埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2383|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( S* ^" k1 f  K% H( T0 f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ ^1 ?9 h7 z8 v$ ^
4 A6 C. B7 _" l# K/ a/ p0 d, D0 ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& v/ p) C; q2 n
7 o4 w2 v, M6 S! }" ^1 l, i4 U6 |2 D2. 活该! you had it coming! 0 b2 {: C% \3 V/ _) D* h: ?! V, H' {; C, K
e.g. a: i gained weight!
$ m# W! }9 m; g. u' I: Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; j& X$ w2 s" ?9 q4 W1 M# U  l6 }- v, B! d9 F' T
3. 胡闹 that’s monkey business!5 g2 _, c, d; ]; X+ @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' [8 L6 l1 ?: z$ E: Z1 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. ~8 H8 k' q/ j! _5 p( g+ C. z% J; l1 B4 D5 V2 b( x
3.请便! help yourself.- |, D. y* `8 m- s' x
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% b: n% y$ o6 o

( ?6 z- d: i$ n$ v* `5 P7 V0 C4.哪有? what do you mean? not at all!
4 w3 Z! Z. F4 a0 X. r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* X# d7 O) r  ~# f; qall”,表示你在否认对方表达的意思。4 |- G! G; G! G3 I. p
1 w6 M6 J0 i( |5 c* Z, M9 E8 K
5.才怪! yeah,right!' M$ _3 Z8 {" c' f8 b8 x' y
as if!
- s$ v" W- p0 I) ^) T1 Oe.g. a: today’s test was very easy.! z; f  c$ m% U
b: yeah, right!
! M# O" x& O6 K! Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 c, I) T8 U) b" `" p% M! Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 N" b. R: c5 B: Z  W2 |' T

1 ~8 |) w8 r8 L7 _( ^6.加油! go for it!
$ S% [& T( t/ {& \( A; Fe.g. a: go for it! you can do it!
, n; Q# I( N' P# w: J! }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% I; o0 T% \- h& I

4 ]0 w0 m6 U! l) A+ U7.够了! enough!. U4 _$ V+ {$ I' u9 g; }  h
stop it!
( o  M! |& [" }7 [# z" o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. g8 l3 h$ X3 f8 M% R7 n2 D2 B" r; d( o( }
8.放心! i got your back.
2 W0 y4 _& I# U# E  R4 f  B2 z( ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 K# O; W  C& v4 D6 H0 v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, K5 t# D$ Q' \人会常用,女人反而较少用。8 t/ h) G! g  z: ]5 G+ M5 \

9 w: j! s3 b5 x7 ?9.爱现! showoff!
( I" o  J# y7 N$ [5 g, fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  c" y+ L& g, M1 p0 u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 t8 c/ v8 o1 o3 ~
9 n/ c. d* W) ?4 ]$ Q$ c
10.讨厌! so annoying!
  b! @6 I: d) b" u: u" \$ Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 N2 h2 y2 ^9 j* D: j, }) U' _& n4 L6 d6 {& a6 _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), m; u) j2 P/ {9 F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% m0 y6 k2 \8 }$ J
$ D" F& O5 d" ^4 F+ |  N12.真棒! that’s great!
4 j6 w) R, F/ j3 D. l( j* x  r' h  @. s( _6 ?$ @  B. V( q! B5 h
13.好险! that was close! , b0 i% I- F5 }% s! f% ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   i' V" y; N, D9 ]8 `  r/ D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; ^2 I* V" h, ]# \, L9 R( Z( j) p4 x* J% T* `
14.闭嘴! shut up!; |6 M) R* H: j0 T9 [

5 G7 ~4 T5 j, V+ A3 N$ Q15.好烂! it sucks!
  l/ {4 r3 z1 h" K  z" xe.g. a: that sucks. don’t buy it.. q8 Z5 l9 w& X1 i' g1 w, L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 V( Y" Q6 T) `4 q) x% X0 o1 g4 _- H1 i1 @3 w# C
16.真巧! what a coincidence!
9 }8 f  b4 E* f6 }/ c0 R
# g- _2 G% G, d( o. E( e17.幼稚! immature!
: h; ~' [' B* G# D0 pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' h5 I0 `* F0 h
what a baby!- O, k0 c4 M) x6 V4 h* I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 U: U+ g# l7 U) d; v) t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  X5 M1 o: x3 m3 g* |( p

