B. ]4 k
' i/ d) [1 y: ^" K+ |
33.巴结buddy up
! p9 K( I9 j2 h2 L$ g
( v: ~& e' k# o3 {7 B! V, {她可会巴结当官的了。
( `- j" W/ X: N. p8 g$ B) t* x2 ?7 N9 g" o1 @5 C+ A7 |
She’s so good at budding up to shoes in authorities$ q; V; o" H. C7 S0 x- q

5 Y4 F7 d8 N  I  t. `) k! H34.装傻 play possum" S5 p. ]5 z& |; E9 h& Q3 z

6 |4 q3 }5 \  v) p6 J/ w我知道你当时只不过是装傻而已" I; V: E5 F$ T# @( w

/ C0 e& E# O" f4 a4 {" FI know you were only playing possum.
- W4 W4 v. W  l" u" ]: B1 e2 y: G7 I0 ?7 ?" [
35.省吃俭用 pinch and scrape
# y* o! Y9 s: p) h1 P7 y4 i
8 L. ^" X+ G' R( C她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
& l# O: Y8 V: N! a( ]6 p5 w
& G, \8 @# u- S+ }8 B  N) N3 jShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.' U6 P: q1 c  Z/ o# ]  I

- c3 x. N( n! E36. 花言巧语do a snow job
$ X& T- Y1 V; V% V7 f
+ l' \; f- x; `3 e- Y他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
, R2 I6 q# A- t: ?; C4 A# A; v
2 B4 `2 s' B' o1 B. U/ l6 J9 Q2 fHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
) K: x) q' |; h" f& R
: z7 y' A1 |  ]37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
2 ^/ v5 g/ g& b2 w( F' p5 q" `" M  Y. j9 t% N
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
  y2 ^: P( I+ f& o7 J5 Q1 Y0 u3 U2 a/ E/ F# @) D/ ^1 Q
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.) c6 X6 u. Y: B- ^% E: X: C

) s' M! p( O) A0 \/ S38.脚踩两条船 serve two masters
- O% Z! Z5 U, n  ~6 O3 `; D/ c$ u* D
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
) `# }; Z: ~6 ^" c! O% J* c
: o+ _% `" N5 Z& q" j& iI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.6 R$ b8 h% R7 Y4 L* C
3 y% L7 v% B+ J" k
39.吃醋 be jealous2 V, b# G" t% V# O
! ^) x2 E3 G, ^
40.不当一回事 as soon do …as look at …
& X$ i" _5 B( ?/ F; }* e
* j9 C; Y# `) ^6 p他根本就不把得罪人当回事
2 G0 z) k" C% `7 a' a
5 }' x& r+ z, F" _He would just as soon offend other people as look at them.6 |5 h; }! `4 I3 ]; N

. r* _- c% R: B/ L" p2 g7 ~41.说到做到 be the equal of one’s words
4 ^+ [) Y. O( q8 n) `0 B- q4 U- \0 P. Q: d# R1 `4 `0 W
他说到做到,从不食言
9 o, @$ {. c( T1 T/ ~- b" A9 ]# }
He’s the equal of his words, never going back on them.8 \" t' i* t7 `1 n$ a( f4 u# K
& h1 w4 R! J( q# @) O
42.不依不饶 take off the gloves to
/ G  Y3 A1 A7 P4 z9 a
* L. E+ Z: A  e6 ?+ |5 M) _你不必对他如此的不依不饶
' [" @1 d* U% {( H" {5 b5 M1 H6 {7 U9 y# c3 x0 L' Q
You don’t need to take off your gloves to him like that.& F5 `9 P/ C. l$ ?

0 d/ d7 q. u. n) y* `7 r' z43.贪吃 gluttonous
1 I0 i$ o5 l: O# y( N  T
) l+ k( _) k" J" P  H" }- _- I. X( f我从来没有见过像他那样贪吃的人 , l- {  e- z; e- Y; g' E

& s$ ^1 w2 H# y8 V5 L1 x: ]) B! rI’ve never met a man as gluttonous as him.
0 {5 ^% N- U/ D( T9 D: D, d2 @
5 r& e/ y" u( e& P44.很乖 as good as gold
, E$ F  f8 P6 R/ z$ Y6 R
# ?( H, `0 ]7 S他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
; G& ?# `) R/ n( O2 Z# k) g$ L- V2 N/ p  l4 T/ L8 O
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
7 M' K0 p( ]& Y$ F" @% ^  c9 U- L9 C! u
! j! c: a- ?1 Q! z8 ]3 l45.十分嫉妒 be green with envy7 |% f: g4 A8 ?: V8 \6 [
! {) p  G  N2 V. \+ ^5 J
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
+ L1 H9 V; H1 \7 K+ V7 F0 n( Y6 q( Z- v+ ]9 k$ d
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.0 M& _# q' |/ F% F6 O+ @3 d

" T7 e, g$ D3 z: z46.满口脏话 swear like a trooper
+ W7 O1 D* v' C* E; Z* f  \
# L2 u3 h- A  t9 |5 h那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
4 k- n4 X, K$ V& t4 r# v0 t
. L/ {0 h* m/ v% S# e, ]7 \. gThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
1 x- X$ S3 y- r- x$ `% i
- T* k& n/ a2 N+ @& y& }6 E% B47.神经过敏thin-skinned
& I# e! Y# G6 ?# L8 p- H2 P& t) K! c; v# v+ q- f8 b1 l
我看这些人都有点神经过敏1 s$ f0 D5 e6 N" b6 w- W) o
% s% D8 u6 U& \% O+ N
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
, Y: A8 l$ {7 w4 |" G8 M) f. O7 l$ A
48.性子过急be too quick on the trigger
5 w3 @, K. X, i1 n' n5 _% D! ?8 v/ Z! ^! W0 s8 Y, B+ S" e
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖; B$ A$ T, b- S1 F1 ?1 }, h' K
1 h# ~. x# C8 H+ p8 ]$ F9 G
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.' g( `4 Y/ v% C" q( ]0 H' ]* v5 k: r
' V2 x" j6 k' r- w' b+ r
49.撒娇 play the woman
3 @1 w& Y7 w7 ^0 {; R6 P
9 C( C% I! @' h/ @! Z7 G4 J$ ?她可会在男人面前撒娇了。8 e4 |0 F. j+ t7 |

1 @  ?4 v' w& P% S% N1 M, xShe ‘s so good at playing the woman before men.
1 Y) q" \  H; j' w7 }
! G: a. }6 ?4 Z50.占人便宜 load the dice against
, U2 s9 m6 f4 h
. g$ T1 @! r- X, H2 a& z. K, W# i你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜" x, Z$ x' p+ q( k6 E; d* z

' F4 m/ U( y- }You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.& J1 r# O3 Y" s6 w

) k# u5 R5 _! C; K) l( q51.为自己捞油水 be on the take & Y1 z  g" D2 {; J8 W1 b

' @8 O0 Y" h7 n8 X; u8 W近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
/ p; C4 T$ V3 y4 {2 N2 b
: v1 M" e5 P/ k) I  b" l8 |In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 23:39 , Processed in 0.145378 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表