 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
5 T, E5 w/ ]5 N- B- ]6 M2 ]: \& c# o, H, d" C
我最讨厌跟别人要钱得人了。
- U6 u6 c+ z- Z7 r9 U9 Q
7 m+ d) K- j3 p2 p d9 VI feel sick of those who mooch off others.1 b* ]6 H3 j- q% f# F
; D5 \2 B# {4 m: k& h/ ?" d2. 钱挣海了 coin money
5 Q$ x/ z$ U0 k( Q' s
6 x! j5 F1 r6 P4 f3 x. J这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
) E; v" P9 P1 {( J8 ?2 K! I
6 b$ ^/ C% Y* Q. I2 yLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!. h/ Q9 f5 R! ?" P: `0 W: U" N
/ B7 z' f6 r# ^3 U; u
3. 钱多得花不完 have money to burn' J! K; _$ q& V
B& s7 K9 K4 ]1 b* k: K8 Y老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?2 @% o( l% Y" r5 i5 t4 \ `
( \0 f5 a' _ h) l" G: F# mLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
/ X: S% \2 b2 ^- m {3 M, }' i5 U
4. 钱能生钱 money begets money
/ v' ], [$ o2 }' p/ r+ X5 A* K1 V0 b/ z" g' q
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
) q: K; |; i: |
9 t* b* G2 |, i% D( lMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?3 ?7 f( Y3 p" h
" x6 K$ D4 h- G0 v" X8 ?* e! r5. 没钱 be broke
( e; T9 x3 Y+ ^$ m+ t. _& D$ ~* t
9 s% H- F4 N! C, I: r我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
, [6 o6 L/ ]" M" k+ h/ M2 ]0 E# b) G! A; j
I don’t want to eat out today. I’m broke.
9 b1 t/ P1 E) h5 W" y* o
# J- U0 [' V# T' X6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
* s7 _& `, Q C& r- T1 b
: U2 `5 e( \; m. U- S% s7 i你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
$ a: | d1 ]7 w6 A; t6 g- N
% y+ B5 G/ m0 \- k: WYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
5 y/ \4 o3 k) n: y/ `+ A3 V3 f" a ?7 t4 \) K
7. 敲竹杠 a clip joint
* ~. }3 G8 d) H# z+ w, Q8 A
" i ?' v1 z5 B7 I% J: @那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿2 E4 n- r; q4 _, q
F0 q& J6 ?, b; U
That shop is plain a clip joint!
: ~- g! k! Z+ |* q! R7 e2 J5 b6 D9 A, c8 u1 C1 h- k0 e% s) v) p
8. 生活很富裕be well fixed
( Z5 v* N* l6 A. D( v. U9 A+ S k7 ^1 z4 Y; @6 o
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。% x. P4 R- G) s0 }
; a, y9 d0 g8 v7 d, m0 A( r
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.* y9 {& b0 c; R% T4 T
3 _, i3 x4 U3 {, h
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
- ^. _& |# X2 c5 t. H* v {& z& r7 G& D$ B, F# P
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
6 {' r! S4 B6 s: X3 S1 U! M/ G8 V
2 g$ z; F y/ f( p1 lIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
0 A' t& t5 d2 d: P8 G: v: K1 `4 J* }+ R" ?- V6 R1 u2 N% u3 \( Z
10. 发财 rake it in
5 I# h% U1 y7 \2 ?# X: q( K
U2 e5 j" S" _- x它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
/ D$ Y" X) g R! y8 R) w# {0 m) @
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
& v. b8 n! w* ]! v! s' @) j- [ Z B$ D; l/ ?7 M# x) ?- m
11. 太宰人了 cost an arm and a leg- X U( V5 F6 m: k
4 x" i3 i% S9 L# B! O; C; ]% Z
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
4 R) q5 B+ _8 Z. [0 Y7 u5 X9 _8 e) A7 f' F/ B
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
' `* F9 `, r' |: M- i% Y- p
# Q9 s/ b" |, `+ N; g, t12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses" @' u, e- n' t( h8 I: {( ]
1 `7 C) m# {- ?3 X3 O7 E, | Z
我可不像你,老是和别人比阔8 ~+ w1 N7 z6 ^& c! d
! C9 J/ k; F8 h( NI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.5 ]8 I" q( h5 e" k- ]. q5 G
3 J' `. G$ l# B+ Q, }# j9 u6 m! ^7 ]13. 养家糊口bring home the bacon
2 b8 { A# }' C+ h4 ^
2 u0 y3 |) t) ]" O) x一个家里总得有个养家糊口的人8 ~0 i8 _6 E6 I# {8 r
, N/ M" K1 d3 a! y" p% j ySome one has to bring home the bacon in the family.& P! R& `$ ]( I$ C5 U
% ^( ^& B- K8 O14. 与……私通 have an illicit love affair with( P6 i9 y$ B% j2 K3 e5 z, Q
; f9 Y2 d6 k4 |# a: X
据说那个法官与一个电影明星私通。& M# h) F. {; e
* M& s+ l) L5 ~% x* L6 w
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
2 o$ o9 s$ U" |1 t7 n, |6 d1 p) F7 t/ }) X6 @. _$ ]
15. 婚外恋 a double life
/ @- ]( [9 B/ m1 I0 f* T6 m" w4 a: b1 k7 A' w/ A7 B: A/ K. l& b
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
7 {" l* t3 @1 R8 d* q/ a8 h3 r9 _) `' A0 ]) C/ W; A
People around here all feel that he’s leading a double life.
