埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3110|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- @4 B7 ~8 g6 y/ X/ E* H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) P" F; Q, @6 c9 x% e# h# _1 U
  C" P$ O6 M; O7 j' Oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 H5 l% ~0 [- c& t' N/ `7 L( X- i9 x8 a" Q6 m; C1 [* ]
2. 活该! you had it coming!
; k' F8 E6 Q( v$ |6 G4 b7 oe.g. a: i gained weight!
( J% \4 @$ f5 X4 _) ~- Z( Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 p0 z( q! l0 [1 L$ `- G5 Y. x* G
1 P5 Z6 l* l/ [6 y$ i( N2 L. O3. 胡闹 that’s monkey business!9 ?: f' i. w/ W; k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  k8 r7 x/ t  C0 R4 I5 E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 e; O5 n: U$ g* B; c
; P1 R2 w- h( W% p' N+ d& J$ ?
3.请便! help yourself.
; @! x' h' S) r. c: N  p3 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 Z9 U( B: _) z0 ]' C  W) `! a6 x% n  J5 ]* J
4.哪有? what do you mean? not at all!
! ^% R8 E& S# t% K2 P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ F" t! g! u& L. T, n2 M) ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 V: Y2 c' F# F. V

  T# N) n3 w2 `" X5.才怪! yeah,right!  w0 X( b' o" W4 ?! m
as if!3 y  k& O5 C- o3 \( i) c! ^
e.g. a: today’s test was very easy.
5 L  j8 M8 _" ?b: yeah, right!
- T( X; n4 `+ Y. @- [! d( ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' G  Q1 Q! [+ B3 q/ N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; S" c7 k) `' I4 d4 }
7 v( x5 k" q, O% ^; V5 g6.加油! go for it!3 O$ e* W' K+ {3 V
e.g. a: go for it! you can do it!
* \, C* m9 F) u5 R. n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! T/ J( P7 u2 d  c4 g" o
; R$ x% i# r  f: k: X4 u  D% }, b
7.够了! enough!
9 t! `6 t4 e  Q- w  Jstop it!
. c& A# A; K$ \) S+ I' f5 Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& G. \' Z* y1 }4 V+ D. O- y; C7 ^  r  ]4 C8 Z" ?
8.放心! i got your back.  ?: b  ~7 Z2 L- S  t; H9 w
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' f' }2 d5 ^) T4 C  j6 J/ b) j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 I4 e( M. k2 a人会常用,女人反而较少用。( T- d$ b5 N' p- }# q3 R
5 Z; g+ ]$ p- D2 n/ Q
9.爱现! showoff!
6 c& a9 m+ |- y2 q. }' de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  H8 z* t, `) c# c! v0 r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 d# Y2 S7 d7 {$ L3 x, G' [: h+ e# o' G

1 D! {! A  a# O9 Y10.讨厌! so annoying!  \8 ]5 l! r( N# W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# E2 s6 f+ B& Z- r( n; I/ S
. I$ {. v8 p% |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. r6 p6 o+ E$ Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ q4 y- l+ G( M9 d; Q. Y' a1 O- O3 A7 H) z4 ?
12.真棒! that’s great!
+ s& O) Y4 O5 A0 p5 E4 o" ?/ D+ p0 p# D% w. _8 u6 @
13.好险! that was close! * F9 x) C6 y7 m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ R* P0 F  |: F" R1 n( i( F) D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% l( q9 b/ f& H6 B
/ |5 B4 Y! f7 _7 Y6 e14.闭嘴! shut up!
5 C3 S: `& |8 g/ [! r: q/ W
5 r* \9 R% L, @. O5 T1 Y. \15.好烂! it sucks! 1 |# T, K6 \+ Z  x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ E9 W& Z. z/ F' g( F1 _6 O% U( i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 R0 k( Z# C1 u1 o& f# Y; }3 S3 A' o
16.真巧! what a coincidence!5 o( r8 }9 X! G" Z& D

  }0 @  D; [% H4 [  d1 \17.幼稚! immature!
0 T: X- \0 M3 y  o# @8 A8 G9 Te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ t- n  [+ R. E" r  ^4 v+ I0 o
what a baby!( x# |) _) K8 `: i" n9 d& W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( ]4 V& J& b( ~4 I2 ]: A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 W: T" R# Q% o/ j
, |* d: R! \0 E1 F" L18.花痴! flirt!
. ^3 ]' q# L9 A5 \5 Z$ @$ We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 U! M" [* z& x. H3 P$ X: @9 Q4 v6 q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; h" w/ b4 ^& z/ P1 V, L* d4 U( y, U7 t& F; R4 Q( F" p
19.痞子! riff raff!& ^% I& y. s* Z* \# O  x& Q2 p) \; X5 k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; j- Z4 f: v: f8 o9 N8 G真是一群痞子!$ r- Y% B* q3 B( u. L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; B+ n! }: S( l9 h0 V- t  g7 i/ q- N0 h
20.找死! playing with fire!
7 |  X; a. P0 U( v+ P9 e  Z) ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 W4 _# g5 h- D5 x( T' L' R- e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 f! t! \8 z" `
21.色狼! Pervert!
2 @# b; b- y% Q+ r; u4 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, b$ f2 ]% f4 T/ v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 z: x& U4 ~: H7 [+ }9 t4 J& r4 j
“You are rally perverted.” 。
% u* I4 d$ y$ W- V" r- t5 o' D6 D; @: T* _
22.精彩! Super!
9 e, o9 O5 [( h% W; N: U0 De.g. A: Good job. That’s super!1 F. }6 k! e$ I" }1 q6 K) O
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' ]+ e% V4 \7 ?/ E0 Q

. k0 J3 F# ~/ [+ Z! U. @23.算了! Forget it!
2 L$ X& u- a4 o3 s  d0 L& {4 M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% V- f; }$ P; o% }. r0 r# D! e" h9 y  s

2 G! C0 g4 ?& l& S" B24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 S6 [3 Z0 C% O& K# }' G" @  i& S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, i' w+ z; _* p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) V/ `1 k# E! [+ m

" `8 P, K6 I/ d# B3 z: ]25.废话! Bullshit!8 J* J) q$ {0 a* j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* {4 G. u" [# \; q( |$ M: ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 O- y4 f, j; d, W  y& Z2 w: d
6 t" g+ t! g: f6 c$ K3 U. {26.变态! Pervert!
$ D! q" a1 G# I$ ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  L4 e- \, q6 _2 U4 o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 _7 }% G; U& }4 n  P2 ^' M

