 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 w, w; j) N; g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 O5 Q) `( t7 l, N t/ F
, l0 f) f' \. c* y6 P4 Q5 ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 S$ Q( Y8 c9 p+ }1 `, P
8 a& ]0 R6 E7 a* j. n2. 活该! you had it coming!
! X8 z. T# y# u1 R$ D4 s. C* E( b' {; Ke.g. a: i gained weight!
0 s6 V" P$ u& q" J! x6 h3 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 I7 U1 Z; I7 Q) a7 k6 @& f& u. {# K& _% ~' l5 X! ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 ^, ~0 S3 P1 y- {7 g8 u( {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: O7 O: T# \0 S4 y4 D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 J6 P7 b1 `* z; L
7 h( ~! f0 d+ F; I/ C+ G* w3.请便! help yourself.% L" _1 g0 t( e/ ?% h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ V% a! N: t* G8 H" t4 L2 k4 u: \( q* B
4.哪有? what do you mean? not at all!5 u1 ~$ @1 o/ ^, B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 [* E; ~0 j0 J4 _+ M: D8 d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 f3 l; o% [5 j4 s; R6 x
; i" z9 X' X& r) M! `$ T5.才怪! yeah,right!: Y* x2 k; Y8 w+ a( E
as if!
1 p" v0 M+ A7 A L0 Q7 M3 _e.g. a: today’s test was very easy.) S! X) G R9 I" [8 _0 p ^
b: yeah, right!; `3 x& S; c1 I9 [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 q$ N8 _3 e6 p1 o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 u! y" z U5 X+ l, M
# |) H" a8 D# T* ?% z* N6.加油! go for it!) I. e% _ [* `) R4 d
e.g. a: go for it! you can do it!
( e1 @# U+ r& n/ ]; M# `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. y9 D! S3 e% |4 Z" f, Q/ f/ b
7.够了! enough!+ f! F& p4 {, ^
stop it!8 w4 e/ @0 J! O7 Y1 w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 o# ~! Y/ @" O' `- e' W4 L
: d6 Q/ o3 o' e! L* t5 E: Y
8.放心! i got your back.5 F" u$ T0 x2 N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 F7 ]8 j5 |2 k' N4 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 l. H7 l8 w& k. r* h9 H
人会常用,女人反而较少用。
: z" Q2 b' K2 M) Z5 i! G+ L, p9 B& A& m9 l
9.爱现! showoff!
- g/ o6 w# y( ?) B4 s! |1 p7 _4 a* we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' V' k, j1 X- k* @" G% Z; } }5 [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * t' L3 _% B8 B9 ~$ g2 F5 ]5 I
2 b+ k! l" G0 R* U6 Y
10.讨厌! so annoying!
, \/ w' ~5 @0 h* E+ C* v0 Me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌! [4 x# }, A$ Y" G
" m: T7 t( r$ H: \0 M; H9 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% @; F: x' O1 e9 c+ n9 ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% i+ w; D- L t5 t# [) ?* q2 a; B3 N
12.真棒! that’s great!
2 b4 `2 |* q, @0 }& P+ T7 H1 \0 D0 p) b! A4 m
13.好险! that was close! * y1 j8 ~5 @* o$ P+ h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 T- Y: Z' K& `6 v# W- A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 h0 |. @+ t: l: ^4 p( V6 d1 B5 A% y9 K# {
14.闭嘴! shut up!- S9 b$ _" N, ^" @/ z
. }. z. v7 ^! g# ]
15.好烂! it sucks! : q1 z9 s/ U4 [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 e" _9 H/ _5 N7 ~; j. i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# a+ R, n( c6 A" W* `* M; Y
( n" B- U6 J" f- g16.真巧! what a coincidence!7 {0 }* z* F; N5 d3 S5 M. h. \
9 B0 o# P; b6 V17.幼稚! immature! & P( k; G% j: B. F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 u9 w, D' ^2 P6 o$ J9 dwhat a baby!' T9 t" g9 L. C: M* I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ a, u& B* @) o) Q& ~/ d+ `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( N+ i; x$ h( t% S" N- Q' o3 I9 G
7 p2 e$ |1 b& U0 x- n0 S18.花痴! flirt!
+ |' U- \( h4 M- F: h; m$ ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 s* U T: @( r/ G% s* R
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 @7 v( X$ W+ ?$ B/ V
6 r5 {1 O6 j# ^% ]5 u19.痞子! riff raff!5 w' A; n. e- V' |3 L% d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! k7 `. y! W5 G1 G# v+ b4 ^真是一群痞子!/ `5 W9 M( J/ P6 _6 c* k/ Y8 T3 f. m
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& I$ F T; w Q ]5 q1 u
$ @2 H @: |7 n! U0 I! M20.找死! playing with fire!" N& D8 v% F8 l. ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; L+ F( s6 a8 z( j3 A/ q2 C& L- B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; j# Z. ]5 U0 {, K) V
21.色狼! Pervert!
" O; O h# Q" Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 s5 w8 v& }" Z, j2 E, h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" j$ G# ^% k9 e' l& {# c9 B9 K$ a“You are rally perverted.” 。6 C* ]! S2 n8 O- V2 V7 q/ v& |7 M
# w, R. o! }, s- q( F
22.精彩! Super!
8 W" d! n% e) n Ie.g. A: Good job. That’s super!
2 k" M* Q; t$ [/ _2 H# ?4 p, E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- M$ \6 h$ @3 q& H& n" j {/ Y7 v9 H" S- D
23.算了! Forget it!9 B9 V" L7 l# B) j( X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" r) k( k# g9 J4 `6 s2 S( S7 K$ N3 P
i/ Q8 }3 M; h$ X# k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; ]$ B: g! U" ~# W' K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, T! ~1 R; m7 k% Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 a. T$ j* k- M" G2 R, j3 J$ Z& K' @ e8 ]9 I5 O" P
25.废话! Bullshit!
* y9 K$ \# s4 N5 ^6 _, ^- We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- P+ D2 F* F: L# _( v; u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- Q# F# a" }3 _7 K3 i2 j) G
) T' H m6 ~2 }$ ~# @ Z& J
26.变态! Pervert!9 g& i! z7 J/ w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ l+ w4 l4 q6 B7 {: e( {6 x: F7 z" u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 _( g: l- I* M0 k9 o
% j+ s3 Q( G4 J* J7 g27.吹牛! Brag.
