埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4798|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。1 y2 T; u" c( S% o3 s" u: K
今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。  `5 E- Q/ t7 H4 o' r
鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。
% N1 Z5 x4 z% m2 e; ^  X丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑 3 p6 d% k& p5 M* c! ^. D2 F
, o% A9 P+ m; l% y% r
不一定是准确的解读
. Y( D! i% ?( ~4 @4 t; L" rhttps://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
( y6 U7 V0 D  m8 N9 Z6 T% ]$ v7 K"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?1 o: n  s% ~/ y8 b

; v7 c+ I  O- r* G" d+ p, Y============================. e$ z# j' S$ b4 h" j6 g2 r$ m. T
( x& r' m2 u$ ~+ E3 t
下面的成语也是被许多人误解
5 x; b( l" Q: B7 \+ O9 {& z佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。" U+ n1 e1 y7 _  W4 q$ _
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。
; Q7 ?) |; S: c9 C- Y% e1 U人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好7 \; q7 G9 L6 h, s3 b( ^

. r8 S6 T' J* ^3 q$ ]费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒" l) N- S' r3 G0 j7 C; K
/ M/ l/ R4 c. p8 g, K( {1 P, E8 Z
不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑 % ]$ }7 Q7 b- B: w# b7 s

' |4 w+ \, o; w0 o7 V7 A厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破$ _2 B) S6 @( f0 ]6 a: `
8 Q: @  [3 b) @0 p

- H, |8 p$ p- _; B" ]出离:6 w4 C& v' J- n4 d
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”) g2 Y; }# C) L4 O: d) R: l
2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
0 Y: q1 }! e6 P3.超出。1 x- V! z' ]. g
本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。
1 g; J8 d) C2 e- w) o6 _7 `. ?
2 z5 j) r5 J5 J: M- W-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
) k& C! p' Z7 [# D1 I作者:张逾9 c/ {$ I6 e0 A% @1 S5 T3 P- i* {
链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673
8 K5 c% r" b. j/ s4 o1 o来源:知乎/ r9 c& A; B9 P+ U+ y; j
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
1 y4 g8 I. I7 x3 j
1 I% `$ ~( ]- Y" ], A3 v: D判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。
6 T+ c9 Y8 }3 U% `. _$ ~( T, C' y5 B: ~- m+ V" x7 X8 D: }
1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。 2 B* B% ~9 c" n! Z2 m  q& F0 U2 ?; l
! h' C0 \. u! f# k: ?
2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。  q7 Q; L; ^. ]) Z2 I- O/ O

4 l# X! C) L# |& i3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。
* W: ^/ Z/ F- K7 L( U, C- D' r+ e" ]6 m9 g8 ]8 m
补充内容 (2019-8-26 08:13):+ ^0 P0 t3 b: s' _
才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。
& ~) w# H5 w5 ]" t! m' r这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。
  ?$ C* a) o9 K/ C9 u2 `
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
8 a3 E7 J, I4 W4 h% Z" y
3 S( ^# a+ S  t, @. C* I+ C为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?
' c+ c. X8 G7 m. O; m  Y$ ?2 ]4 t. v为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?8 l4 O- t' g! s: @
为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?
4 h" K- m6 ^  D1 F为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?
+ @6 x) V% d9 N$ U' H为什么 New York(纽约)不译成新乡?
$ O; k& y9 Y3 Z5 W- X+ q6 Z4 G- W: @以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
林海 发表于 2019-8-26 08:37: L% i! R3 V3 W
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。
; _4 S* y" k3 K1 s* A! b% {
有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
  F- G' u6 ~) B这个还好2 p* u3 O/ _8 e  u2 V

9 J9 X- l9 r# f; @: y; r% Z3 i费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

+ D% l1 E; C" X4 A1 T+ T0 U5 |费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02
- _+ p( F6 i' |费厄泼赖对应那个词?

  x  W: i; M* }Fairplay
5 p8 B9 O3 N8 r! {
& Y9 w$ U) E$ F( {, p8 Y惊不惊喜意不意外?9 K/ W' `' o8 U# w: z' i
大型搬家
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09& ^' \9 }: M" P5 Q2 j; }; ?
Fairplay
5 Q) T: l8 t3 J+ N" @3 C. V2 O" b: E9 D2 T1 \- d  B+ `" z1 y
惊不惊喜意不意外?

; ?3 p* v+ ^  H哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04! E, {2 c# P2 e) @. R7 b: N
有点娱乐精神好不好......

$ w( g  x( f1 i* j8 h+ z缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?/ x& k7 T! b3 x2 F1 U! \) V
- M6 m' r  F/ J5 u9 s- L
比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。4 R# F. r4 G6 c; x- Z4 G* x

9 f% r4 v# }; r- L! [# f瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
理袁律师事务所
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
理袁律师事务所
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:34
# s- x7 g; ^3 P. R6 H3 _: l: M我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...
6 m7 G( g/ h. g" t1 H: [. v: I
这都谁翻译的。 ) g: Y; |' L: m' v3 ^. Z$ P+ |
( X" u& b  v: U# Y2 b9 }& w
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:305 ^( ~: x7 ?5 W: B3 I% G
这个还好
0 B4 l  K+ L" ]/ U8 L# O% f9 q) N( i& m0 c
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

; l- M9 c0 T. G- }0 B$ b你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08- j* Y; K2 r; `1 G- D
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破

2 Q! i$ B9 n" e9 g- w7 P
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:080 D% F" }' I% Z3 W
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!: {, g  ]! d" A1 W7 w7 E; x# I

; s# P" b  X% V& ]+ u$ t+ N为什 ...

8 t+ H* A0 j% ^$ |! I  p皇上屯!
( e9 ^! W4 ]+ E+ L, |
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29
0 W; n$ D; a  Q3 t/ e谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
$ W/ e3 O/ F% R& \* D: D6 V# P! I- Q4 a
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 16:59 , Processed in 0.232836 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表