7 O6 m  W$ g2 |3 D- w27.吹牛! Brag., {& H! c$ q  s: j, X1 o# s2 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 j$ X1 }2 l8 m7 C. i) e9 O1 O: w6 D8 L6 _1 V6 Z- q2 g
28.装傻! Play dumb.
% _3 I; U3 b  o) k2 q; ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' k: S( o9 v# d- G8 R

# d5 J2 @# R( Z& T) G; O29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 }: I2 ?6 u2 d: _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" N2 N- O, y: B; c, B9 FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 X* [. D* o& r7 _* D7 s% t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ?3 A" Y( \" y7 o9 |) F) L
" W+ u# ]6 I8 C30.无耻! Shameless!- n; B1 d% q+ l# [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ R% e; X- `8 h' q% E6 L
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  T" f; o2 ]" g+ w2 N9 T9 r' [  S" b" S3 L5 ~/ }5 f. K
31.你敢? You dare?  s$ `! O" l3 v. k" b9 r" x. G
e.g. A: I want to challenge you!
0 D+ {, h4 p* f3 T9 U5 ^; A. XB: You dare?" B8 Q# j. c5 n1 c5 G' _0 j, x

$ Q4 k: O" d8 G- t6 Y6 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & x+ A. W& ?+ ?, I( Z9 a
e.g. A: Let’s go for a walk.
, m$ y3 E2 G$ C! v, A0 y4 Y1 IB: Sure. I approve./ ]# P. `; ^9 N2 H# `) c

% o9 K/ U& l3 J0 x+ h) {4 K33.好饱! I’m stuffed.
& Z* l! O$ D3 _) H& A) o& k' X  ^  N
' v8 P9 s$ L* u8 P; h% r34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 i2 [& r$ u( b" C" e* y$ n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% h$ L) z2 B0 G9 |  K8 `; b
: f. d9 m' o0 K. R% @+ F35.成交! It’s a deal! 9 T6 K% r3 j  r( ]! Q* c9 Y7 w9 h" X

2 ]% a( v  |  k* v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 i0 {1 C# N% g- x8 r3 f3 H; g' U/ p/ B- e6 }
3 字篇
* \8 n8 N! o/ p9 @- U/ K* f  ^+ ]6 N/ I% h) S
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . V/ B: F$ J0 g& x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; F2 o% `$ ~' R/ X; O! |" W
不会吧? No, she’s not like that, is she? , c+ L& \% t, q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ w0 N+ t! M, v5 i! r0 h  c不会吧? No, it won’t, will it?+ K. r& i' |( Q1 B2 v- a
e.g. A: He may not have much longer to live. ( u$ ]5 W, M% Q4 Y7 Z9 k& T
B: No, he won’t die, will he?
+ k: J( B. z0 ~4 b2 ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) X& ~- C5 ?3 R# v7 w! W+ N" f  R3 }4 i7 c2 c" b0 q0 r/ R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., I: a# k4 k0 H( M+ V" w8 I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; ~: |/ P: Z, S/ _5 s6 QA: I won’t tolerate this in-fighting! ' J. g0 E$ F' S- R& t

7 V, ^3 P" s7 N  q! w( E- \38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 L$ B& t4 ?7 I! R3 O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ s) _- d3 n! ~4 ?# \0 \1 k
# e" _) @+ p: {* q5 e/ ]39. 没风度。 Crass
* v4 q: @3 X  D$ a8 ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 F# c) h- U8 T4 J: C+ T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. ]% ?! s2 d% m6 S% T' S
3 w" W+ M) f- i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . D4 l' l9 f: c" q. D% U
B: So what?: b: x" K+ f% k' E# L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 h6 R# E) D& [- {注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 E9 U' J6 f, L: G* g6 F

5 w" i) e9 w* c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; u  }& m2 J8 |9 c0 l; U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 k9 e6 j5 m  p; Z, W% N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ m# g5 [3 K+ ?- e: A
5 Q4 `& b' u5 n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # L$ `) {; j# T( B. C8 ~. P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ [) Q+ O3 C9 l9 p(你再给我试试看!)。3 ]; c6 q8 r: {" w/ b. m

4 C3 t# Y7 p  P$ t- y9 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * `4 C9 c2 A( Y5 @$ \9 U

0 r/ Q6 m: X( @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: M( x& B7 V6 d  g  R  M. M  F& I* N' b3 M) t6 c4 v1 z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( G7 Q4 D! P" x; D8 A: E8 q  i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  @) u8 W. P& |. t; A0 b7 [8 H! q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  B. [: n" G3 _( s

/ x: O& w4 o  F0 X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ y+ R4 z$ S1 s3 {8 J! R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& e& \: \  {+ {' a) \4 a' ~. J/ T) _5 G1 z8 p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 V2 M! z5 J( m8 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# B9 b" m3 `3 ]% K9 M; L% p# j  |, ]3 R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" @# E5 N' u$ n

" y) E, z' J! e0 _; Y9 P48. 再联络! Keep in touch。
  P# D/ ]# V  @2 F" p$ c( D7 x% b3 A. ^; t/ J
49. 干得好! Good job. / Well done!7 Y9 D, m6 Q% A. B5 Q0 h
$ v' p8 a' @0 C5 T- _0 V. S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ Y& C* W/ R; J* t% ]+ F5 w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# ^9 `) Z% C8 m4 s% Y
4 z' W5 R& i/ [+ V  lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ @& K7 c/ c6 ]; ]5 F

' {4 t$ f: t6 L  [# o$ Z51. 看好喔! Watch me! $ f% ?0 g$ s& o6 p- [) i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) o8 |. s  b* v/ u5 t/ n" H, U; v$ v3 j: O. U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% {$ E8 U; B( [4 P# SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ d* l/ k! V" N+ T+ z% A! w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) p+ Y" H( q: s2 t$ c# A
# G6 m: f' @9 K  s( H. f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * }# B% ]$ m' N% H1 G7 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- J5 r/ N5 B& f5 s8 s* M* n注:说这句话的人有着炫耀的心态。* R/ C& U5 q  ^1 e

1 s0 w! t7 n( L  ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - p) j+ M$ f7 H  m3 y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 y3 B0 v+ Q# L& f  H# j. N5 Q
: l% |& s5 |/ h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 g9 j% S& o0 i) d6 j