1 V5 W# p( u8 d8 F. He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - H; o/ d U% \8 s+ H; x
5 @, W8 _% D/ ^; v: p- Q2 J28.装傻! Play dumb.7 r9 Y0 N% m# @2 a% M* O0 l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ t: A. A9 H4 v [7 J m8 E0 v: b" h$ h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 v: R! r) ~0 I; `. V5 M- {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 @* r6 N5 ?, i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ r) z4 h0 u# n' t9 U% Y( a: `! H5 v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 |8 i7 w% ]& W" n/ v
& Z; W* k+ e% M f30.无耻! Shameless!
0 u- R: ?# |- A; }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ B& }+ O" p5 N& y' a; i" n/ _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 d! \* n9 }8 `. f6 y5 ]' ^, i( Q4 l3 L; Y9 B
31.你敢? You dare?
/ V0 A, j* Z# Z% F& Y! be.g. A: I want to challenge you!
$ u3 ^7 k- w3 k3 PB: You dare?2 H2 `1 C# T8 m! ~
. ]- {3 {* a5 e5 x& B" L9 A9 H# _32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 T: s3 ~( J; ^) I) {9 \: R
e.g. A: Let’s go for a walk. ' m v, _; h! I' O; I9 ^! i9 H7 K F: U
B: Sure. I approve.4 i1 r( Y0 R. |6 b* q
* _, d! E8 s! S5 f$ m33.好饱! I’m stuffed.
% c; M+ j+ S0 y: d7 D) ^
w$ Q* A! P$ W4 S& P34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- m- J7 S' T4 J; Y" |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: D* [- Q7 n: {& a% H) x3 {
8 X Q! D' \: R* n35.成交! It’s a deal! ! M" T4 C' {/ R! o0 i
( T w `6 a9 Z" F8 e. f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * O0 z5 s" V/ r! P. D. ?( K( v
: ?/ e6 l: n0 A( J
3 字篇
! N$ I7 g2 {6 j8 z
) F8 ~& f# n; R' l# X0 @37. 不会吧? That won’t happen, will it? " y6 [# v/ h( ?/ P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ ]/ J, q/ }4 {# M7 I不会吧? No, she’s not like that, is she? & \$ ^, L; g5 t3 F0 `, ~! P0 b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 u; z. J4 D3 a; [; B不会吧? No, it won’t, will it?
: }: U* U$ ` O: f' t3 H$ }3 P" ue.g. A: He may not have much longer to live.
! h& g- E; c6 I& ]' y7 T- f( IB: No, he won’t die, will he?
2 O6 t' o7 b: ^. `8 [1 P& }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 i+ u, H1 C% M; a; ^( x
& b) a9 D ]$ O; M! L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& t& X# \1 v7 I5 A" i; J4 j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 M! W% Q S0 F6 _1 c/ H
A: I won’t tolerate this in-fighting! * B- K: u9 i0 O6 [# i$ C: d, s+ C* E
2 x7 d# b1 A0 _' f0 J' A2 W38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 F0 e, Q( |4 Y7 qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, r& i' u/ N7 i$ Y$ c* }
/ a4 ~& k0 G* i2 @( I% W+ @39. 没风度。 Crass 5 g7 m }" ^7 b# J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) ?" x3 y0 n2 D5 \2 {. ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# L& ~5 v/ Y$ j+ h, ?, l) t+ n+ {
, p! \7 p$ u& E2 t$ D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 Q2 j5 B2 _1 w4 f) c% R- hB: So what?* k+ O' F& c1 J4 x- d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 P0 Y2 `' P! W+ g: M7 Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' c. y% i+ B& T M' t7 k: x t- T% Y
' ]% ~' ~3 G. w+ w0 |' I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 u9 v! @0 X- ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 g; z8 o* V( C$ N) q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' T# _" l: N5 x; D3 w4 X% m# ^+ H2 A
: m3 O+ `" w# d* J0 z! j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 p7 Y/ R. c1 Z, f! T& O V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 `* `) p: A# g- R/ r! I: h
(你再给我试试看!)。6 \$ ?6 ^# Z$ ?" P, ^' u9 W
1 r% ~/ D2 V2 K" `. N0 b9 ?% F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / X l: ?1 {" x
1 o! c3 R+ ]5 B* z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 t/ o3 B2 W) D- |
3 Y& ]: Z6 N% n* e) |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 H: A( t4 X, r7 h Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# Y: P: i4 v5 c8 t: e; E/ G" Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 N& N" u% i) f. y' ~
}: R2 C( ~. b _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. P! g9 C0 L, V5 U( D( v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; S+ p% p; V" T4 w( t% U d( z" B/ z/ D# X( `( c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 H2 v9 H( X* F6 ]3 u; G2 i, L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, Y' J$ T, r$ F0 i9 Q$ K5 ~
9 U+ E3 }& H. Q. Y' Z: j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" w! }7 w5 k" s% @) Y
$ W, F# w( a6 c48. 再联络! Keep in touch。# C* v! y y- ~
) c4 E; ?1 d. C1 @& l7 }" s3 ]$ [49. 干得好! Good job. / Well done!
7 J: T. w+ [* P
6 R, N8 D* D$ `9 i, R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! h! O: N2 d M0 p7 Z* @6 v9 H5 q: _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) s- L2 e7 l2 P$ D9 S/ T
7 g- m3 a" y0 Z, _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ m5 a0 \! q2 v) n9 Q. M- N6 j* y* b
) K5 s$ o/ d! j% D! H* S& U51. 看好喔! Watch me!
/ e$ l& `" E5 H) a5 B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 m* ?6 t) B3 `- z5 t* S
9 S8 [% Q4 M; t& F. j" ?4 W2 M/ e
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 R" X9 ]: {/ G5 UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - g, L# r6 N( z/ ], @" H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, Q3 q% s M7 C( A% z6 [1 b v, g3 B1 v8 I7 h
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 k& ]" F8 j2 V6 [' a& {' z; C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # u0 L% o( H5 t5 k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. ]% }7 c, `6 R- e& y9 w$ Z$ [" i' G# G+ y! l* ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . ?, X: d8 e9 ^! r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- `3 y' H) a: {, [7 k/ d' C0 G& v
M7 N! ~% r. o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * K2 m% J% P% q+ z2 F' O+ \: @0 J
5 q2 R/ r7 M& k1 J. b4 l5 z& P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 b/ y9 y. R, U+ @/ i* q
5 T! `# X- h- x* X/ F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. B e# O# Q% o" w5 V$ }0 b
' o. `5 J) i9 t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / Q8 T" c) Q7 q# Q6 q2 m+ i) H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% L. f( Z* N- Y* ^0 R' |
! X' \1 q* K1 ~/ H59. 你真笨! You’re so lame!
