 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone# p1 A& F5 Z2 I
' t1 v8 K! b# ? z' ~
我最讨厌跟别人要钱得人了。
2 x1 t. I. h3 A2 M1 c3 ?9 {: L8 c9 r) F1 _; r9 V
I feel sick of those who mooch off others.
7 u3 i7 x" L4 N8 x, `2 R
$ H2 ^- _8 b; R! p8 s2. 钱挣海了 coin money
* j4 K- M& C" u/ V. D9 i
* c4 \8 Q. `- N( P3 B) H8 D这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。& T! N0 S( A- g
# b7 Y6 y! A0 [$ U6 lLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
5 I2 ?: N$ h+ `# e+ i7 R& D, e) W7 K' x5 }
3. 钱多得花不完 have money to burn9 B, ]% ^/ h6 S, C) W6 |8 G
( G% g$ e; @: H老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?* _ v4 I; M# G( R% @) z4 ?- {
+ p9 y6 z N# t5 OLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?: h( b- m' g# c
2 x* @* C% R$ L% B4. 钱能生钱 money begets money
" x3 B! B6 g3 p' J- x: }4 |0 s* W+ F8 U
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?+ B7 Y4 v& N" w7 B$ X
2 E3 n0 N4 [7 BMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?( d& V: f. h) _( |% {3 F$ X2 |
A4 `9 O% |0 `0 x
5. 没钱 be broke : N, d* M3 a7 b, Y$ V
" S1 m: n: o$ L9 y5 J
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
% q! U: F5 n* N& u& W% p6 l' l+ P+ X, k, P- s& O( h1 b! I
I don’t want to eat out today. I’m broke.
4 j+ q# C+ q0 L. Z6 R. x: w' j8 e+ Y3 P; y
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
$ C1 }2 L' S5 Q, l9 m- R1 }/ a+ L+ S( q s6 O# p6 W
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!% M9 y8 A$ ?' H7 U4 T) i# {
* s% [ W# b6 \+ z* u. |; N F& DYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
0 j! ~1 V- W% x3 ?: p0 g& ]9 Q) q
7. 敲竹杠 a clip joint ) W. T$ v. ?0 L% w+ z
& K9 K I7 g7 s( e
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿, `: W1 p6 s0 Z3 Z
* [( A+ P5 e, ^2 {% Y9 s
That shop is plain a clip joint!
$ n _* r( g, \) G6 E
8 S7 b* s& R# P i4 F+ `7 `8. 生活很富裕be well fixed* N+ t" q0 O" V: C
5 @6 `+ s& o6 R f9 w! s L自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。: C0 _5 }% b1 g$ [* h
7 D: K4 o' W- V% G, v% l Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
0 X. }9 D. K& C. E( K8 b, _4 p; t# E" F+ t
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes5 L& d! M* c2 \% H8 [
) P! c2 f7 B. _4 `
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿: t+ B' {$ J2 k+ a% |3 W
& E4 {; }+ W& G o, O; Z' H4 o8 ?! rIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.* R, R- m+ I* g
; {/ _4 D- \9 c1 e. \10. 发财 rake it in
* K3 k; t. A( P3 l7 A0 w$ u4 v3 F6 ` Z6 j! ]/ s
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财- p( w/ }: p$ ^' P y5 ^2 I
! A) C( W% a8 t2 w$ I* jHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
8 n9 Y1 K8 A+ ~& b- e, p) s. x. A. @; i$ D+ U0 `* s6 a2 J& d
11. 太宰人了 cost an arm and a leg5 N% z% g, S: o
& v/ o; x$ i9 w" A这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
+ g) }! V5 Y/ Q+ y* u8 A
3 @* @" k% i) g3 D e4 PEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
3 A: H9 }, N' S3 Y8 d* T& o' ~: Y' \2 Q
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses' f+ u' d9 w; G! D% F
1 N/ l. o2 p; Y我可不像你,老是和别人比阔
6 x+ Q7 `6 R; y8 V
9 I p" D$ Z- r/ q- q9 }, eI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.2 R9 k& D. A8 n5 h, ^1 Y
7 J, B+ L+ |9 j! `+ O0 h/ ^13. 养家糊口bring home the bacon7 p0 N( K& y @/ R
2 T" `$ O" ]; O% \7 q一个家里总得有个养家糊口的人. \9 U, V/ ]7 _) k: y5 Y
: s1 G, b* d1 M5 V7 a' D! p# Z
Some one has to bring home the bacon in the family.