/ r, w; P4 T; Q$ W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" O# ^9 s& H- |7 c0 K8 A) k& B+ O8 W# I% }0 I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ S" E) U% f& C6 T4 b. s0 i- `% U' m6 K: s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 c- R* G5 |9 H- C7 r  a8 i" I注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. I" S8 Q! V& W5 W- {
; p% A' M3 v+ r1 c7 N% k! A59. 你真笨! You’re so lame! % q0 [. r2 b- J6 u6 g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , ]  t" I3 _& \- X! k0 _
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' b; q- r8 ~6 x9 ^4 t9 x" N3 H
9 ^7 ^$ u4 ]1 r& x60. 并不想。 Don’t feel like it.
% I% c0 O! _5 r9 J: W/ ]  Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 D. p+ p4 K1 j2 jB: I don’t feel like it.
: W% \' q( K+ U) f2 |2 g8 s) z' s! Z0 R$ q$ K) W8 j) H5 K
) `% [7 ^4 d  e# v1 ~' c2 l4 S: u
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 {% @" w1 I; ^5 _/ q" a; ~
# x! X3 r$ C2 D* ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- j4 g3 ~  x+ R) {Whatever.
7 J: [5 r3 ^+ p% m  L5 j% e1 [- C- ?+ C" A1 [$ R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) p0 I+ g. ?, ]( I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% J* ~! z/ t4 A. A* h* F/ n3 Z
$ O, T  e( o' R( W
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* I' }6 f9 W: l/ J( N6 g8 L% p+ V2 P0 B: b0 R: D
65. 分手吧! Let’s break up.
8 ?' P: W& H/ r0 t% I* [5 L( k8 [
+ k' b% D% \! j66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' F0 t* t, \. [" C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 {3 \% U" [: @1 \4 k3 v
9 k1 Q$ ]& K, H$ y: b& V. ]1 x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 F# Z- e5 V) S! h6 @4 I. s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 c" d; x+ G+ R  @( y0 G3 v- }8 z3 n, \% Q6 b; k! h, p# ?
68. 别管他! Don’t worry about it. ( c5 c3 h* [: E8 g/ z. ~2 D5 y6 F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 D  `* B4 A2 r7 n/ t5 Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # G- z& a* u  K9 f6 B( R
E.g. A: That guy over there is staring at me.' m) g& \. p' @
B: Don’t play attention to it. . k8 S$ b. k: Z/ P
What the heck!
. r( Y# J! q; V2 U* ]) c0 ~/ f/ f1 `5 QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' {9 _/ X+ w& n9 J3 w
B: What the heck! & t; }7 e  d1 Y7 b% E! k5 _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 {  z! f- [% q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 i& F' v( O; ]6 g; b9 O1 E1 f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! L/ f, B: Y: }2 o$ A9 d8 x0 c7 w: a" l: I( w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- C5 B6 n5 {. \8 _5 I; D# w$ H/ z! t) {, q1 }& M5 w$ ?
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 Q% _* [% K  V" c
' I, V! T- P! G6 K7 S+ Q% n1 p
72. 很恶心! Blood and gore.
' x% w- L* B5 K$ q3 NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. T, a( H1 m5 G' b. Y' B! ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ [9 U4 g0 K8 J. U- f% y- ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ B+ O) s1 K/ m2 I7 {

0 I2 \, V9 z4 y4 k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& w7 I8 l7 X( p+ eDo you get it?9 }& h! u8 l: v2 u# f2 a( t& o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 l, o, [3 N  T( J( I, h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* w* w% T% r* E% g& ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ @/ \- u" u# D4 c1 j; e  _  l% f( z' ?' ~/ t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 l# k% D! f6 d6 U" F注: Pretending可用playing 代替。
! w, S* P: M6 h: W, p% i( c* @+ @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 m* i6 ^" j  {; {! x# |
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; {* m; w  [6 u+ h4 [

/ M& N2 \5 S  H1 q: v1 v9 B! g% C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 K4 |5 P4 h6 L5 d
B: There’s no need. Forget it.
) G1 D- y- p. r/ g  `9 ^1 k, S8 T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# d! Q: a1 x" z& q! S7 G+ T' {/ y- D2 `% C) L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- o" R( @2 z+ K9 |* N' ]+ `1 h6 n
/ `- B2 E& N- ^! n, |* ydeal with it.; r) S. Z  v. ?. r, b1 N/ n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! X4 |) x- a7 e0 [  z. O
B: That’s typical.
1 P6 Q7 k) b2 B5 _& H2 t3 |3 M: K8 G* N, ?& O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 ^  b, Q9 ~9 `- T
6 A4 y+ Z8 J6 e9 p# A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# P) W4 l; ^/ x- J1 e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ C9 T  q+ O  c) @" ^
, I, B1 p. R! y$ F3 Y- |9 r
80.不赖嘛! Not bad。 * c) O- h5 {0 Z* A
  [: G5 B$ ]& l, g7 R- }& ^# ?: G; \( j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 l) m2 f% ?; i5 U0 }% e+ z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" F: A& l3 j& m3 @
) w+ A: G6 `1 n- q  E- P% P$ b0 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 B2 u! `# A& S" ~1 VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; F" T7 @! m, j8 _* {

; f) v6 V2 C- i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . ~1 ]% c! G1 T5 Q9 R
8 D" O9 J7 D* P. j1 g3 [9 R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; F0 ]5 y! X+ v0 Y# Z& i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 j) A% x% ~' x7 I/ \# C/ P
, w6 N% R  \9 z6 K; [( g1 x$ y3 v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ m! [7 X; D, R0 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 t1 i7 ?3 k' g  ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) [* Y& B3 J# Z5 s8 M

1 N8 v  D3 @4 S$ v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! r. f$ q9 @. z2 p1 m6 e9 s2 T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 i! f' T" z8 q" J( {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ T) d8 _5 v8 ?+ c# {* Q7 f1 c# l
87.干脆点! Make up your mind! 5 i2 t% b4 t6 c9 B8 y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 U$ H6 T6 V& m- X% F7 e2 E

' a0 Z# S. V9 ]5 p* d2 z) A) D88.打扰了! Excuse me for bothering you. / K1 [/ m3 y) Q6 O5 }) o) u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 T* g3 {, Y% z2 c: S- X7 [1 u( S5 I