0 r) \1 g5 B+ \8 N/ ^
6 B. j: ^8 }6 x' J* I16. 深深爱上be head over heels in love with
% ?, b3 l6 ]! p0 W
6 R1 ^$ O S" |* K( n' W% ~! a- X- b听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
* F% N9 s: {- j+ _
! c: I4 a4 L1 z6 ^/ |$ G% aI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
9 j/ l: u4 T5 f, p* D- b; i" y
) c' o5 j$ B8 q& V+ A4 _' ^17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
' H, K) p: V. [9 |2 R% b1 u; S& G3 ?
8 A/ R1 [8 q( i1 c) a皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
% S9 B6 K( o6 B# r' E( l0 R) M$ C: ^4 A$ k6 N0 M& J; Y Q
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.% \' ^9 o' d6 j/ ]& p
1 a8 ]9 v; o; w8 T! k
18. 嫁妆marriage portion
! z7 h7 y) O( J2 t; _! ?+ T
4 s i; Y! b, K m离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
$ I6 i0 n# Q4 C, \) p! W7 L' l( V# C) o" B, }
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
) E# o' {9 I; Z3 l; B1 g4 G% [3 H x0 O; V; b. k7 w6 C
19. 外快side money# g! M+ c' U7 z. P" `
; R) O, ^% d# [9 Q
在过去的几年中老张挣了一大笔外快' j% R: ?; ^" W) U9 `
0 r" ~5 z& Z! g, s$ `3 ?% H% v
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
9 y# E% E" |" e/ }5 t8 Z$ U
8 S9 w' | D d& A4 P20.买得便宜 buy something on the cheap, l- H f1 I. W5 e& u2 v
/ u+ i3 }3 }5 W3 j3 k8 X* _6 F他的那部车买得可真便宜, m o' K \* k- H3 J
; a: e4 g+ B4 ]3 D+ E, N
He bought that car on the cheap.2 i( L2 ?2 T" }' f5 h( X: x
# o) R4 ~/ \' I& d% y4 b# Y4 P21.输得精光be taken to the cleaners) h6 w5 j9 }5 E1 K, [
$ V n+ m5 H4 ~% n1 g" n- ?6 Q
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
- A1 C, T% V- \) D0 ?4 t. R3 o& r, R9 e
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
8 v( r7 b' {+ r6 i* i* t( f
0 n% V( f- x1 m! K/ Q1 q22.调情 make a pass at someone
& Y4 d& T* C* h, u5 m
! \" o4 r* J" a8 r3 I当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。, e! g% p4 E* p8 l. U* N) ^
0 ?8 |$ O2 c- e' }& VWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.+ u; G1 A: u+ b4 f8 b+ i+ @; R
* V( [/ Q+ D0 o( P) ]( U9 e23.花费 outgoings' W7 T# p" |8 X! e9 R
% s0 q9 X* e) @# J) V, g他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?+ H5 H# f& V5 ~' U
* ` A+ `/ U1 z! A& H1 v" k' {
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
7 ], c( M( q3 @
' i, g, l; S y0 C+ B+ r( }24.重要约会a heavy date1 h9 K. i$ h7 J$ m$ t; h, z4 n+ w
; P) @% V: o' T& A' [她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
! M) f4 [# M9 `6 v$ a8 _- G
) x. p" j# J9 @She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.6 m2 v& R6 u6 C
$ E! j5 o! I& T4 p% E, i25.向……求婚pop the question to
! O3 y* l$ y" Y! _' w! A; ^. q0 x- S3 `7 `& h, M1 z6 P1 i3 T/ p5 F& z
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。; i9 C4 o& P" d, C
1 K5 d' `9 \6 `: s# V9 sWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different./ h; a3 U: x3 \& }+ W
: |6 a6 m% m1 G' @$ P) ]% F
26.把……给甩了give somebody the air$ Y' ~, G3 Z6 K% U, Q6 {