% S! Z$ R4 ^( z% s3 c9 \ |& x
14. 与……私通 have an illicit love affair with
4 c( E/ M( |) O/ I$ L1 D7 {2 q
* A1 M- i% S8 P据说那个法官与一个电影明星私通。1 M" U! ?3 U, J0 Q: k
# R- h* |3 z4 T8 Y2 O# d6 qThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.. l6 P+ s! ~- @" X2 T. W" S
) p: M$ P; B, R4 E, s1 e
15. 婚外恋 a double life! ]/ x2 x5 \* e5 A/ T' n1 u) \5 e
6 k4 D+ e o" R0 k4 {
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
* { E) [$ d. a1 T1 G2 a0 M3 K7 l$ L0 c2 l' A" v
People around here all feel that he’s leading a double life.
" ]5 S R# x! ~7 d2 z+ w& u5 E2 s' T# {* L" q2 ?
16. 深深爱上be head over heels in love with) q" p" @" J/ S' W* K
+ ^2 M- s* n- S: {9 g. F7 n+ d8 ?
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
, y2 {. ~7 o& b! o+ [1 w g: H2 j: U% r v# g3 V& \' |
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery./ Z9 K, U2 F, l" R0 K# t. i, [
( u/ C7 p6 k; W8 P2 V# `
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand% T, |( |* q/ X# q7 n G! i. _
7 a, y8 {1 S( v0 n6 T
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
$ ]& T o# e" R/ w2 H: c- o% [
3 b4 U) _: V z+ X2 MThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
5 t+ O5 ~# P; B0 f5 |; D" s5 `, I) ~5 M1 O) D
18. 嫁妆marriage portion
% a1 X, _/ s% S( m3 U( U0 R8 J- D, [# W" \# L1 `3 ~7 n, C
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。! p% p- @/ D( d! q f2 ]! x0 F
; N' D: b" @. T6 A% n
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion., M+ M" \$ ?: ^ p" h9 C
9 i8 W& u! u8 r8 ~1 F \
19. 外快side money- z' o- V) f2 ^- g2 v2 J1 X5 D' d* i
5 W. E1 L' Q0 s$ m% f& c* B
在过去的几年中老张挣了一大笔外快- J# ~2 t/ D/ I7 R) ]& d3 t
, W& H1 I8 q: T+ Q( p# yLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
0 n+ Q$ S# L [) @8 X$ Y7 q1 c* N$ N3 P' q1 n
20.买得便宜 buy something on the cheap1 P+ x* Q5 j' Y8 T+ G3 D( _, @
. F7 ?3 D% i. n1 F5 M9 a
他的那部车买得可真便宜; D0 b4 Z' [ h$ M& V9 p
0 w d* h: z G( H, Z( v4 k/ }& u. G
He bought that car on the cheap.
7 ]8 g& S& O/ k1 r$ f1 k. I
9 Q6 b: U: P2 X) Q2 _$ l1 d21.输得精光be taken to the cleaners
( I0 o& d8 c. X7 i6 _! v- S4 V+ b3 c* k" r$ @
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。; d1 i) F$ d1 ^6 [7 L/ W& {! }
9 x/ P" M5 x+ x4 J: NThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.6 q: x0 {1 Z1 e4 q; V' B
8 J! d' x4 i. g6 W* s0 ^, H, A22.调情 make a pass at someone+ x! g9 V5 l) w
) B& C) i# k5 `9 u! y# l当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。, r' I2 f! z" R# [
$ Q$ L( H# d9 h" y) q: Y9 {7 T
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
( {$ K5 k J3 k, H0 t9 S6 _4 I( `$ L/ F0 F1 K# [) l
23.花费 outgoings8 ]; }5 |& x( O# @! @; r2 C# X
. ^. G3 t4 R |" V+ S他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?( Q* ~6 U R) b: M. z
! P0 ~9 }7 Y$ o/ E" l
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
2 `3 D1 T5 h' F/ W. P9 k- E4 f5 t$ O, n7 O
24.重要约会a heavy date" g) m2 R6 Z. ?5 ]( W
5 p: ?, \8 m2 q! I- e8 O+ q/ i
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
7 ?. Q4 P1 G" M7 j' E2 ]9 y8 f5 K6 e) R. a9 L
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.5 e& E; G2 h, ~, j( b1 t; W
7 y+ e( R3 T* N0 ^8 Y( |4 q0 e