$ y% _0 P* g# |" f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 F6 C- I' c+ ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 m' O' W) A5 @) k- Q4 N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# j1 t, o2 q7 d0 n: s4 v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 s) _7 \/ n; o. w5 J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) D: j, F  |) w5 B& c
" |9 O. E" D# @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 s. h- @6 I! ]/ XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 P0 k: ^/ Z0 r+ \! sB: Forget him. I’ll take care of him.! p( h& E! Z0 `' M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ {! Y% V; V9 V" s& R/ D
+ Y) N; ]9 v  d) r+ N% k" a4 |' G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 g# m# G$ L5 Q4 f3 u6 ?
; A( f' }& [+ R+ F' e* Y' d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. k2 b# `# m3 U$ W. M- ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( [+ J3 N) f7 }4 ?  Z( j/ O) M# \B: Says who?& t( D7 W: H* z* B0 L  c5 G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, ^( B* c! _" U( C& r1 b. \$ R: Z; P* b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- \2 S) L6 E' C4 P' ]: Q+ I0 }( i

+ {+ [" Z/ @/ a/ p1 t! U94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 X- w) h, m- D- j& ?7 h; Q
. G. s0 t: {  @- t! _
95.你撒谎! You lie!
( ]3 g  X9 W8 ^5 V8 a  T% d8 c: X: S6 h( a  M0 v2 t5 J; r
96.真恶心! So disgusting!
! A! U( x1 y7 T. Z. s# i2 d+ V+ e- R: s! _3 S2 J/ `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ C- c& M9 j6 B7 Y9 Y7 f! C0 [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   Z" _6 G6 x$ F% P
我说不上来,但他真碍眼!
) q0 i+ v+ D. T. u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; H( S, G9 [1 N- l+ S0 d* B: A; N0 \6 U) U8 ^
98.别想溜! Don’t run away!! }9 y# J, x4 a- M! j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 D) ]) e3 z$ |2 n9 f5 f1 G: N4 N; A! n$ l" {+ @! P) b; U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 v% m! J/ l2 V
2 m3 n8 p  I( J9 [: H: ]" m$ O0 o
about it/ Don’t mention it.
* D2 [. T7 V/ j- c3 O
% s& U4 S, A* [* M. U100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . H! S) q+ k. I# t; P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 _; ~7 b1 E9 D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! C- ^$ X3 k2 }; x- N
8 p5 L! z$ z7 g1 d2 P
101.你输了! You lost!  C# z1 C# O) o/ F3 ^( D
/ X9 ^4 p0 A7 y" p
102.吵死了! So noisy!
( B3 H6 v0 i9 H( j/ }' Y, u
. u& `, h, S6 d5 @. N. @5 X7 G& p- F' K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ q5 B- {8 Z  K: \& V) R$ s' q% gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ _4 ]( w! V) Q* Z. [& |
+ F- Z' H9 r; M( p5 V' z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% I. D0 X+ F" @! l1 N/ jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + a# o7 ^# k, z( Q$ e9 l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) A# l. Q6 s0 m7 `! kLet’s go out for some air! ( V4 c/ h7 j" ]$ w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* `! n2 J& [; o6 O  B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& Q; f$ J$ C  g- F4 S6 v$ c9 ~
* }. v- u. L* X+ J- h3 r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, O6 ^. h6 `" U. c& G- E( Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& t+ _7 B/ D3 y. @& c+ W: lB: Get that gun away from me!
. Y9 O3 c7 @8 t$ M2 r6 @. W* E( o# C$ H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& V* n# d) I: [; k9 B) C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). l: c4 V5 T' c' h: s/ P

8 K. b9 @  J4 P* E$ o& b  O  B% M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 K8 [* }" `( t% t6 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ Q  V. R( f/ ~3 W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; c; x0 [4 N4 l0 ^6 h  J
3 u9 t4 T, c! o" k) }108.放弃吧! Give up! & l) L- {+ T1 L# z. B1 V
1 w. j0 G( r/ ~# N
109.太神了! Cool! ! K4 n4 n  u. ^6 t4 b9 ?& v
( ?' R$ ^# ^6 p! m) `2 O' k8 G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 m) c6 F3 p' A2 j
0 \# W; y8 ?) X. D8 L% J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 N! U! j: u) Y+ g$ \6 @' Y9 I+ O注:有些用Beeswax代替Business。1 [. y! Q2 M( c% Y- t
9 {* {8 o2 E! X, D; b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 P3 O  P* E* Z& B3 S: Y2 @
7 |# F! f7 U4 J3 e; v4 C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  H9 b) [1 Y5 e# o. Y$ PWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 ^6 D1 w/ P9 O' @! g" t& Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' n4 @% C3 f1 A3 ^. u

3 l) q+ ~! M: F  K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ m/ K7 j- B2 j, M2 t5 J
+ h) K6 ^6 j9 E" v( O3 E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 C6 j" W. R: J- R0 L3 g" ^
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ `0 H# \) s! {
9 x7 q0 O3 L2 Q0 [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 x( }& d; D7 m- G2 w3 U8 d9 VBut just don’t bother me anymore. 0 G8 \$ r' n: U# i% v4 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 I6 A& u  i- P( M6 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. _4 c0 D3 i2 Q

9 I! M3 v3 T! b2 b0 [0 |4 e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( }/ O7 p5 T8 z. L# ?B: Not much…
0 n5 U. Q0 u" f, W" z
$ A, \* u8 l, [) j( v117. 答对了。 Bingo! / You are right!. w+ E' z& S6 w( {% \( K3 t
1 n, v- z7 n0 r) I6 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 i# ?+ z) R. g+ P( rB: Maybe another time…
/ @7 t" p* a5 `7 z2 s3 E9 m" `* QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 G" X# I4 P, p; E( A0 c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 S' v/ P7 G) E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 Q6 b+ ^. Q+ ?0 x; O7 o0 L6 j
2 i: g: g- F% E( i2 _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: H" Q* s: ^& ^/ d; c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& S; Q0 x! e8 m5 w2 [
* T4 X) I8 i* l+ h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 C  Z6 P$ L6 S3 `" [1 q3 @
+ h9 s+ [1 [5 P6 R) k1 f) w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 {3 P. f# E6 Z; B$ Q4 i( F+ s$ @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; P; m4 G$ L- l  M+ T1 S5 E. PB: What for? You already have a Ph D!" B" ~# J3 w7 }% M1 l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 W. m1 ]+ Q9 j* o. y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. I2 ?9 N1 B7 A. S! J

. v: e) U- s/ l; K& _6 N; m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 G0 K, U: |  j9 s) a3 ~
9 Y& |% D' c/ e+ y+ w+ L124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' L2 f- a: G5 ]: pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 ~6 p: k( [& o+ j
8 E' }& q. M# f$ Y9 h5 H125. 真可怕! That’s terrible!
) `: O0 v+ n! w5 F8 }2 W* I% J
# x# E: t" G8 P6 h# [6 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' J/ z) h2 q/ @2 @1 L' {5 C0 I% s+ H2 i* z  J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! `: Z5 N  Z$ `3 ^% j% H6 k