) `1 T* x+ b' N! G4 _18.花痴! flirt!
7 H: A6 g# X; t, W! z7 p# fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ `/ l, F4 G% {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# f+ M5 @9 I  c7 D& d0 ^

! J" I8 m/ e+ f; P3 m19.痞子! riff raff!
" m% p& v5 z6 ]8 F* Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. |" T; T. P) b& ]1 \' w0 k' |真是一群痞子!
- f3 m  ^1 v4 t- s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: a; e0 p$ C& C7 N

7 D( M2 ?' u1 B2 V7 m20.找死! playing with fire!; J$ u5 _$ z# Z" P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : C" z5 s3 @8 s4 w' I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 G. t! y1 E+ P! k8 m# T21.色狼! Pervert!/ J  `6 f. r2 M% L9 }# E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 V( y2 J. R  [. V! @" q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 E- e, B5 V; B3 K/ y
“You are rally perverted.” 。
" ~8 ?1 K+ C% A1 a. H6 X: ~; q* A' j+ I4 D. A! j* R$ G
22.精彩! Super! ! F8 o8 x! M6 G7 Z& n
e.g. A: Good job. That’s super!& m$ q& _; E6 y- h1 P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 k+ x8 G) p" L& I6 v9 R
, b% e) l7 b4 E' x23.算了! Forget it!$ n; {" ?$ ^- i# r# H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 u" y0 C) n# @
$ _7 W6 L# a- s/ ~( F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& \6 G, F) e. H0 I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- O7 E9 F0 p0 I2 B& z; T
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 F7 `! B9 o( e5 w+ J' u% @1 }+ J/ f6 Q+ D, p1 d
25.废话! Bullshit!- U1 p; k9 Q6 _' V) j5 b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 b: t6 Y1 ~  Q+ Z' X3 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 `, u5 x( x  s3 y3 u5 N
: D/ |7 V# F; n" J. L* J+ P26.变态! Pervert!
! e; M" y, d3 a0 q5 x8 A, [7 ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 |4 F" x; S  H. k' u" o7 T2 h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 r' H: {& G- \" N& c7 c

6 f9 ~8 w( W6 G# v$ L( O) J27.吹牛! Brag.
% d3 n! [+ G( }: ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 [3 q2 t" t$ J. J" t
  _; ^5 N7 |1 R, I. S, e5 O1 W% H4 Y
28.装傻! Play dumb.6 L* m% q* Q& e- S* Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 d2 z7 \" B/ N" ^3 ~' O3 z$ G5 P# e9 M/ C7 d  }2 @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 ~$ R; @; S% Q  e7 q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! v# [) n+ _) i) EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . K5 E8 |8 @5 w) Y, e# X  k5 J# C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 D  m9 q( h' H4 p# `% W4 M8 i# x
2 f/ f1 [4 N  H! ]9 k) W) m30.无耻! Shameless!$ D; i& [0 N. a0 P4 \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, K2 a+ u9 [( j) W# c( m, Y/ ~+ p/ D4 P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( U8 U& i/ W. O- w1 s

/ I; |! b1 U! j" M31.你敢? You dare?
. B: i) J+ M, X8 b& u( le.g. A: I want to challenge you!
: i3 A5 O7 M! d, A, `* q) [B: You dare?
7 @8 }' I: l( E6 _& m( [& e6 X4 L% B/ L: D% g# ?) `. n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ x+ E  I" m# j/ P, @
e.g. A: Let’s go for a walk. + F  P/ a' a1 b& r" g/ j
B: Sure. I approve.5 f+ z5 d: V. R9 h+ T2 |
% N7 A! N  {, F9 i. Y" X% o
33.好饱! I’m stuffed.1 A$ k' N+ P% `2 M

' D' B3 F. }& v( ^$ |34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  E3 F' ~: h7 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 u- O$ l5 ]8 K% |; R
/ q& {2 I& ^  X- q, a; ?35.成交! It’s a deal!
/ s5 s3 D/ y& a2 X+ X
5 r, B$ M0 f- h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* d, J* Y) U: }+ G( Y% }1 }" v' d% o6 y! O7 K* \3 J" O# _
3 字篇1 X7 J* @9 N5 R& w1 {( P' D6 Q
- ?( y- p: w2 S8 _
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * l8 |9 ?5 H: F- P5 f0 M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: {7 {/ @& w1 Q4 ?7 u1 S5 o) l- b不会吧? No, she’s not like that, is she? # ?) k  s, w1 u$ M& T! V9 v6 X2 k/ {& h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% w6 a; K  x, j# I- r' G6 J
不会吧? No, it won’t, will it?: P5 n8 Z8 Z' [5 x# j( I+ b
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 U# X! S- H9 |4 S1 K2 o! CB: No, he won’t die, will he?
1 m! n1 k  m) u- P0 s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ Y6 r# J* {7 E) i4 w