% Z) k+ Y4 }- t! p3 qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, |6 G7 P2 s7 J1 I' x j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. g: O: ~, p0 h% h. i. F1 E' _
# s( |: W2 w# }
60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ u" o- K! t5 k0 E5 F& Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# C8 h J. J4 \B: I don’t feel like it., D+ f2 F% B+ [4 S8 }
+ _( z- k' p" n- ~* F1 h
3 l2 f e+ u3 `61. 好可惜。 What a shame (pity).
, e% Y! j$ j) d S0 o! b$ }- G( ] c0 ?$ g( q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% q" F' O% v4 ?" Y) g E1 |Whatever.: L' Y" N9 w4 R: T' I4 x1 C
# M% V2 v4 P$ l: O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " B! h) R( Z$ O4 g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: F6 x2 j ]! ?" Q
) Y' v( _8 a/ v64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ l* i2 l7 Z1 z2 D. T6 f$ E t k* F$ E( j+ j8 X/ K- a$ {' v2 n
65. 分手吧! Let’s break up.
; g* p' d/ w& P$ o
/ g4 |. q$ r. e8 [( Y: R66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) T: E( M v. g
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, Y' T: Z5 h6 l- ?' \2 l3 l: w
_. z) k3 f6 l. U, `: s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 K: O2 b i, t0 R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- i/ Q) p, k# h) O0 C& s4 L
+ v+ J' j; X# v. P2 {3 S" S68. 别管他! Don’t worry about it.
0 _7 O0 h1 N! P3 @9 G69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 R9 R, _ z/ T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % N2 L) d% ^ L2 S4 N! c
E.g. A: That guy over there is staring at me.% x# h& x' u# E+ {1 c5 ?
B: Don’t play attention to it.
" v g R1 F3 i- y9 I% \( MWhat the heck!
( O( V Z2 L* k, C7 ?, [9 ^5 ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: I/ V9 [+ x4 G
B: What the heck! 1 n$ e P. M4 c! }8 N0 M, Z' _( @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ {( V+ Z5 o3 `: ?( M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" a% D5 ~: [" W+ D* t uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! p8 J; V0 H7 d& u. F% d1 E, }% t9 o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ z* F0 V0 R1 P$ O4 |
1 y: _0 o/ T2 W8 N! _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., `$ ~$ G/ H/ ?9 T2 b! [
- K1 {! H) P+ |+ y# o- Y! Y& V72. 很恶心! Blood and gore. 4 p2 l' @- _) {( x# }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ b. S3 U4 k2 |3 }+ T1 y9 u, a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 ]' ]5 C2 q$ _$ M7 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! D9 b, {0 D0 p& k0 o9 @5 r3 _& J( }7 ], s- A% }- m" z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 ]# W' {6 L' b; `2 ~: g$ [Do you get it?
& r/ P1 @* U; {, X( M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 D) {* |$ I h: {1 z% I" Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 i' G5 I3 t# n, ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ i1 }( n9 d1 j- C( p7 g8 t/ T6 ~
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
a0 q! k; c( x! Z注: Pretending可用playing 代替。
- r) Q7 D1 `! o0 R- L& c2 F7 N, [" b9 P& Z; t2 }
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( f5 `: h |! _8 Z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" K! F6 C5 C n% K. {( }- V! @2 B2 d# l! ?" H+ W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 w8 H: s. E/ D" {0 ^B: There’s no need. Forget it.: Q" e$ Q8 i/ T* e* U! W, e8 ?. e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- \1 r9 ]5 r t8 I( V0 j: v$ Q8 A. m! l) `. S% n! b/ x; M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: R T' k4 ]3 x" v% c) O7 |: ]- @# n% p6 A# Y+ y: Q ]- U
deal with it.: } [# h& V4 A& k" [9 d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 ~. s( p3 x1 G! v0 b& K
B: That’s typical. $ F$ q' w$ u v+ G2 l2 M7 I7 `
& T6 {& S) ^ C78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) p. b6 d: B! `+ l+ V. z3 z/ r2 I/ |7 y. c( c+ \; t6 V6 N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) k! h/ k M3 N- g# V
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ X/ A- v) X& v* b
! i9 E5 L8 D" y" w1 X80.不赖嘛! Not bad。
( j5 w- {1 r( I$ L: E# @& c; [6 Q# b: [# N9 @$ h! _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 D; s* _ i H' Z T- h8 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( e2 s1 {: H1 S6 K3 |$ ~
8 Z& H: F9 G/ H. [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' I# u- i! s/ Y7 SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- J& }4 _* J _# ^ `
& N8 I" s' Y4 l4 N3 f5 ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ M" E1 s5 A8 m' R( ?
$ U5 b& E4 u/ [7 p5 j. H" o. z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. O0 S6 @1 ^) P4 D9 g2 @
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% A6 k. W4 I6 U( h4 R( P6 v* D; u' j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* r& n8 H5 X" s4 ~5 \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# @( @" w `4 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: b8 T$ g# h4 F3 w1 I" T) R& _# h# X3 X$ |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% ]9 P0 a, z e. ^: I3 ]- d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* G2 D$ i2 D% u7 C ]+ ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 v I" X& J. a( [7 [- e# d3 j& l
" t6 |) R0 j% c. X
87.干脆点! Make up your mind!
: j s: B! f% t: \6 t/ W* hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 h8 v5 t7 T) Q/ @8 n- T: H8 i3 a; m
& ]; ]6 D& a- f' N+ e2 C9 I
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 Q2 Q0 \4 ?* f" r. k: g/ d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% }- U/ a+ [8 V2 V7 C1 n$ L9 J
: h- k. Q0 E$ \& I+ x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 v% T. o2 s3 j: f' i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: }0 G3 q: R" z5 ?. D/ H! Y" Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; C0 e5 g5 O) w; a0 R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the @1 c. v; s% @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# ~' A. v D2 a; c; U0 b2 t
+ \) e5 [$ q7 p8 g) z& _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; i/ t2 _: p8 w* F2 }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 r o+ Y$ p7 \8 I; ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
) j/ `7 }, _! [$ }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( l) }& y6 w" _ N. U3 T
6 W! M; D% F6 [7 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- G+ c! B f; F0 x2 A0 Y, e F) }/ M$ y) ~* g; B) n* V+ v7 f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. ^3 J8 M$ q9 D* P" KSays who? E.g. A: They cancelled our show.