, ]! [5 Z: o, u6 d: k# V. U128. 不难吃。 Tastes good.
( x* _1 M1 K# i  N3 r4 D  C
9 X. W# ^1 R* n# e* F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% J0 {/ }: e2 |注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ B: e" ?* m; ^- ~% w  P( s- c

2 k5 S0 c1 n9 n: n8 t6 M130. 得了吧! Come on!1 X, ~, Z) }4 ]& n, _
6 K$ D) E& e- L. d" @6 [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 U2 v' S8 v, n, z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ J2 [8 z( u# D$ k2 |- w4 Y7 H) T! C/ D, m% f
132. 猜猜看! Guess!
# ]" g1 z  o+ y. v2 B# K
7 ]8 E" s5 z) H. L, q133. 这简单! It’s easy for me!7 Y! ]8 ]4 [, D9 ~

/ a; t9 I: m( q! D  a
* J( d: A/ e+ t. |1 j8 X4 字篇
; r# v* E7 j# ?  M( E- G8 [9 X& n) b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 u) ^3 ]5 I2 Y5 x5 I* Z1 Z
7 p! Z, `5 A% B% f6 W
135.长话短说! Make a long story short! + r# E/ {3 x/ T0 C$ K* s2 D2 b

. x9 D& \: R5 V  f  L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& z7 ~3 ?- m$ ^8 q- ?! h$ b2 \5 U' I# \( t& F1 O5 l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# W8 n0 K# `2 X: t7 a% \% v# E& G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 t6 S3 ~0 F0 L$ o) a& W. t0 K+ ^% F$ @
138.我尽力了! I did the best I could. 3 a% `6 G0 W7 A" Q1 O

. ^9 b* F; m' C6 l$ r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 r# y, f' ]5 H
6 B& F8 \( w0 H6 \0 i( d
140. 半斤八两。 Same difference!
) _. ~7 W% k7 x' _* R" B2 ]) _8 f1 u0 M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 h' q$ u4 A  r3 Z6 p. ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % f' @  V3 O, B  {* E# a$ q
It doesn’t add up!7 A2 K' _3 d; ]0 x0 b% C9 b
) r2 _% A; |4 y" d. G5 l- B  H
142. 知足常乐。 Easy to please.' T) ^  M2 g' ^: h( O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" [5 ?8 v% C8 v5 T1 e+ w# u* e3 ~: ~0 k# m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 A' ^  e+ f! T) C  D* y- Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' }, V1 L6 @0 d% z3 F5 _# W. T
! k; F# ^5 U. E144. 小气巴拉。 Scrooge!
% h9 u4 F* ?8 y/ P( e& oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. G0 v% f- }3 c0 e注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 @/ i  X8 N$ b

  [7 p% a3 E% j) U* |, c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  H5 j; _1 j0 sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 L% p- s" Q8 F( z3 A( _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* s7 _; v! w6 q3 d* s7 X  F

; s" p6 X' N: V. w5 _+ F  y146. 在说一次! Say again? 0 B( }/ x5 P8 ]: N: [" F" g. N6 @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) E% N% X& }! N, d

  P* W6 I/ q, g# `( S$ ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 r" b* N  {0 n- x0 i2 V+ I7 P8 [
, ?6 N" F8 X5 r  T+ F$ F148. 岂有此理! How did it come to this?
$ O3 i  Q, E) X1 {- ^* D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ T5 x# b5 Z9 e

" F! d, W1 O) ]! K6 C* v149. 脸皮真厚! What nerve!
/ Z, ?0 ]+ H5 E% m" yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 [: t, _' t2 r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& J9 C2 S1 ^' @/ K$ v' X& S1 I

5 g  s5 p! Y% g0 a150. 你急什么? What’s the rush? - t5 X, b$ z$ S% h

7 u2 {. e5 ]6 \* D151. 没完没了。 Will it never end? 3 n6 c9 c: c5 r; T+ Q
Doesn’t he know when to stop?+ M- M4 q0 `  ?& h* i5 g8 W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# d8 z, W+ w3 Z1 ^% M1 C* R8 e! X& y
152. 太过分了! That’s too much! 6 e# i6 t: C+ c: e

7 Y( M2 G& I& G* w- ^) Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 Q1 Z' A0 K  G6 n: q, U) B
; B! L5 S- E7 T% N/ Y4 F
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 w, I7 b% J& p8 P, u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  q5 ]5 c- L) M3 a! w1 S+ ^

4 j$ [- V7 y) J155. 真没想到。 I had no idea.0 x# i& Y& m. N3 [
0 Y5 E& X; \& O- I: _3 T: [8 @
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ X3 |$ D; c% z" e" q8 a# d' b, s" M# `: i! t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& k. V8 k8 a3 z$ ^& |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ i, K) H! {. B. [
! [2 w( x! {2 j: f
158. 常有的事。 Happens all the time.7 J6 |& m$ |. J3 k
# Y; x8 @) R) a9 z" Z7 ]
159. 你真没用! You are useless!
) x& L9 m; ?0 ^! X- }' p' |6 I4 [4 T
160. 真没水准! No class!
3 t& ^# `5 w! H  V% c  }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 g& p! o$ d9 e/ \
+ {, p7 J' p1 _* X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 E. M% s9 C8 q; @2 t9 v- i$ F) s
0 Y- W2 ?& Q( y( u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* Q: d5 F/ k2 E! [
7 ?$ }. T) R/ C$ X! ^- K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 i2 C4 t* ~3 L+ }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- f% `# u! C- X0 Z' ^! U9 [% C5 L7 Y

: b" l  @; \( Q5 v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 k8 L5 J4 G  I  [

, q+ f6 |# d7 A$ U& p9 i164. 想都别想! Don’t even think about it!
' _# k4 v" n, Q# U5 H注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 i# ?3 Q: w: E4 J7 w6 ]4 D, X

: ]9 N9 _; U6 G# D& g1 G* p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* O  p+ j' A0 k: P
What happened? 一般人常用的句子。
4 Z) e1 b3 c5 o( e, o+ K$ G4 {9 ]: y- k8 ~: l% ~
166. 这也难怪! No wonder!
8 J; Y+ T" u5 B5 C$ H8 y
& {6 V: n4 Z$ T  L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 a5 c. d6 |( c/ G/ A3 m; D' I! Q# g6 m' a$ P0 @" m& o3 m# H6 k
168. 原来如此。 So that’s how it is!# g# u# d/ @7 T8 ~% }
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ W0 R* ~2 _6 g6 }" q
) s$ x! N2 w% v7 ]* u169. 没日没夜。 Day and night。! b2 l% D# K9 ?) A