5 I' p& y) v+ b, L最后她还是把他给甩了。
1 a" D( m6 W- s4 B. k3 W) F# M- T+ l& O3 E/ s6 [% s. X
She had as supposed given him the air at last./ D: b+ r* m% y! @% D
% J7 k2 U4 Q: z/ n( m1 t0 b, H27.怀孕了 be heavy with child9 D7 N8 r8 J5 N, q4 D0 v! f
4 A5 S3 `, }7 u你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
0 L/ P p8 O1 o9 ?6 F, M- Y0 C5 D& w% T/ ~: G8 @, d8 m. |* @
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?5 C( O- ^* j5 ^ q$ F# f
8 ]8 K. h6 V+ C+ o8 Q
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
1 n% w1 ~" W$ X4 P d# h& D" _% u
0 N: n& F# [. Q7 W一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,1 Z% c/ |" @# g& O9 ^: v( h0 q
" ^& G1 E5 d0 e4 W/ z: ^" ~+ P' LGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.& l; K8 V8 ]" a* V
9 z7 g# w s4 }29.开价 make a price; o& S2 o) T* N
0 y7 n u! W4 n% o' [+ y3 q$ ?) q我看过你的那部车了,现在你开个价吧。+ y1 t1 ]- k4 g
; y& h6 P- B7 p7 _" eI’ve seen your car and now you can make a price.6 g q h) y; y/ j
/ X0 ~9 \ E$ F1 t2 F! L$ V
30.卖个好价钱 fetch a good price* S6 y' ?" j" w, L% V7 V! `4 [
, i! ]4 F" v- r9 ]8 z+ Z+ Z
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。( y- e/ v$ l- X- O5 w
+ p# k+ Q1 R# @( y6 C' v- P! ?0 ]
His car is certain to fetch a good price at the auction.5 j& Y, z" U7 ^* S/ h) L
3 t9 A4 \& z6 @4 Q1 b& Q
31.搂搂抱抱play kossy-poo
- [$ P, `$ f" y7 Y Q! ~+ b' {6 |. H; s7 n1 W9 G: ?" m
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去 ^ J2 n8 Y5 @2 t. a
$ w) ~$ F) K. Z: L It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.% h4 d" ~8 N! S- Y, v+ v, G
0 t4 R3 v9 o- J2 k; ]32.正经人家 a respectable family
; |: a! M# i& _/ ?& e0 b
. K! L7 Q) V% {+ I& R他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
4 T9 E+ x" C) ~$ [% ]+ }. R7 y: U1 l5 I0 a: }# v6 K
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this." k/ s m8 B* \1 a7 Q
" u% M/ t# J2 y1 d, ?33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
6 [5 |3 H+ I% F3 A& a* S
, v1 o6 |3 }. l4 t( W据说他经常勾引别人的女朋友
3 R5 k- ?& A6 _. A7 v! H* w/ Y
. c4 T$ |5 e( R! N& xIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
D; j2 c4 d- W% V# e0 k
' r2 C, ]# [' t) g7 w34.零花钱 pocket money P& F1 t3 m2 S" o+ A
1 b Y" J: B" L, t+ l我不赞同给孩子们很多零花钱, J0 D: m& N( y0 {6 V) b% w
X$ L- O5 _# R* {I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
, i) e# o+ J+ r; P7 ]3 b9 c/ J! X1 E4 N0 }% K5 T6 {. e2 f) ^
35.向某人作媚眼 make eyes at
1 Z! Y# x2 u, }$ N7 O! s" A2 m
" H- o- V: G. n' B: s2 A从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。( {" Z# H+ T, T; ?0 Y% u* c" R0 n
* ^" p3 p! U" x& pFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
2 P) p6 p7 Q+ M8 q; r3 H- n8 o6 A+ j& f$ x8 V
36.一见钟情 take a shine to someone! L! U1 A) |& O5 w% P+ h
6 k. T" Q6 w1 H3 g- f, ?8 X0 ~( G
他和她一见钟情。
5 z% o/ m& s! e( P, f) K7 N
- l$ O2 f9 w0 i2 U. ~2 B+ {1 e; JShe took shine to him on their blind date.