( C. k/ M, ]3 {& k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 j. P9 k0 o! r0 H7 i: `5 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 N7 j  g* Z  K
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( b- U! M! ]8 u) C1 A- l

- a+ ^- U& R. U5 k9 r; j6 t1 }0 I/ o38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 ^5 r- A: G5 W! \8 M) ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( \! ~. |, H* R2 G
& v" i. B# y( V% o7 ?
39. 没风度。 Crass
4 ?6 f! z* z+ Z+ n# O; Y" H5 D& Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ @* p4 L3 s9 [1 c2 G& ^+ B% W$ V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% R+ X* \, G0 `" r" N
/ [  G! k+ B) \6 A+ o/ U8 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! Q$ `3 X) [* w- AB: So what?
! \# ?4 G3 Y4 R. h' S; A9 A7 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) n+ Q& r! j( A3 w6 h! K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 W. M) u# M' m6 w6 v6 o, `8 w# x) [4 {2 B; _0 @" w
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& j9 h* U) ?' YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  b) i( Y5 k. g# X, `5 ?0 u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ D, y3 o0 a/ ]# K' N' P

- l7 n4 L7 y1 Z" s6 O0 v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 T' a9 S( |; h! f$ ?/ S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ O( k% @2 V$ r! b: ?
(你再给我试试看!)。
) n% k7 W, E6 p
: G2 I( k; c/ C" O) f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . D; Y  K5 x% J1 ^' `
/ G7 f! _  y2 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 D9 q5 C! [2 x+ R! A, i' Z
. m  G+ R4 D+ A% g6 T8 X+ {44. 考虑中! Sitting on the fence。 * n: o% q: ^  b' ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  U( ~& G7 R9 h1 E, i" ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( x; M# w* f3 |% _. J7 A; _3 ~

( O2 p3 F3 n: l: N& s7 Q# [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ u0 {% a) d( n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" {6 h4 C) `2 T# ^7 g% m4 o& Y& a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( ?& N1 T- E4 }2 j% S& A, t
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' u0 U# ], z2 M- p3 f+ m/ _

" O) F  V+ d' r6 M; q- f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: c/ m1 E1 p& J, @, u5 T0 X( z- m+ R

: h( e+ I1 e1 I% R. `; B9 ~48. 再联络! Keep in touch。: v9 s0 l6 D1 Q* s/ W

+ ^7 ?+ [7 x+ r+ v2 n2 m49. 干得好! Good job. / Well done!
8 n6 s; W- @- O3 p: x* @9 T
, B" r$ a; G/ @" N( t2 d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ S2 h, [' R+ A+ U+ I) ]: ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 h& B6 x# v6 c# T0 s- ]5 b

" X8 E& M9 C9 |- c! cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) E4 I1 E5 Q" Z9 q/ |# Z" M; C5 h3 \  [7 s1 B
51. 看好喔! Watch me! ; i" b3 @6 g- X: l# E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ A7 P6 F9 y4 X, o+ P! ]
; L. ^4 p+ A% O) J* J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 U: ~: F! {$ H+ m* y+ D3 g, ]7 a) LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * n) j% o/ M) K  J5 ]2 _3 _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' d4 w! K1 }$ R% y2 l; H( n3 ]  R# [, T
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + ~# Q: F' F. U: m9 ^; D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ H/ @9 @8 y% W6 D: ?0 ^& C注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! U: i6 N# E. Y1 S2 _: x$ i
  q- \& ^1 P/ {* |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: ?+ a/ \% z7 a7 N注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ U! `% n0 C& ?, Z
3 A6 n, M0 a- }& a& V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# {# Y, B. i* L6 F( z* V* M. b- A4 N2 D$ U$ g! I; }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 x! C2 Z% a1 \) W  `' M5 `& q' [/ H" j" l" W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& e$ v; e1 J, B6 S7 T: u
1 ?- N! g+ g% r$ `0 C6 ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, m6 C; O. s8 x  o- {! s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ C+ [: e4 j7 T3 [: z+ P
; O- M1 v: z8 V' R7 a0 L$ H5 i+ X59. 你真笨! You’re so lame!
# b6 S" l- m! X. C  W9 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 P, L3 C0 t* q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' T, u! h& O0 ]% ?) |0 p