# e2 G+ |# t. H$ x- m3 C1 K9 s: X170. 一视同仁。 Friend or foe…& n  w3 R8 f3 i
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  \3 V8 d% l1 N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 b8 Z7 P/ `* x* S
( ]$ N: j- f9 U' J7 b( q8 d171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, t& O+ M$ Y2 [- M. z( hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ a4 w: x% @, z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& I. ]' L: H( [! r+ m' j! z3 `+ A( ]2 q# W
172. 正是时候。 It’s about time!
/ n0 e' ^  N. w% p
. i, Q3 F* x* w# G9 Q, b% F9 R173. 真是经典! It’s a classic!
  Z2 R+ y1 C* [5 }# R3 W) k
5 p$ f1 v5 Y3 r4 |4 L0 t" G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 \, Q: `  e/ [( H; Y: W4 \& U/ _8 f, M& p* [$ R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- N+ @6 G- d& U9 @* @8 S) g* v& O& X4 H! W6 m0 q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& F- R6 L* |; N0 @" _: v  ^
- n0 Q* [: {- j2 I+ b5 m" N177. 你有病啊?! You’re sick! , Z# N0 f; I& K/ ^
- e5 T" E; p  T# y- {! N) y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 I# G% w+ ]+ s7 }- d  c
& |% ]' q2 O; H9 k( N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 l: V: s0 q1 t* Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* \4 I  `8 n+ k, H) B

3 n+ z/ g; F( f, ?7 B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( w; L0 y' |( f! M; o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 T! f- r7 I8 w" u  `' K
对象的情况。3 V( Q! ]  U/ b

: c4 Q4 R; e( x3 R8 q: Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 U+ @& ^6 {0 b% F* X9 G9 y- s' v$ J- h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, I* w& [. C* t# W& c( P" U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 D/ r. Y5 m) ]2 G
$ P8 f, R8 f- v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ U3 z* C# z. L$ K' c7 c  b
  |' P8 F' m1 [4 S184. 好事成双。 Good things come in pairs.- ]+ I$ r/ ?" f  C+ c7 R0 L3 E. _
9 ~( b' u0 S6 ~' Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% u- I( K7 U# l: N3 S

5 ?- Q1 f* ~6 F7 a186. 搬弄是非! What a gossip!
: {4 A6 N- _/ R) f: K1 ]
  X5 [5 j. Q5 p- x$ S( H3 k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ z$ ?0 U- h' M0 B9 s% N
5 V& s' v; R+ o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 n! j/ l( U- b( x2 {1 g

5 k; H0 x: a+ s1 N0 E189. 行行好嘛! Have a heart!
0 [; w/ E" _, a8 x7 p
, ~8 S. K' U& Z+ w, d, \2 b190. 没这回事! No such thing. ) S& D6 h/ w+ W; V9 r$ s9 B
& S0 V; c% {: a2 _4 @6 h
191. 安静一点! Be quiet.: z4 U+ C) b  b4 d/ g8 U
$ m& S* F6 j8 O* u  m7 S3 G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 n6 [9 L5 V8 e/ c2 x$ ], I- u' V: r; s5 j7 `. P3 k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 i! J( j2 u& b; E$ U9 {+ I( K7 b
$ Y: y# N! O# @- {) v8 E8 A  S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; P# ~4 Y9 @, Y4 C8 I. j' k$ j9 A# V7 h/ S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 p, b: [3 l  p" w% y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. J: T9 E" F  f
$ A) ^, U; @$ A0 R- b8 ~, y
196. 很好玩的。 Super fun。
0 o7 N) h7 F' X% z/ v) `
3 E4 Y) h$ w' d9 b7 l1 M197. 祝你好运! Good luck!& C! D4 h( U5 @
; |, {+ G- K* {( a7 |- J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& w4 V$ U6 T* n/ e# D7 A
0 g/ {6 j9 M7 R' A9 Y6 S& @9 B& t
199. 乱七八糟。 What a mess!
, h; M6 L1 k4 a& n# B- A: q5 ?. a6 Y2 d- Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 x; j- C- u' f  S
5 B& E. t, y$ t0 }9 c. u201. 下次再聊。 Talk about it next time.; I4 M1 S& @* G, b* M' i

3 o% ]6 ^; d! C' @202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 |7 ~8 l; z' Y9 C1 n5 D/ p! O/ T# h8 d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- H+ P9 b- T; Z' l" z/ }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  W) o: ~# p$ j; u

9 _/ M% |8 R. x" n6 J8 M204. 好久不见。 Long time no see!
0 T/ E& z$ [; f( g/ Q, D. Z0 Y
% [& V1 ]' z0 o+ R( A205. 这样也好。 I guess so.
2 \, j, e( I6 F& @) r& r/ W4 w. Q: J! |) }+ H5 l4 J! ~. Y! U0 ~+ ^; y6 c
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* H/ S9 s) O  ^* j
* E% z; }; `6 }5 ?+ w" Y' x4 Y# M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 _% s3 Z) {' s0 |4 r
# p; I' ~7 T9 z- }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 m9 T5 @, l, w3 Y4 E5 J. Y

+ |' v) K6 K  O209. 别来无恙? How’ve you been?
  ?* U9 O2 D& _' _9 A
, c4 x; j. U; `' A$ V- p210. 有什么好? What’s good about it?
; K& g8 v; I. x# ?) I9 F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 L1 t! f3 T/ W, `0 H+ D% L5 M, A; T" H- v
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! Q9 Z. l) e! v4 G  o* g& D- Q# S1 q4 i& t* C! W9 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  D9 @) ?1 o" `5 s7 k! U0 e6 H
1 o6 y' f% t" V' u8 Y  x9 C' K4 U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# w5 u8 L2 N2 e, y( S
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ b1 |+ d; _, r# S1 x) ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 f9 q# ^  {7 \; _& k" \; w
3) A: Why haven’t you finished your work? ! o2 r6 m( h8 {" g- {6 m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 w" k/ ^- j: v- q2 UA: Saved by the bell.
' @# g+ e% T. V, {" V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 k& b* H/ v/ G
6 P' ^4 L  Z) R# @% e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 G' _& V7 n# E3 f3 l* C& F