& q; M0 Q& c9 z- CB: Says who?1 y4 T% @1 V# `7 U3 ~9 I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" C" J+ q7 g0 K, Q! }4 i9 I0 x* ~0 f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 ]& _5 [8 `- V5 [7 [$ V
; C9 N) v p5 \! ?* y$ f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 u5 m1 N5 f" R, Y5 k7 L; Z7 ?
. f" {5 \ h# c: w
95.你撒谎! You lie!
: s' S7 M( @$ Y- s! @- M
; R1 c# U0 a$ w& ]" g" O+ Z0 z96.真恶心! So disgusting! 7 Q4 w0 }: Z$ k/ D3 a) S
! e9 l3 X! V3 v3 N8 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# A0 ^) o0 `# |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% }! C1 H0 z; Q0 H# p9 b我说不上来,但他真碍眼!! K# ] L% r+ p; b. B& F8 n% `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 b4 D# f* |: V
6 n, [- \& K) P4 @) Q
98.别想溜! Don’t run away!& k' K; [. o: y, M& N8 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ e1 y' i! }5 z. v4 b9 L+ w% Y8 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 F% q. e) q8 c! n4 R
+ }' X& B# t2 labout it/ Don’t mention it.$ p% S. J1 _2 A4 u( b
! g7 _7 T+ z% a! g+ Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 O: V$ o" b+ h p+ x! u( c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( h1 N5 g& \2 r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, p4 Z+ a7 B' [
6 x, e# n% C9 K" H4 P
101.你输了! You lost!
: Y j# |% ?5 C0 }8 Q) n# m2 L) _; a3 N# T: n- H& H7 w
102.吵死了! So noisy!
# q2 ~: n: F$ l* d8 X7 D1 Q
1 i+ Q& T+ a: a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 ^- u6 ^% V+ [1 }: l9 ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' }# i5 I$ j% f* [4 O
& G; b8 S4 {6 R* G# U+ B+ f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: V: y, K' c, y5 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 r# C/ ~8 {( T& P% {. l& A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ \7 T6 n- U! E' p* BLet’s go out for some air!
3 F7 z. a |" C2 Z3 \) C, t/ ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 {" z" h5 u( p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ m, [% Q6 Z' ~" [3 @. k% R+ K- h3 u2 c1 K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' B! _( n( C! a8 D' c Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" _/ D, Q" d2 r6 N' y% PB: Get that gun away from me!
; E6 o+ M; ^& P% v9 h8 _4 M7 @- v) A! c2 |% @- V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 {+ S/ o1 _; e UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' C& c4 d* \ c7 ?8 i
: W1 T; S3 b7 J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' e$ ?0 H4 X! x& J7 ~/ iLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. R: H' ~! X( M9 @% t, ?3 j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 f, @& b3 `7 }
! {4 O* x( S+ N' x1 W' g& L9 |# G
108.放弃吧! Give up! 0 N- `: N# L* m7 S* c+ Y0 G, L) W
* P" M6 m, Y- S5 E4 n. T6 R- l
109.太神了! Cool!
7 |% c3 w1 G# [! m7 r, F
$ ~( c) v! H% N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 g! P! \, u) ]) l- s5 Y7 T$ G, k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % m6 E( L7 M- {: w7 ^ l9 l
注:有些用Beeswax代替Business。
" ^1 H* b2 T; E- r: N$ a
1 L, v1 ]+ @3 j$ o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) D. b; y* F( w
$ O* `; j7 _' S- r# f, b% O3 i, p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) a+ W8 y" {3 L5 Z8 G! BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" M& W0 Z3 C2 q5 ~9 g; z8 h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 x6 \1 R+ a: z j$ q
) n* O* }7 e9 Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 i$ `+ o, z% d" ]+ H# ^
, |* Z% J' g& o% N# p9 S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 h6 N( R6 u4 T$ l0 x1 I4 z+ E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 k! [* ?; _$ Z2 I5 J
2 v9 }# ?* y# F- y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; H/ z4 Y( \2 o7 aBut just don’t bother me anymore. , M% f+ i9 n( a- c' ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 A, j( Q2 z3 u- G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 c2 W5 o/ r2 ~$ b# g0 m6 |
% R& N* M8 s4 P/ `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ c- I' y, d5 |6 m; P' EB: Not much…
; @5 t5 a+ n( H5 Z, | t r+ l* }5 j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' e% u6 |' B( |3 ?8 _5 u4 I: e% `' z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 U+ L1 z% H: l
B: Maybe another time…
1 W& Q5 M9 O, R5 a t4 N. H3 ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: K# Y$ I# F' D* X3 TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( _: p2 O8 w8 W7 \4 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* B/ V# p8 [- ^9 E$ A
" A1 k3 `, [2 r& }/ v5 g+ ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* K0 G2 I i) X; i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( g0 K. I1 A+ S, W l/ O; c& u
! U% }8 J! S2 n7 h2 j- W/ {- U. i120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 ?$ l; b) d( F$ s( g' X
: A7 ]7 q3 l& E- V! W6 [( K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 p* L+ g9 Y) @9 f/ l3 Q6 G, n3 `+ E# v5 ?8 R+ G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ O! V% Z6 ]) P5 O6 O( J; k: W# ?
B: What for? You already have a Ph D!
2 U4 X3 C6 X( i6 o6 x$ U5 ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ I1 s) f; G# C: v8 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 S) o! V% u$ x, s$ R5 d( O/ ]2 D# f- S1 w( m( S! P6 x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 B8 [2 V7 k( d. o& R
" S, r* k6 j$ z$ c y) x5 k/ J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& j' @1 V. G, o5 L, m d& B5 YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * M1 p8 O1 z1 f9 k
5 a! Y9 S( X9 l( s
125. 真可怕! That’s terrible!
2 S3 K! t& @3 h( @: j3 o5 p
. l4 d' a9 N$ X" y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# }2 r# f; ?9 ?/ a* k% m9 a$ N8 q: G. K+ q4 W! n7 n: `- T) _1 J$ v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% }) S4 u) R- `( C" t8 {
: K1 l8 `3 n9 ]128. 不难吃。 Tastes good.