' J, _3 k% T! `1 I( l4 a# |60. 并不想。 Don’t feel like it. - `* o$ {# F# W" j- _' e& S# ?+ l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! ~; B- @5 F" BB: I don’t feel like it.
$ K2 w2 c& ?$ {* g) Q
" Q- z% z: R: p) G  z+ |" b5 h' S+ k. z9 B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ g8 \5 [. I- F7 U7 S" ^
6 J1 O' Z3 ~) K5 P% e  G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- R3 }% T) i" `9 c& m2 E2 nWhatever.
5 d4 G& O6 T6 a4 d9 R, Q/ U, v
  E/ Z$ O7 s! k. A0 I! t& G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 t  ]9 ~9 P4 O& U2 b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' A0 I( M& j  g: O. E) _$ R2 V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  I! [9 w0 Q3 T7 }" _, S0 X1 C6 \
. w3 T5 l0 k' x9 c+ w65. 分手吧! Let’s break up.+ h$ h- F, h2 S- b+ k# ]' w

+ w7 p6 F6 G) X, Q; m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 @) {6 [7 A, |' qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* f! r, [2 X( e. j& V! T+ f) P( A) s# a4 F/ n" [) s0 k5 N' H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 P, V9 n0 n1 k1 F; H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. m3 j$ k/ K' X0 J5 O
: E5 h8 i7 ]+ ?68. 别管他! Don’t worry about it. 8 g8 B  B' M) J8 m8 n8 ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 h; Q+ Z# [1 D! \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 s  A; ~! E8 R: Y) e: a  ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.! I# P5 N9 r/ P" d% A; Y
B: Don’t play attention to it.
9 v$ ^* S* o% q  Y8 SWhat the heck!
/ _+ c3 a4 \, M1 H9 HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# w- T, Z9 w/ p, N" h2 W) O
B: What the heck!
% c! E8 {) z1 e. e; e- \9 B1 f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. X- l; H, S* _! B/ h) L% {+ R. _+ k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 u  b2 M+ a: e$ n( _$ _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 j2 R* e& H" N4 O' Y8 H: Q
/ p0 a# M2 ^% ^$ O8 q  C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 f; u: s' j% t! R, {, @- ~4 I) d* |

* V8 ^9 n9 X9 ~: [# l: f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 }* r7 U: P; G4 W( d8 Y. M4 j- X; t  o/ M( z
72. 很恶心! Blood and gore.
: S- N" v& _. J% x% `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, W  q$ y* W& i6 }# uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 V; E6 R  V2 g' I+ Z( f8 ~6 o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! ~+ ?0 I# Y; `/ P' p" _: `" w

5 S; n$ \( `2 C9 W0 H+ @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 M; u; N, M! x5 s& D' x
Do you get it?
9 Y6 Q3 E# A1 v3 l(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & z; `7 C( U  J2 E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 u* G1 J" f" p5 m+ D# IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- m; \# v3 b( ^9 P, M

5 {9 j& b# z: q  y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 n  s; Y$ i) |' @3 J1 Z
注: Pretending可用playing 代替。
! y' E2 f. g& u: C, C" t+ B+ u4 L6 O9 \" K% O- R$ O0 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' V: y" Q/ q# W% G% m5 R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' o+ L8 A% Y. e; e" v
' u: X* E# e. U; f% a* k1 [  A1 u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) q( ?9 }# |, Z- Y' |B: There’s no need. Forget it.8 D2 f  z' w/ K3 q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 L1 _7 ^: p! e7 }6 Z/ V! w

% c1 S0 \; d+ ?; s4 b  B77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" P6 }1 p: Z" i0 B+ G! H5 w2 i7 O& G0 K4 n* m# F$ d$ ^
deal with it.
2 p+ u# F4 ]3 S9 D. f. kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* W, \' J7 L2 H' x* X. C/ SB: That’s typical.
9 B' j5 y. x0 q. @, v  ~$ _
8 C/ Y! ^' A. j" c$ D, \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 U% T+ Y, C, m) J