* @* Z, t1 A( V7 K- R. e4 N( ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% b0 d. w1 e, O4 H
" ~1 p3 C* e8 j+ l6 v( D) Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! c( V8 s& ]' `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 }' q7 |, P9 P8 E

" v3 d, B7 x3 s/ I217. 求之不得。 Want it badly. 8 z: ?% X5 c! ^8 c% ^( L" |
I wouldn’t miss it for the world.
9 M. v; W8 m; o- j1 m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 Y  c( h; b) c( v2 Z; O' S: F7 Z& q, v
我一定会去”或“我一定会参加”。* l+ R/ g9 T) f7 }

/ s/ x4 y& j2 ?! k) K" U7 x0 h; d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: r3 p3 t- ^9 V8 F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% ~$ j$ Z0 K/ W/ S8 H* ^

4 H; g5 _; A" J7 J4 S/ s219. 不如这样…… What about…
3 a5 B, t+ Y1 g9 k- n0 H8 U2 m, @  d$ k2 l) N4 R' H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! J" q; f) Q  U9 l) p- r. x5 z

* G# b7 S' t3 P# r- _221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% c7 l+ Q" v; k% r1 S+ C# U$ i& ?* r
222. 我不行了。 I’m done. " A/ s) x: j0 M0 i& X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! S2 k- B# T6 v9 L9 }

3 U" A: h3 Q6 [; B- E  ^' Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. j' q. a2 V$ _6 o& X
' U: p+ |( C/ D( ]' Z224. 看得出来。 You can tell.
/ w9 `2 e; V9 d* V9 n, i" T" OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  e& {9 Q* Z  u" c6 `2 \

7 u, q) i; ?2 t! a, C+ V' Q) F# F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. m: g9 R0 h- u/ t  {& t' DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 u9 x/ j( @7 F- T, ]- F9 [: v" _# z* T& M  [8 j- @. N9 u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ x# ~8 u7 V- U% s4 z& w# v; KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; \  m4 s7 C4 J( j. E+ M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; t( U* q9 g9 e+ i5 ^( k: @
: ^5 u; Q# K7 ?8 ^. j& W+ u9 @227.快去快回! Hurry back! 9 o) |4 C# V) [( O0 D" |' b% E4 S

$ N0 K8 g* m% w# A; a4 }228.你说了算。 Up to you.
$ M% _2 n1 U0 l* U9 d2 h4 [' rYou’re the Boss. Anything you say.6 L% I5 A. r1 D  N7 d$ m2 f
5 @0 f) p5 }2 d; C! Q- P7 ]  L
229.放松一下! Relax!
! i6 ]2 i4 Z) z$ }5 ?/ J+ n/ |
! V9 |9 N; s' f+ g" v* O& f, E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , W5 R3 m7 X+ J" j3 A/ M& H
: f2 H& x3 V3 d2 L7 N* I, ?0 f
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. ]: G+ P" i2 I) A
# b2 V& P$ @! @" n9 h
232. 我急着要。 I need it badly.5 z0 _* @# W, x9 P
9 _8 J5 f" {' u3 B  D9 P
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 P$ f" B4 o9 x' Q8 s; M7 I
1 N" y# y" ?8 S; c
234. 笨蛋一个! Idiot!
  o! Q; d0 E4 N) K- p& W3 J( `. j! f6 q) J1 ?& E. E+ `8 L
235. 真没礼貌! How rude!
# |3 Q7 ^# I% m/ q% x% T) Q
. J" T( r/ Z) q( @7 r% z9 {' s' N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 G/ b" @& {) \; N8 b
e.g. A: I can do it! Let me try again!   ?3 Z- L* h5 P, k& @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# m0 ~9 D2 q2 _7 {
1 t& E1 d4 V. n3 k' k237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 B; I9 u, Q6 tGive me a look. (比较正式一点)& n. U; k- N7 \( H+ ?5 X( G' @
( Z) t# O  c9 U- Z
238. 可想而知。 Goes without saying. ; F. F% _/ P& D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; f$ t+ C* B* R, v; q0 o

$ c) y2 o, J7 O! l239. 气死我了! Makes me so mad! 7 c& A) v$ A+ b* L: C. D
Piss me off! (比较粗俗)+ J  ]- j+ v6 B8 ]

: I& ^9 j2 _* X7 W- A/ ]' A240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 {) h/ y  d1 L. B
! X. N1 w) H' u7 ~7 f! x" b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 l0 r8 Q1 Q& O! f7 O! F
I’ve come to a dead end.
% b( X  O, [; R" S4 d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 q5 v% j+ `, T& o- |' O

  y, `8 s  Z1 T! O3 p; V242.顺其自然。 Go with the flow.5 g$ H3 C- b- A/ u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- w7 `) k1 F9 a/ K% |/ I, s- k- f% `2 y3 t1 e* `8 m6 F3 i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% j, P5 |6 k" A+ @3 c3 A9 w) _+ C

! t. m: e0 V- o' J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# E9 r2 z# ?! p4 J1 C( }  z

  D4 }* i+ F" P+ Q' b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ q1 q, \  \; r2 l7 J* }7 ^; t6 K& |7 i/ E
245. 买一送一。 Buy one get one free. % x% e& K5 h5 H; O& m" a
! G  C3 C; c. A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 c" `0 Q2 D5 ~8 P. q% V9 h6 y7 z' i; y) V" ^3 m7 _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: N2 s+ q' [+ z/ }: T
7 `3 J' K. K0 n* h8 W8 [3 q: a
248. 不知羞耻! Shame on you!
  i. F9 \5 P8 ?# J3 [
- P) \; [5 i% H- s- }8 r249. 你省省吧! Save it!
7 G% t9 {' S$ l: Z
3 N7 V; N% ?* b; Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ q; o2 I( N& ^# H  O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# A9 ]# J5 s+ m; S# ^

; ^" N' u. ^9 C& C$ X; q251. 我支持你! I’ll back you up.
( U; m9 l# u: s8 [
5 `/ U% x1 q# ?, G" G3 R252. 马马虎虎。 So-so.3 r$ a/ n' ^0 }0 d' k3 g3 e
$ k9 a( G4 m! _/ L$ z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& o9 Q9 |5 s% O) g- ?
( @, D; ^+ ^: S& V: y
254. 再接再历。 Work harder. 7 {, Q9 y" ]& T; _9 f8 }3 g9 \/ ~: [$ O
: T1 C. |- A3 ?6 w
255. 白忙一场。 In vain.
8 N  |6 t" F$ Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( D# h" h$ _3 p$ H9 O0 ?