4 i* y; K. J# A2 a1 ~7 P! U# h
; ~5 Z. B0 r9 E# S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 W6 B7 x- {3 i/ \) X5 _( p2 ~" n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( f+ b9 V1 V: [
: `; G8 G! A4 c [
130. 得了吧! Come on!- h6 z k1 J) W% ?1 z% M1 t
! C$ j! [+ D& `. u0 t% o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; h2 i( u/ f7 T. p8 o( q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% _; n6 h# c- {( Z; Y
. F# l7 L7 v I3 ?5 ]8 E# O
132. 猜猜看! Guess!
( S8 l( v( W& M# S. K9 Q& E2 h* E( I" r& o. m* O+ O! J/ H
133. 这简单! It’s easy for me!6 d2 ]+ e/ r8 l8 w
/ z+ c- r- ?" y6 v. {9 R" n% M) F
" P+ E v! T7 X. N, ~4 字篇, X- |( N6 |/ a3 U& \9 l
( ^+ Z7 G/ H; u& a3 }5 @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 r; Z5 ?' l7 N; t
* t5 V7 Z8 d' B0 q3 g/ N7 ^135.长话短说! Make a long story short! : u# k! i9 L6 h1 \' B
# |0 V4 `8 J; f% ~3 `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" l6 Y: {! @3 q
, K- [, D+ E8 S+ E# Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 Z6 E3 V+ i& ], M! b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 W/ Q) p A6 B1 R8 k7 U
5 _, q! s% |; @/ }0 o2 C138.我尽力了! I did the best I could.
1 D0 r' }5 s% _: o e: J
: h! ^4 G3 X- T" i( b139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : |3 f+ g; G4 C
+ I" ]. z& U9 ~3 ?& b( N8 E140. 半斤八两。 Same difference!
" P- g$ \1 T0 t* C U2 e, f6 f+ {# N) t4 l- B0 H+ d& X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( E$ l2 l2 Z: i5 j: _" Z: _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
E2 Y; `3 ^/ P% q/ F; AIt doesn’t add up!+ x- [" e! g7 A4 b
2 X8 }' H0 x/ l& M! P142. 知足常乐。 Easy to please.
7 B. M4 n' x3 P) E9 {& \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 ~% E3 `3 X; s$ [1 ~8 N7 }- N: G: U: t* z, K, P# q) O* i1 h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- `) r9 R6 f( V- R. a `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 n* X3 Y+ B- M; R% b
* S( Y( l5 \- A; u! U, H144. 小气巴拉。 Scrooge!; X/ g% f3 _2 @% D( e* ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 @& a3 c% s& U% B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( o' @% x* s; e' A1 r
, g# s$ p$ k( d2 C$ y$ K* `% ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% G+ ?9 h! @7 u: aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 V6 k* ^8 o2 ~) i5 l. d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% k9 s4 F) M# h% o1 R* L
) Z5 W8 ]+ w& k$ D( r7 G7 O146. 在说一次! Say again? 8 d4 J8 Q$ m# N3 Y# d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, W9 m. D! r& A! V3 k9 [
7 ^5 `9 R6 ?! Q/ n4 ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ K3 E o/ s2 O7 z0 i2 v k
& _# @. h4 O% ?5 r! v, g' q
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 R% t5 U7 p& |0 }) \% w2 u) g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
C3 l$ v- ?5 E. y$ k1 [. p* T) \8 M6 X
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 ^( u) x% R9 ^8 BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! v; ^* P5 T. b3 V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 I& k1 e& f6 \4 ]; _5 P/ L
; X0 O: t7 E) ^9 w; T \6 T0 {& T150. 你急什么? What’s the rush? 0 T L$ R( i. d; J
; U+ S& A* F: D4 V8 w151. 没完没了。 Will it never end?
' f5 m$ }9 j6 n dDoesn’t he know when to stop?
. e7 a* @8 C, h" U7 o* R3 ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 k1 G( ~' e ^0 o; J) o% d0 B2 v7 a8 ^& s5 `" i
152. 太过分了! That’s too much!
+ p' ?4 y: | g) |4 M9 X: u: m V: }- T$ D8 C- i) B% x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! R1 b% X4 t3 v+ ~4 }. \& q5 K2 ~2 v7 @. c$ {1 s
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 h7 I/ x0 d# O8 k% D" @ j6 o7 _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; f/ N' q' M9 W6 U$ x4 V
; s& z |6 q+ m$ ^3 L4 R$ U3 l155. 真没想到。 I had no idea.
. q) m D8 z0 |9 S
: Z$ u& `+ E* }# Z156. 我的妈呀! Oh my god!
$ o* {5 R, N% [9 K0 I: T
0 s$ _/ C7 i6 K# F- m! ?& K157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 X9 U- R7 F: N1 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 Y h9 |+ w/ X$ t8 S! R
6 s5 f ]3 X k( t
158. 常有的事。 Happens all the time.% M- J/ K4 k0 D8 H1 B
! f# J4 q S8 M7 Y# `- m, T6 i159. 你真没用! You are useless! ! S; g1 |5 E3 F( `
" G, L: o5 n6 l1 O `
160. 真没水准! No class!( W" T8 w! K6 G2 Y, R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' Q8 N! p) E/ l5 M3 w0 Y; O7 ?
' s, T( t% E! M8 K+ F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 h; Y, Z+ r P/ |
4 t! F/ U& c5 Z9 \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 U+ _3 [9 _8 U( x, s: {% \/ v$ S% H% a$ m! L/ D7 ? Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 p; f3 ? g( s5 P2 Y0 V* r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. @7 P6 s$ H. K9 G/ m
2 S4 B# y! a! G* q4 W; M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' V! T [+ ?) F& ?+ X' p4 B( Y
0 x# T8 W, ?/ W O0 O164. 想都别想! Don’t even think about it! ' {1 l) A/ o/ y: e2 h2 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- R- y/ g2 s. |4 ~$ R; x
+ @0 h ~; Z& t }/ t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' d N: F" p+ b8 f) p6 b7 Z
What happened? 一般人常用的句子。0 S, U# W6 V1 W8 J7 B
0 H9 y3 Y1 z! J7 B1 }
166. 这也难怪! No wonder!$ v' i6 h$ m. }, r; ~
& f. Z: k% {5 K6 W& p& W) t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 @. @1 p- @& a$ n8 G' f
4 Q: t s- A) y, T [0 p* C6 U/ D168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 y3 ~0 [( {& M5 |9 a% z% t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 d8 v1 R* G, R* b, o7 d, V2 n
* c$ ?. f( |1 ?- u x' c9 U169. 没日没夜。 Day and night。
' {6 X( l1 E! q) D0 J. _. z" R/ O/ i+ |: [8 B: B" i
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 R% Y. i# g& b" g y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 e: }% H" ^1 b. N9 b: ?: L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& Y, f U3 w! J5 W- W. h+ e. v- i
# W. Y# t" |* H) z; [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ V% W ]" k8 i) w4 k. E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 H0 y3 [6 m3 T d2 Q/ n1 N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# X& p9 N2 ]8 d6 P0 u
4 N9 C0 d3 ?% G' z# D0 S5 n172. 正是时候。 It’s about time!
& I. H9 P; |9 o- n) D' {' t" E2 d! Y
173. 真是经典! It’s a classic!