2 G* r( C" f; N" @2 r/ G: S+ _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! s& k6 e1 @6 o5 Z8 x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% ^+ ^$ Y" u9 G3 M; A1 ]
4 }- T6 V' ]0 w
80.不赖嘛! Not bad。
# j7 h; Z' [8 N0 ~8 e, ]% Q; m4 X, H: j( U8 H" q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 \. L1 Q* g5 ^# z' z7 m/ w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 b9 ^  E( E! u3 h2 M' U4 |! i% m1 m. W4 H& \6 i1 Y, y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' n4 S3 ?5 Q# b8 b3 ~; _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- t# u- H& M- r  P
# l! F) h9 c5 k( B( S& [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & F/ y8 Q8 y5 Z

( }9 ^: G  h7 v5 J! e" l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# D! e$ q8 D- ?- [; e, _6 Q% s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 M  S- V. k  G; h& C
. o) ^$ h: q% o* p$ w! |! d$ {4 a3 z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& Q9 Y4 z! P' v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( J! B: ?. ]) Z* @( o8 UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% I5 j& f9 w$ O% Q' W1 y
7 B& r5 [. ]7 G5 ?' F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 g6 N" S2 G6 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' T! j; Z0 G) J% W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& l$ |5 s) ~: A  t) ^
. T# E8 Q. v: K" d0 u+ B8 L87.干脆点! Make up your mind!
  Q7 y5 p% M! A& q8 U7 C) vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 D' z! |7 L, o/ u; [% H- ~, k  @1 Y/ Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; \7 H4 I9 y( z0 J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  \3 l7 e+ ^! L: G. S

# I* c4 ]" ^4 f% d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. u7 c. x* M9 ~. L# U3 JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 x. T5 G7 e# B# \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 h- D3 |% T0 t( O- ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - P+ F# ~, j, ^2 J6 B$ T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* \1 e4 w3 u  q! n$ ~. B7 v( p' F( N; H* N; d$ |* I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " P' S( J5 H# m1 F* q3 E6 `3 {: h& I7 `7 W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# C/ M1 w: y7 {* |/ n6 ]/ u& gB: Forget him. I’ll take care of him.
/ u# S9 y2 ?- w5 f0 |: A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 |+ \& [, J7 c8 |. `, D/ w: M
! Q: E- a$ _: z& K- K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( J3 g6 I+ f9 |* W6 q, R: d
0 H/ p5 D6 S/ l9 ]: I% Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! i4 P- O/ O6 I5 u9 m6 ESays who? E.g. A: They cancelled our show.
) a& @% a; Z' d* I$ q: aB: Says who?
7 r- Z9 @: ~4 D1 M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# k9 _9 }- W( i, T) I, z* u
% S5 F# S- V) v* t$ z+ d0 x93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 u2 l  n5 w7 o* J$ C9 i' k1 v6 [
3 f$ r& b3 P, P$ x/ D( [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 G( G" j) O. D
0 V( m4 v9 z% i' Q- `! g
95.你撒谎! You lie!
- [# V  o1 @0 n4 H+ W
  `) j0 ~, ~  v9 x96.真恶心! So disgusting!
- ?) n2 d0 ~: ]- n! a( Q1 ^! K) o# O  U5 g2 H6 y$ c
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' x2 ]: a+ G2 r( x! _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . P5 t2 ~9 |, Y" r, Q' w# Y  P
我说不上来,但他真碍眼!
# r% Q3 C0 t8 l: [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# k; F* o" ~& Q! l9 {8 a( G