' i" i" H" d1 J5 Z, Q: ^0 y' ~6 v+ Z
37.家丑 a skeleton in the closet
; G5 l% h0 A. t" t4 P0 y) k0 w0 k6 \
许多家庭都有不可外扬的家丑
4 E* h! i) y, {
- Z* L! {! m6 kMany families have a skeleton in the closet.& E+ R6 I7 I5 }! s0 H
# D1 ^! J# @: m5 S/ b# r- ?38. 婚姻破裂 marriage on the rocks5 j* w2 o) G& L' M
! ]9 P8 |3 k H: p+ g据说他们的婚姻已经濒于破裂。0 k a4 H r9 F5 X3 l. b9 W
9 K& e- `+ u2 N4 E2 |# E
It’s said that their marriage is on the rocks.* q" ]7 Z% T- I0 D9 s" f1 v( K* |
; ` i' d6 K7 Z: c39.旧情人an old flame2 B" w* P" y+ d9 q
5 h0 K, N3 J0 g( C: q) P4 t昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人' h* d3 n' Z7 u& z# ~- [. t
1 h( c1 I* e! e
The one you were dinning with last night must be your old flame.
' S1 d: J+ u5 G' ?% s
. ?9 a! i" i) f: r6 Z i( M t5 E2 }6 P9 ?40.装修房子spruce up5 T3 C9 o6 s. I( s& C
; m, R% K8 s4 V5 U5 G* Y, J; v
这次我们装修房子花了近30,000元。) q% \5 e6 I# s4 Y1 m' G( a }
& C! @/ G" z4 a, {+ {
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.6 E) K8 A6 f8 j6 U% X& L
% @$ T* V! Q1 ~$ P
41.生活优裕 live high off the hog
2 E4 L4 T9 F! P! u
- P4 o% Y4 K3 t: M$ [" U近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了* i+ c+ v) k( S4 S( Y. ], h- H7 v
3 ]' K+ j$ z) T( H/ BIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
+ l7 g7 [: {2 ^9 r$ L$ C( @% Y, v! m5 i9 L8 p; @. t
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers! `. p: E0 [' p! |* h8 I$ ^
1 S- y% U$ q2 S6 ~# `! e; P+ Q有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。- W3 b% I0 S f9 v8 V2 T
& j9 b ? x N& M g Y' `It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”( ]/ q1 g4 K: C( E3 U0 \' q" ~7 i
+ L1 Z3 N+ t# R/ ]- E
43.有家室的人 a man of family
2 H! G, M Y" Z6 C% V; H& {& w2 k! [# o5 s4 J
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
8 L4 m. `1 Y4 ]$ h' S- D$ `1 l# m+ W( b( q
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
2 \/ m6 k$ O6 T* L' X7 k9 M( g
# ~# `6 S0 Q$ q* Y44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts8 X/ ^: W8 B: e6 v6 D1 g. w
" ]- P5 O7 O$ V& W& p! J小陈和她结婚了?真是好汉无好妻2 \ h6 S& u' B1 p# w B
* Z' d( r# d) F& q4 S
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.9 ~& p' p8 k2 G5 J
: e: p( B9 A4 W" [
45.钱花得值 get one’s money’s worth
) B/ V) |# E/ j. {) f9 x$ m
7 P. x, \ |( z2 |9 B8 [4 g+ @虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
: E' e, P4 ]7 R% `. p6 n- L# J
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
& H" I" g; l' T l* v9 I) ]' i* f* u" e+ S' y. {0 h' E1 [# e
46.没有儿女拖累 without encumbrance* B$ x* E: ~/ m" Z
/ x, z E$ ^5 T' l. ]- Y- Y$ K8 R她是个没有儿女拖累的自由女人。
) T# I: p3 P& P2 F
' Q' B, m2 A- ]# l$ ~She is a lady without encumbrance. |
|