: T f3 O3 D& \) n" b+ U4 k: g R" L. T, T& j5 P: c. l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* d2 O+ N7 S2 v; g
; m+ q- ^+ O9 ]5 C6 s% g, f( M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 I& F) H" K- i# K; E1 }
6 `( J4 Z2 Y9 V h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! |1 q/ ]7 z$ M0 e( w
% e1 m+ V# O9 T5 Q# n8 {177. 你有病啊?! You’re sick!
4 {( k+ h$ f% ?5 l& d$ x k( N* U( l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 h' m" B4 H# b) m5 f
9 \0 B4 s" C+ w; @; q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 w( S) Y: F3 b. k* q2 n# m
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
F4 c- D3 v. Z6 l- l, T; p/ _5 b; a2 r8 H7 n4 S8 D: X, W. j, i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 Z$ c0 j7 l# s! G! M3 o a* z4 j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 A2 N* j/ W: `1 C# P对象的情况。
1 O$ R/ X9 Z0 u! l; a0 ?6 U" W( O' N: V) }% A0 E2 _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 Y i7 n6 f- _& N; r
6 r$ p5 K/ F, r5 Z. n
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 ]0 A& M" ], g2 b. Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 J: I9 E2 M5 a5 {, J- x0 G6 B6 a1 M+ g6 e. h; I* @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 F4 m" V: R0 Y5 Q* J6 c& I d
' P1 P4 _/ i6 D: A/ p) n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& E; L1 u$ S( Z+ t) d+ J: k8 F+ w, d7 S- t- z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: s. M- F4 v9 \3 {
h# K m7 t; c' i186. 搬弄是非! What a gossip!: S9 r0 T+ M1 V6 H8 B+ e0 _% }! Z
: v, G6 W6 _5 }9 g! r+ A# s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 C9 @6 @& A6 f; t( s1 q1 c# f# }( {5 h2 [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 K$ q8 C L! J2 e7 X: B8 ], Z
. R1 V b, `8 R- m6 C189. 行行好嘛! Have a heart!
$ [& J* }. V5 e6 l6 w, R0 o& j; j% ]2 v' k( h9 t
190. 没这回事! No such thing. ! Q+ d6 N0 m4 @: h- S S
. P0 x& F# H+ K& O0 `0 r191. 安静一点! Be quiet.
9 D- C& I, ^7 L
) w! I: J' ]; @) u! w& N& p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* k" N4 k) F: ~4 F- b7 p0 O
: B4 A2 r8 o: p, q! d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 Z, V5 K J; w
8 M# _% a0 X* Z( j" B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& D- S7 Q( g4 r O
1 ]& e8 K( Y: v$ Q" \$ ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses. E, e3 u' O! Y+ d( X" m8 T& r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) _4 H) }. ^, M7 C8 o1 N% P2 m
- B: Y' M9 [# f# r/ A% u196. 很好玩的。 Super fun。, m' _; P3 U9 I7 c# D: N
+ H9 z7 T2 G- i* I( Q197. 祝你好运! Good luck!
6 o/ i* @: _1 W, u P7 P# j
5 t# G+ Z& H& Y4 v5 N4 l ]" r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: J: G+ F* c" f0 @" Y0 g/ N6 M! j8 t7 z% h
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 A& M) {. V' t
8 s- }) e; {# |. r m& U9 @200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 U) E! t8 I ?8 D- w. G- @( @0 c% `3 q# r4 l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" t& }1 N, d/ y9 B) I% N) {
+ |' O9 G1 s4 U+ v202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 ^7 x2 h! Z6 G% o$ J$ C
2 Z5 n. x. p' ]6 q, A h4 k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. c. Z, C9 G% {2 B$ ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' M0 A+ |" ?. {$ Q0 N
/ V9 Z* H* b! I! u: @* h204. 好久不见。 Long time no see!1 @% L1 R1 }- C& e; I+ h
/ [$ E7 I! y+ L) j/ u4 J9 i5 v205. 这样也好。 I guess so.
+ E4 j; B$ T" n. G2 }# [7 R: m3 b u2 a6 Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, ^+ j6 ?6 f' s3 r/ B" F9 U: Q" y7 S: g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 f! ^/ J- L8 @$ W' g0 g; u' f/ `# y0 ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# t/ a. H. g) B* ]7 o7 P( G8 a5 E! D; Q2 u0 U+ n' q
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 u/ N; f* H8 |) o: J, L3 k
, v* Y q: D# J3 A( j7 c. @ `( m210. 有什么好? What’s good about it? 0 e% c a* G+ R. P- d' P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 }& n' ~( _1 x3 a) J& F. \7 l; P8 @" q: ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& D' t0 c o F0 f) k( ?7 c' P' j/ ]
, | z9 G6 \: {; m$ z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' X% T% ]) K9 {) A# f4 f" W3 _
. {1 [* T/ I( W8 `# a! a. G
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 A$ a' c/ G: @& l3 T. l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' J4 z+ V! P* i+ p7 I( |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 V6 [9 J `$ X& e/ T0 V F( |3) A: Why haven’t you finished your work?
$ m# g9 U( b @( h0 b4 [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 w1 p# G' Q Y8 N9 zA: Saved by the bell.
+ P1 n- P, m a/ p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ H, R! x' M* Q# a$ ~- q2 k, [) x
/ H9 j% `0 X% y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) L! X) U- B7 D: B# {9 x3 @1 s6 C* x
4 `8 b+ p3 z! ]: S1 Y' q* R& N, h
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 S5 H5 |& [$ k4 K) e6 p
. A: f$ V/ i. L2 J* I216. 别管闲事! Stop bossing me around! # x7 d- o' n5 p2 P+ h: O U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, h% P% n' d) e9 S
0 R7 ]. b! ^& F& b/ x3 t- {$ @
217. 求之不得。 Want it badly.