: z! m% r, s1 d/ }5 J# C98.别想溜! Don’t run away!
9 p1 n" @( D* Z& V( |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ i, |6 b# s/ C9 o( C! i. `$ S; G' D# _$ ^5 y' Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! Z, J5 E, a: @( O
6 X; V  z' L' I# ]6 w$ C+ B- }9 Kabout it/ Don’t mention it.5 n9 u1 e* m4 \. G
) C$ H9 Q9 ?9 `. R$ E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. q* B0 w1 H! Y5 b- k& o+ ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- z( o9 r+ C+ }  }. u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# A( p' v) y; e- M/ m  Q. l0 l. w7 ]3 i
101.你输了! You lost!
! L7 D' k/ u+ K/ E! T4 j  r9 X9 ?
102.吵死了! So noisy!
- U* z: n' }6 _6 ^# k" @4 l
! y1 g, i+ o& y8 o% Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % @) |, X# E, b/ \: c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 `- ^7 S; H% E: M
1 ^7 c5 B& G- B9 @4 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 o5 W1 `- y3 `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# P$ I+ d1 c1 V7 q5 O: I+ J1 t: \0 e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 d# N9 ]! Z, w/ ~1 T
Let’s go out for some air!
8 R/ c- \1 _# p" b& l+ EE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' Z0 G% \! y6 ]  z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ @% k6 P# y1 P6 j) [5 s- ?& `: z. _3 @( a0 e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 T3 z1 H" H: |! ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ z, [; s+ W& G; Z9 M5 U  V
B: Get that gun away from me!6 u6 N" u& f+ T; k8 @  L& r% i
+ W' [1 G$ [, \: f/ z+ e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& I! z1 r* _+ u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! z3 P& s- I" J% W) _: _) k$ E' J0 ]/ d$ ?2 f' F$ r# T( `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 L, V' @( X$ q0 f& f: e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) J/ D. l+ I0 \4 d" r* W( h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 N8 v  R  G5 C$ T0 V0 Y. P
* ]' f* j& _. v. `8 V7 D4 u8 _9 {108.放弃吧! Give up! 9 |- }% E! k3 I6 V

( V% k) y/ R( c  _4 B$ x/ R2 L109.太神了! Cool!
1 `6 ?/ L1 W) Z" e9 X7 K
; C) y9 \! W. K6 G% Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 G6 T& c, L+ j
) v" m, m% Z6 ^0 J9 }. [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . X" S" _" m6 B  ?* b( H
注:有些用Beeswax代替Business。% j. ~. z  O! A4 z" h

# `5 y( P5 e" K( Y6 y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 N3 T; h; @5 ^1 m/ ]
) _* A5 @# |) r2 k" o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 w/ A# }, r* UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( l2 y7 ~- v: y- o$ I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # |- i3 g. C9 Z8 k8 }* w/ f

/ H% v. A1 K. X! c* s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ q% @, ]; `+ }8 x" d6 R4 s" R9 E" D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, a+ `4 }5 x2 \# a/ t/ @  |注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% s' M9 V4 s4 m1 l) @% n6 N* w8 B* I2 c+ J& G5 }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 V& v. ?5 Z. J) i9 t# v1 t
But just don’t bother me anymore.
" x) |  Q3 D8 w1 i* v: m  E2 YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( D" s8 R" m! l0 f- z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 S# `, B6 {7 Z2 L
% a$ y& Y1 ~# G$ x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( [& ^( S5 i- I! m" @& M% lB: Not much…
! R" V0 O8 w! U! y3 m+ W! @  ~1 m3 V4 O" ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  x, G" G/ \  a1 y; S6 m: x1 ]: \- o: b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; F9 D) [" k" d# V7 X! ]8 t  m& X, J
B: Maybe another time…6 E! ~( Z6 R4 p6 s
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., @! ]; K' r. G) ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 @7 P! [9 u5 s* i) ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  f2 m/ T' D7 G0 |2 J! \8 R
+ E3 d2 k9 T4 r' s1 t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" K+ v  y; O* ?# p. Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 D6 @4 m% y& f, W8 N+ Z0 K
+ a4 S* M- {4 O; o- V: B& M120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 i9 s" O' N9 C3 E7 s. }1 F9 J1 u, {+ `$ u( J& G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - V; _4 G- D" z) a4 B, Z
& K- Y( N4 |+ O4 B6 j6 H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' u7 o5 h. h# J$ Y; qB: What for? You already have a Ph D!
- X" U1 D0 g. |# qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( m# c, F, \8 ^3 I+ C) W- u) s; |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  h( V4 E' a& e- @& }' k# e! L0 D3 n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' {, d2 K$ c- ~# c  d% z& o( d( d/ r- d3 F& V4 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 E# _1 _+ ]7 H  n4 }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " }' e/ O7 u# m3 k

5 S+ Y7 q5 q* a+ G125. 真可怕! That’s terrible! 1 B/ S+ r8 ~3 o" V  }) a
2 v- k; x! n2 u4 o/ I9 B2 U' V2 \$ z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " P* A- J8 ^4 c. i
0 ^; Y7 c9 c# [1 {9 {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ Q. {* D1 }3 Q# S