/ E: m: C0 q' I+ N4 R2 M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 p' U( B7 o& O  {% A! q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ y- J" x# A: I+ j
1 i. ^, X4 @2 Q& ~257. 你出卖我! You betrayed me! 9 Y3 v; U' ?! v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! S  W/ x2 m# _: k! g( G
  @' P6 y( t3 M9 s
258. 一言为定! It’s a deal!
. w5 E) j5 V- U  }  x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 h' G  T  l( C: Q" u& S3 v" ], ]2 v6 |2 P/ S) j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 j7 q% V' J5 F% M5 l( A. [. F/ ~( w0 n9 J2 g( e7 q
259. 快一点啦! Hurry up!
  m5 h; l" x/ a( c: u/ r5 I; P
% d0 A! R. F: G2 b, e, B( g260. 我不在乎! I don’t care.
' \- X  M  l. ^) ^& h
5 V1 f2 I+ M+ U4 [) u) N# h4 ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., z$ R: z2 k+ `: B

5 G9 ^8 a$ ^8 U5 字篇
& v% u& v- N8 X0 \+ Q; ^' j& A$ {
* c; R# Y, @0 s" e7 P: b. ?262. 我怎么知道? How would I know?
6 n4 @2 w% a! H6 v8 P7 |* m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 O! g0 ^2 `( `. r6 m6 {3 y( O# i9 F
263. 不关我的事。 None of my business.
9 k7 B5 }( @: D  c- X2 B4 A! M
5 e+ {" e( e9 K4 a6 N' X- x0 e3 T264. 我是清白的。 I’m innocent.
* X" s& x, k/ Y! X7 w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* s+ G9 \* M8 \, {( U
1 M5 k4 I5 O: r- \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ l4 {% H- Z6 t- n9 H9 T+ u( ^
9 w$ M6 O/ g2 {3 `4 n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! D( i7 a! }/ z& x8 Q- [
Face reality! (较正式)
1 u4 E$ |2 H1 R; B( A
. ~9 L& h% v) G4 }" C' k  y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ [2 P: n' l6 p8 h5 B% R- B

( [4 V# [) M: J* C: Y. O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* w! d, {# Z/ e# V" Y

; b$ T) z0 K7 o% ?; [5 x  i. ]. G- x)
/ j1 _6 S9 U& A" W# ~
% D5 n+ P0 k" x" W, P; N/ |268. 包在我身上。 You can count on me.; n+ T: d" F2 P4 d7 P& u' a/ M0 t
/ Y* t" Z- e  F
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 b/ Y, b; q8 V" b+ P' J2 [. |9 e( Z; O6 g* T" {' \* ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 e/ f2 N" H1 L# M; w+ j
, C! a6 c) \- X5 f$ c. D* Q; f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! L* P1 |7 L  \. n
5 o4 |. H9 e, Q; e
/ `! I0 ~! Q- U1 B8 z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- _0 A) d" g( v

9 f6 C5 Z$ x. [* t  j; d: S9 D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 l4 m+ U$ X2 N$ Y
, E: N: W& M1 |5 d9 q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& X1 p( e! H6 L/ U! d

4 k% G) W/ M, y- ~# b* C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# u- }' C4 G" V5 k" ^: @" v( v
1 H- Z, s/ X9 c8 h& b1 x9 o/ b
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 N, ]+ `& N! B  X3 p. t
; a. a! j, E6 |5 W7 S2 r8 j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' o1 P* j# J' G9 e2 s* T1 b
9 F0 p  I7 ?- W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* N% V1 D! m5 H
  t: o, S6 R  d; [3 W# V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ S9 h' I7 E! {5 ?% e5 F

4 L' k, I* W" p- f9 n5 ?1 `279. 有什么关系? What does it matter?
  A1 B8 k7 W0 x5 e, N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ r  P, @' [* D* u7 y- w) L. J5 e! s6 K% b& ?* D5 }% ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 j. o. S7 d2 W6 [1 `8 v3 f
# z/ X+ f9 j7 i4 l" \3 {- p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% k3 |$ ]# q1 [; Y8 D3 p. G' {% @$ g. a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! h) \- P0 W8 e4 F) J) r7 ^6 |- [* w
, Z& i3 M4 C$ i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, y+ A9 f) Z3 g. E& U- a' F
, f! V1 C( y. E6 Y- C' D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 k9 q* Y& p9 B1 |注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) ?% K5 U0 L3 }6 I8 o9 z+ P" b& o6 R: X$ D5 J# {2 V& k( M
285. 说点别的吧! Change the subject. + Q" l1 Y- X1 Y' n. B
" s2 s; u+ v  E4 w5 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ \/ x% N1 C3 G; _: M# A
  m7 k! M! M) J- _2 P* S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - Z. m; ?) d! I

* z% x. w; H- J* L  Q0 ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, h+ P5 u4 C3 D; t( `; ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 H7 t3 C6 n) H
3 D: G5 w) t' t, u5 y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& W# Q5 o3 v  i

0 Y/ [% R1 f" Y  n6 X  p% R3 A5 {6 y290. 别放在心上。 Never mind. ) Y" M' ^+ I# a

, m3 k" w( T: [! ~! ?# S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 |5 v3 k  l0 ?  z
) E  K! d) v# X3 J. n1 z; F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& L5 m3 s) W$ L4 l6 ^" @8 U8 `: n& {7 u- r" e9 |6 i) z9 R: z
293. 我走不动了。 I can’t move.
. H+ Y( G3 b5 |' s8 s% V) s" y& ?; {, `! l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). C  `2 ^3 y% d+ ?9 o4 g
2 n' q3 r- Q& [7 W; v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' q; M! P8 |( [5 J* \
! m) ~/ I/ `# l( v; n  r: k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . A6 u- u. f( ]
2 H1 o) Q' |3 K6 b! N
297. 吓我一大跳! You scared me!1 }" m+ j  ]3 ]5 D9 f

( |0 k. i  x' A8 f/ s298. 你想太多了。 You think too much.7 x6 U2 ^  l9 x! F6 ^) A% Q7 R
" n4 t1 J9 Z  ?% u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 v. C; P0 y2 q& a2 ?9 [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 c! `! _4 t, c) \5 e

0 e6 b2 t/ s1 X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 W- e4 [. I0 W. d" sGo overboard!, S: S  H$ h, b! r! t$ C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 M& X" R" W/ \/ r& |) ^. j/ f  O
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-5 07:54 , Processed in 0.214473 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表