; p* d+ N* ?! r& n- D5 \I wouldn’t miss it for the world.
/ b& y1 E8 Z& h: @8 E. f3 j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) f C. D5 Q, g0 g+ e, B; q2 V9 A
4 o- B& z6 j c' j7 H$ [7 ^4 ^( V我一定会去”或“我一定会参加”。
9 P: A/ |* e4 {( d' M7 y( H2 T1 d3 p8 @$ B o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 ?5 H- [0 k" P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! _% R; R8 r% y" C1 G- o2 S
4 Q( F/ L6 \) r! S7 x) s D( O219. 不如这样…… What about…
! I2 s% m0 H/ c o3 g. M$ a4 v* ]/ E( H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 J5 F! m" g$ _3 S
6 p$ V4 K, Z0 O9 [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 v) i: O1 m7 I( T2 z( A" V* D$ v
, y8 |% \: V0 P1 C* o: I
222. 我不行了。 I’m done.
% Y5 v6 s8 |& V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ r8 f$ c! ]& L4 D4 Q- u. n
; L, C1 T( l7 ~* D* |' w0 E/ y8 z. f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
R& [+ A. P D+ m3 k; M1 n$ J
$ l% k% P" ?3 X( }" A224. 看得出来。 You can tell.
- v. u* _8 g; z- z1 r5 A' s$ jE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) k( j7 r+ R; Z8 ]
3 ]% J ` j4 f' \, J% M2 v2 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 Q* O6 G0 j4 X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( ~$ Q8 Y0 a0 X
3 W, i1 G& m# ]; Z2 h226.不买可惜。 Hard to pass up.
, o e/ Q- n2 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; W+ I' ^$ J* S6 k5 H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& q" T( q' C+ a5 {1 G
" j% p9 e7 ?5 @7 Z. L227.快去快回! Hurry back!
7 `% M1 j- N0 \- K5 {; v6 W
! k% B' N* @& ] l2 J, t m228.你说了算。 Up to you.
7 Q O/ n: v4 {6 N3 O1 {' RYou’re the Boss. Anything you say.8 ~$ \- m" B8 y w) r8 Z
$ y. u0 X; D- }; e1 h, _
229.放松一下! Relax! . i6 ^; x. }# t# l6 a- q
" _# i" N; e& _' {; _# a4 ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + P! F0 j& Q/ H! P7 R/ K
1 A1 p1 Y% D% r6 k" k! i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 `8 L0 j8 c* _ q. H9 ]$ @7 N' F. ]8 q ~7 T3 w$ \% S* o
232. 我急着要。 I need it badly.
X, G* i: P! M! `, g& J, E4 d/ r, e) H* j3 G" A
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 l- V- d% t& ~. K! S4 X: |1 z: R. f# i: _
234. 笨蛋一个! Idiot!- S9 [2 ]* i/ r+ z: I
0 h/ \8 m* m' R; n/ k235. 真没礼貌! How rude!
" R* Z2 w& v$ T+ q
5 B0 L6 Q7 A0 D0 T" A: l; i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) s* D/ V. B5 T3 F8 L' b& Be.g. A: I can do it! Let me try again!
6 G$ Z/ o3 q" `$ F, B. ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# r: R2 B; Q" u! D! z% O& |
; K% Q, O" ~: r: ^. I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, m& J( D* W: ^/ L' x7 pGive me a look. (比较正式一点)2 S, L8 d3 f) E! e! l
. v/ o, W- q' y, v0 }" |1 D+ L238. 可想而知。 Goes without saying.
* w' e* N% T/ R: U7 {/ {: \1 V! h注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 A" b) m3 N7 E" w4 y' O: }+ g+ m! h' y2 e$ f; K7 n- D
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 }" \. |5 n$ y5 l! rPiss me off! (比较粗俗)
& F c+ i( ?$ ]5 N; g: E$ |
/ g% }- P& v; x* V: N/ v240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ O. A6 z4 }4 ?2 G2 _8 u* I' i( ^: f, ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- H- \/ j2 |! DI’ve come to a dead end. 5 ?/ e6 C/ K* g/ p$ T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 Z7 t9 q7 N& S7 k. B$ q
6 k# x k6 I& z; k: K242.顺其自然。 Go with the flow.
- I7 x7 G' Z7 r- t! U2 P# _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! a2 }# |, I4 R! x
C9 B! T* _ K9 F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* q' t7 k* q F5 _
0 g; y2 W9 o# v9 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" J3 n' x' a4 w/ K# w/ P4 x$ ^5 n3 P! _" y. z- q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + H0 r0 z& |3 G9 V5 p% ~
. [( G5 Q# ~# N7 A9 X245. 买一送一。 Buy one get one free. V' M5 l3 A4 ]" n
& [ g/ \$ n! y2 L! y) T9 ]5 C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) s# x; T- G. J6 Y9 O+ e* ? J9 u
; {! [6 y5 J$ K& o3 @" } q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) s, f3 F: r' e2 h; P9 \( L0 w0 Y+ z1 W
8 X1 s% U; m! k8 Y+ N% i" q6 g0 f248. 不知羞耻! Shame on you!
. P) _. x% |+ U# _1 o5 Q g
$ W) U4 Y' O, T/ k& u1 A249. 你省省吧! Save it!' e$ o$ z* Y- O: o1 {
* F) ?& V8 m: @! c. I9 h3 ~8 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 b# r# B6 E8 Q9 K- t, Y- S1 o1 X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. v3 W) @1 ^+ ]3 U u5 \
+ @* A; X( |- X5 n$ p5 n ^$ {
251. 我支持你! I’ll back you up.
# H) V- I, S( g ~% j
; [2 r! Q& L: K# X252. 马马虎虎。 So-so.0 E0 |8 X; V8 j7 B5 f$ i
0 G5 I0 v( p3 H. |: m+ E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 D3 `8 j9 U6 }/ l* r A& J# ^6 p0 l7 p" g
254. 再接再历。 Work harder.