6 V* N! C' e8 ?$ @. v128. 不难吃。 Tastes good. ; x2 W8 y* ]1 Q9 T, i$ K. v. b
5 ?8 j' K% ?0 r# j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ Y! N+ c3 h. |& R2 ]
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ X1 t- U- {' n4 W, R4 x2 G) `1 j3 `' j
; a- V2 V  }) Y0 V+ ?1 D7 U
130. 得了吧! Come on!
( V% R, A3 a' {& p1 R0 g( ]; _( O' l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . ]$ ^) G, W1 m' N. R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 n0 i! g! u  `9 e( w4 k: U: x
1 y# R6 a, P1 m) y3 m/ l132. 猜猜看! Guess!
% m* Y$ \# Q6 R1 e3 K1 x# H8 S, k# d0 l% w$ I# p0 l0 P  {4 p
133. 这简单! It’s easy for me!' P3 k' [# b$ Y" s- s7 c2 H) i2 B' ]

6 D5 [5 R+ E, B6 |: B7 D' w9 B3 Q6 H; J! B1 c* R
4 字篇
% {% x) d% x. Z+ e  d' l& _- h! d
$ u# t  M+ H/ [& ]' c9 r/ W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ Q6 A- H7 p8 {- x) o
' ^" @) S6 F/ u& c135.长话短说! Make a long story short! 9 J2 M' Y" ?, v$ \
8 ]" c. S, n+ e9 y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- H* ^) q8 A0 d# o; ]; u3 y' Q4 n/ }7 b$ g8 `2 n0 ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# w- t( ~$ H# H. p0 f$ Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 q! A1 @5 t/ u4 m2 F* l2 E; Y
! P" `: ]- y- c# f4 H
138.我尽力了! I did the best I could. 3 m0 }: n8 P+ m* e# j2 h* j- q9 r) v
1 e" t5 W# D) R, [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; f" X( R/ o3 L, F9 E

# u+ j3 G* }+ s140. 半斤八两。 Same difference! ( J3 A+ m( a! ]

) h/ m  \4 A9 a3 r, l* z0 m( S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 o& Q1 L  ^) UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 F1 y8 x+ E( C8 ^& \It doesn’t add up!, c0 ]' n' z7 Y( a# \
, h  o& y' @  _3 i5 I7 Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
. T9 W, d. j# R8 |- i0 K2 e4 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; o7 P; @  g2 G/ s% j8 ]' _2 M2 q9 u& e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* \% _  ^& p5 Q- d0 Qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; L! o( b7 F' W) n/ G: S" U4 U( J) _- ^/ X9 D
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 I9 k, ?2 {: W' i9 e# e9 @$ M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 q/ r2 e0 }; G" K: M' [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ \! z' E' F, N) W% l& J

4 l2 i5 b0 S1 j. F1 f( l% p/ {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 K5 W8 k: E9 e& [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) z, a0 ~8 ^9 s" ]4 c7 n' s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! G5 E5 |6 T/ ?. @* P

$ {6 t/ d0 _8 i3 E  q146. 在说一次! Say again? " ]3 G) G- r' @5 x/ ]' H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 h0 l+ v2 V# e" s1 ^5 d
& l' \. F4 H; R. F% `/ k) X0 |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& W" U! b) v* s- ~( A- I8 `+ H* \1 c7 J& h3 @8 M$ E
148. 岂有此理! How did it come to this?
( e4 H! _1 V% s/ D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ Y+ A+ J$ L3 H8 F+ B3 \# S. [

% X: H+ k# e& R# q4 |0 Z# f149. 脸皮真厚! What nerve!; u' G6 o' {; l( J, X3 H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + o9 Q# H3 x0 Z' O% ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 F4 j) o; T2 r& \

' B6 [! O3 ?. K2 A' v150. 你急什么? What’s the rush?
* V: @! T# z& K7 a6 `6 S: r1 n3 B9 @
+ V( u' Y- h( c* u  s151. 没完没了。 Will it never end?
( }# _& b) t2 d* m  N* x7 e6 K. u% UDoesn’t he know when to stop?8 c: `8 p+ Q5 z( Y, [  B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 y6 I4 p6 n. ?' Y* E3 @4 e

- H5 m$ }0 B1 T" [152. 太过分了! That’s too much! $ B( R+ n" q& R/ X1 O4 T+ C
- v/ S3 H$ B' D$ F1 I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 Y# M2 T3 F& C% D/ K