25.向……求婚pop the question to
( c: e9 ~4 g8 g+ Z# S ]; d4 }8 h% B" d
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。5 S" T4 D0 g C) N, i8 k
* O* l4 C4 Y/ P1 { `% OWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
{) v7 C6 [0 x* w6 v6 k! ^
/ b) h9 k# b) X, {* [0 X6 x+ L4 H8 E26.把……给甩了give somebody the air
* F- _3 A, Q8 C2 U8 k) Z+ X% S/ \& x' X: M& O' {$ Q* b+ F( t6 W
最后她还是把他给甩了。- s5 Z+ P: }$ C* t
9 j: e2 z: N; q+ l, r4 aShe had as supposed given him the air at last.) V9 q- M g) Y7 p
4 j: N D: p7 `& J! p27.怀孕了 be heavy with child& H4 G c& B; ~! x0 c
7 T% W; N. K5 s3 ]你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?. @, H% @( k7 m6 E* J
$ P! [9 M3 g2 b, o4 _: H
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
7 g7 @% A/ A. |$ n* x5 W, T# ?% T5 M; `" d* x- d
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
- ]9 H4 y0 f0 R( E' U! P* s; _ ]# I1 m: [, d4 K4 c
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
5 X; c5 P" v/ y1 [* t
" e' m2 b0 ^$ l+ K2 GGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
- Q8 L# ^1 A4 c8 e
( Z$ I1 [/ E5 `$ u- U/ |5 w% e. Q, G29.开价 make a price3 x/ d' J, M9 j" I g( P- u
2 N+ `& |* x w3 x# o我看过你的那部车了,现在你开个价吧。! ]" X" ^, P. H( q3 Y& S
1 N/ x: t: r+ P5 Y% y
I’ve seen your car and now you can make a price.
" A' y h3 S! n# P% ^( i0 G$ d$ p4 r! L! {
30.卖个好价钱 fetch a good price$ ~% ?! x% c$ T0 h# ^7 a2 l
. k1 Z$ ~, Q2 Q" ]1 R& n他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
" e; N7 o1 b! u- ?0 B5 T2 X) q% E+ r3 n. w( o$ H& t
His car is certain to fetch a good price at the auction.
& t6 s! W; T0 [/ k' ~3 x
& t+ n& K) N4 y" u; a31.搂搂抱抱play kossy-poo
0 m) i. w, n& v _/ Z1 \+ j2 d9 x3 Y* ?! F; s
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去; C1 B* X4 _! L: T: Q8 }$ S" Q: j: g
8 Z6 c6 K) p+ A3 J, r! k1 g It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.4 n; _* W# ~; k x
9 f7 J: Y; a7 R
32.正经人家 a respectable family
# P9 i; y$ h! g4 a( q& E
8 J. N& [* F0 u* @0 U他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
: y' o; {4 @, I& L2 p6 ~/ v3 @" o% I% r
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.4 S, x# p- i6 K9 u4 }
e$ c, ^* g* s% j+ V33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone2 @1 a, }4 @% Q6 q6 T. U. Y# J
0 w# P: Y* M: q, R2 b" K! b- a据说他经常勾引别人的女朋友
7 m2 P4 u, }/ H& F+ S7 Y% P+ A4 V9 G
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.% I/ ]% a% t6 |: j8 s/ _! i1 N
- v1 P) C! p) f: e8 R5 V9 v34.零花钱 pocket money7 T W# o9 K# X& S) U+ w1 Q. ~& l
. e1 ?& ^. J# B J; P
我不赞同给孩子们很多零花钱2 T+ C) n" m1 _8 e# h/ ~
! m# f6 t6 N6 o6 r3 zI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.* L9 p. a$ D! `! \
: ?% l* n0 b& a. k! m
35.向某人作媚眼 make eyes at
; t; b! z# U$ D" o P8 P8 L: g
1 e- t+ ]( i; ^) M3 v" B* C从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
0 c2 B3 Y8 m9 V2 [" k0 R4 w7 B7 x) X. }0 }
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .$ a0 z8 v1 n- ` C5 [ V
`( T5 d4 D" ~36.一见钟情 take a shine to someone
/ p' f. }9 ]! X0 b! j# Y) V5 e1 r' e7 B u$ l
他和她一见钟情。% M" U6 {/ O+ f
9 ^/ ]5 ^3 O j# k5 jShe took shine to him on their blind date.