# B( J3 l. e7 `. g4 L; |. z5 Y0 @6 Y
255. 白忙一场。 In vain.3 J2 |- P: f% f* @- O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
Z8 \4 K$ z! Y/ |7 h
1 [5 ]2 x; A) ~- G/ v+ {& H5 W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * _, Y8 g, H( u* K [9 }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) j5 `' d2 A8 M9 G" c1 t
, S) F1 B% V. E" {: j257. 你出卖我! You betrayed me! 5 B/ p/ ~ m2 T: b. _& }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. Q Y2 `* r/ Q" G: x
2 J: y! F+ f: I; O( [
258. 一言为定! It’s a deal!
) O% W1 h3 ^1 \/ K6 B; F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; d6 M! R: N- z# P3 S: `" w- o1 j- P' O7 ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
Z8 o. s. W% z0 u
1 d1 u, x( T5 f% @/ ]* O7 r1 j% D259. 快一点啦! Hurry up!
& J5 e- {" H+ A- q/ C% [0 U+ c2 M$ d8 x$ ~& H+ d
260. 我不在乎! I don’t care.
& n4 ?9 J- r/ H5 d6 Y& h. Z5 X; z% M
2 Y |( N. R/ c# V* n2 |; {261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% K+ H. }9 i) m# U' C% w" z% \
; q5 g& p& ^6 s3 @# L& h k5 字篇
0 k# e8 P# }9 i8 l- u0 ^5 o0 F1 s7 e' `8 ^" M g
262. 我怎么知道? How would I know?
+ m1 h/ j- H1 ^1 k% l w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ i& ^9 ^$ {) S( t; j& w7 Y. A, k1 t) S) S9 G0 F
263. 不关我的事。 None of my business.
9 v% x9 D* j; O% T s9 Q/ f0 N" `. Y5 g0 d. k
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 D7 p+ k! J3 `, s$ O, Q) n! s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* c& o. b `+ s6 Q3 T( @7 ?. @0 ]% b' R# V, t, a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 t2 u; R, P2 Z) x! P8 }5 j8 \' k6 ], c4 U* a" F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! ^! x+ _4 t8 S7 k' B
Face reality! (较正式)9 x+ K0 F4 j2 H, x! R
7 }: E$ b9 k& z& h% w) {4 I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& p3 \9 ^* x# @3 S. V
4 P' a7 Q+ V: v: C1 h1 a7 G8 S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* q2 ^# J% Y/ q/ M/ w3 y# i5 @9 H2 _ K# w0 u( B
)
* C: b$ z2 ]! H% K8 m2 M$ V9 e/ ]8 m& K' W1 T' E. y' Z' f
268. 包在我身上。 You can count on me.0 B& O0 V" i! n4 X1 n v$ J. y, J
2 V, Q% j- ^8 n$ J9 c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ y# z4 I4 K4 b5 W3 N0 y
7 h) P% _3 B4 z; d* z z. `# Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 h8 D6 @: x1 x( i
$ N9 J' J, S$ ]- e% d4 @+ `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 z9 D0 c3 F. v) z& ^2 M( v4 I
+ e0 A. c$ [$ j3 F
& o5 w+ h8 g. V" j( p/ t8 p0 Q! \; r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ s8 e8 i( A+ c- l
2 l! P& u; n, H' ?# G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 k% }+ `4 W L. r8 t A& G( l3 L
9 n4 r4 \! H' t8 J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 n8 G {0 B% w8 h/ t; @; v' Q# U2 T2 n6 \% | J, r+ q* ]% I3 k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 ]2 F! U" l( Z& N) @
- {* r3 Q1 q( f8 d, J. V0 |
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # N' {* s& M* C6 L0 d; J- F
8 c1 P6 l/ n7 J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* P, Q0 r$ e6 t5 q
, m' F7 t2 S" e' Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 r& K# M+ H. v. m4 s
" e5 c V5 A; Z( y+ q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ e% ?( ], l5 o) K; g; e
6 v0 O3 ?4 f, y. J! O! M$ _& B279. 有什么关系? What does it matter?
8 u& p0 ^, l/ l2 t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . i0 ]0 E( n* b
' D* x, G9 ~! A; d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* t7 Z# K: ^6 B% Z T" ?2 M
# O* G& I) s! r/ }/ [9 f# b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 R) L8 s& s" {. ^* t. `/ q
X, Y1 b1 o: P, h* f1 t' P. u9 p" s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ k. [* T0 u. z1 e1 ^
* m7 A7 ^" A- s0 X/ `* G( {283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, E! J3 \3 u0 W( x5 X1 P9 f, G. G8 C1 t7 m0 E/ o$ E) a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + o3 X4 z/ K0 \/ ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 h7 g/ }4 e! u! ~
% w- J$ d/ V( h2 a0 ?( Y6 t" w' [285. 说点别的吧! Change the subject.
" o# A+ y1 Y1 Z2 K" K3 H2 C6 W5 W% i3 |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 Y: N2 @9 w" `/ \
5 a9 J9 R$ m8 a8 T; p) o1 ^9 b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 O1 t% l2 Y% s# a6 n- s, E! d7 v% N, E* P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 {2 @6 l% Q' E% u3 W6 Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 @: F" w+ \$ T& m) _$ ?- O0 V( W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 k* L/ u% X! I- i( {( N$ i% K
" E8 l9 [ S0 p290. 别放在心上。 Never mind. ! o3 L: |/ f6 @5 E9 _
& M6 z# o' \9 Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- B* A6 j+ p. ?0 f% x
: o% [% V6 @; V4 ?( ^292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- x' x( `# [) _5 ]4 K9 v) M
0 @2 Q+ m! l4 x. Z B293. 我走不动了。 I can’t move.
# Y. H6 ^4 I7 e0 |9 J6 ]5 k' Y4 I1 |' ?8 g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# B7 \ J3 p3 q3 L
0 Y8 |$ y, O/ a* i) B3 E8 f- S. H; Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' h9 l7 D. A' F; x/ n' x, m" M2 a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! @7 E9 r' y2 N3 [0 [4 V( g R% C& H# c- L2 C
297. 吓我一大跳! You scared me!
' n" D1 U8 `' o6 a: X
! E3 r4 a% S$ m8 s5 r" C; I298. 你想太多了。 You think too much.& W0 u0 x' Y5 ?( ]2 v1 c @$ i; s- u
% h2 P$ [$ {7 B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% l Y9 j3 \$ H$ V: R# B' ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# Z. J/ t+ T$ m( z; c5 v: b: ]% t
$ S# a4 m$ x5 T: u0 Y, O- @3 d o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " N: z% i6 ?; o
Go overboard!! t* \7 E/ z5 o8 I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|