0 B" |7 g, U5 N+ I- ~; k' s
. |: o8 @ w0 w# ~$ ^37.家丑 a skeleton in the closet
6 p0 e6 u: I' E' c6 n- D
0 r8 P% S d/ i7 j* E- I许多家庭都有不可外扬的家丑0 t7 ~* ?7 _; G
7 i1 `8 D9 {. r3 E. M) wMany families have a skeleton in the closet.* @7 P" N* n9 B
) k& [. Q5 f. w& |: n38. 婚姻破裂 marriage on the rocks! ^7 E; L8 o2 [* A7 n; B
8 J: |" t y6 Z# o' z9 F+ D# [6 ^! @
据说他们的婚姻已经濒于破裂。) C0 R$ p3 N! }- X- u4 ?
( J/ z, W- m* ~% J" v0 K
It’s said that their marriage is on the rocks.0 [0 |) e* {: t6 ~
n4 i, X) ?/ i$ Z
39.旧情人an old flame& z( [7 H8 c* f! E$ C/ }& A* [
, A0 V( H; s6 Z5 L u) \. n
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
# p5 u9 E" ]5 g) `1 H* J' L
$ T$ }3 Z' S% j6 N! S4 H% OThe one you were dinning with last night must be your old flame.
# H& B; O" Z w7 i% x
5 w8 h3 G+ p) k/ ~7 V. B40.装修房子spruce up
+ H$ h g T/ Q W G0 Z. P) X' I1 N
这次我们装修房子花了近30,000元。5 b" S" a- x* U# |
# k: ~0 i$ f* d, I" jWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
6 t% j; U3 `0 B7 i& a
& G( }; m* Y6 C2 s# b9 U( K T! A1 o: d41.生活优裕 live high off the hog
9 j+ Y$ u- G# b, F1 @& x, N( C- f" }* {- g+ n3 O+ `1 m
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
4 _/ U) M- U T X, H1 w X* F$ l* l2 b2 H" G9 A
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.6 V9 r) ^4 y. `! x. L9 E
# p, h& d# \7 [9 d7 Z
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
- J5 t) ?* r$ y% v# v' {, |
5 r; E0 p! {# u1 X. p有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
6 ?: d2 F; ~" v$ I2 t7 v
5 q, [4 w; l7 L; qIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
3 m+ J/ m# u8 M7 R. P; v6 f; q x
43.有家室的人 a man of family9 { U4 e, W( a: w Y @7 P6 X1 ]
0 A; [2 L6 s; n; {8 E) W- O他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?4 _4 X" `: q) K& ]7 {4 k' V
1 E1 m& ?1 _- R1 ]( ~3 H" M
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
% i" v1 Y7 T7 c( Q$ X
1 [7 d$ x3 l% a; W' w- X# }44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts8 i0 l' a2 t; ^ V0 x
% W: U1 |0 n. @% w) K5 d6 G. G小陈和她结婚了?真是好汉无好妻3 ]/ p* L! j- ^' `; ?& H
* Z) J* E% H0 NXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.6 N+ L! U8 q0 U/ T+ Z
# a' H, {( B! T! y" j45.钱花得值 get one’s money’s worth
# _. k" B; S( t
4 x k; e! s3 C. f/ y& b9 n! ^虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。: j, l/ G9 M1 D- s3 A: G4 t
$ a0 n8 R7 ]7 d3 U; T5 F; W
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth." Y8 I F3 r& e5 Q4 [
& W6 P, w& S1 y4 Q+ w46.没有儿女拖累 without encumbrance
9 B4 Y, N/ m0 T1 T; |; S* v+ S. ]
/ E& |3 L. H# o8 o w/ R她是个没有儿女拖累的自由女人。
1 Y6 d, }% Q8 K# J; o9 q# f$ k- W, ~1 J, @7 ^# e E5 e* y7 w$ ]
She is a lady without encumbrance. |
|