7 r. p" {0 c- t. s! v% F: w154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( A6 P& c8 d5 q2 u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# I- _4 ~5 Q7 Y- P: r' O8 |1 V
" W+ x& W. [& M7 P155. 真没想到。 I had no idea.
5 Y0 L. v+ |: F! R7 D/ T
$ Y3 Q1 p' _% A! o5 Y156. 我的妈呀! Oh my god!
. b# d8 t' u% O5 ~- S& Y
5 Z* V, _' Z' R$ W+ n7 }157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ C" q# S" K% G& w3 d  r) w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% j& A/ N! J: X7 E  ?. H# v
1 z9 l- A* y6 D/ u1 T4 L  f
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 ]  M/ k& z% a2 d6 B6 H7 y+ `; b. |
159. 你真没用! You are useless!
: e) v! O( G0 t5 q5 X% Q$ A& c; f! Q7 {0 i1 a
160. 真没水准! No class!
: p! F! j$ a4 |! V' B注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 O3 {6 s4 C- ]

/ W6 R% ?8 J* A5 b! n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; l6 F+ |. s2 s9 D$ d
" b2 F1 i% j$ q. O& B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ ^4 O: |  w1 E( ]$ C! e, ~. K/ J3 i$ Q6 P$ W1 }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , h6 c: I, E: t9 p% F) b7 f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% J$ M' l3 |: O% o; W: j* Q- Y5 ^1 e; f3 {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  Z0 z/ Z: Q8 p9 W
/ H& F5 r2 \7 J1 j) E. O; [; \164. 想都别想! Don’t even think about it!
# x& y. v' [% F/ r" r1 }& c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ {/ p; n3 X- ]$ @

. P( N2 {3 R; ~; H# A7 I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ `7 T5 o2 R: B" R" c& w
What happened? 一般人常用的句子。8 X) E0 [( g! Z& k
8 p, A' D2 G9 a& e
166. 这也难怪! No wonder!7 @+ g$ i0 K* r# }

9 [6 h6 o- N; \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 a6 H* u; i6 Q3 I! {  b+ T

' T( |2 S7 }; a( ~168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 K8 j) [& h1 _9 K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 N. |  o, G8 [: A7 t

- c+ F: `/ n! f/ l$ }3 t" d169. 没日没夜。 Day and night。0 H- r/ S2 ]" S0 C$ a# h
, }" D2 N/ N; T5 }" [0 ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 T$ v7 d# A' v- {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, z4 M2 N: e' y/ R. D8 Q3 R9 B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. C* ]" E% a# x8 k/ N, p
! C5 h+ j& J- {' H& r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 ]) Z* I2 ?$ u2 v9 _. ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 Z* ]" Q4 y2 P- I; T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 J5 o$ M. A" U
2 r" N1 k9 \! ~- d) C3 @2 r
172. 正是时候。 It’s about time!
1 c, l( [2 z( K, T2 T% r5 k
1 ]9 o/ z4 z5 V3 c5 {$ @( p4 F173. 真是经典! It’s a classic!# \& d$ `3 m  j1 N  R" y- C7 F. f

" [+ ~3 [/ G! s" n& ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); ~5 z, C& B2 f  q
5 ?  R/ ^: j7 L# e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 T# w. F+ ?/ b0 o' F* u7 Z/ w

+ H3 T' R' J" Z: a+ f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 y0 o" P3 Y4 o/ j) I$ }

! }! p/ R7 W  `' T7 X177. 你有病啊?! You’re sick!
9 `& k9 t7 @7 B8 _
. O+ G  R+ i6 z. v3 b5 R6 f178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! p/ {" O1 Y! n; U9 B. W$ [( {, Y! J+ T4 C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . }. R+ c+ _' T$ x. x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." ~: t5 ]) h$ C6 L9 |

) |1 ?# t& v: q0 e% O180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* X3 J: {& e' }8 [$ W. ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 Z% N1 @! n' Q/ U
对象的情况。; R' \6 W7 ^" p! q8 L% C

* `4 |( b& w8 P! k+ q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: p+ Q" L$ w* D0 U

& w4 {- q! y( ~4 f" u182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 F3 z: ~- T; Q4 I- |+ h  ~# F2 P注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% w* b. H3 D& h7 L% C& l9 A0 d3 m: \( a' j$ D9 ^; K4 _& x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 J$ z' w: w6 P2 [5 ?- o& u. A: T! U
1 K! o( l2 N4 x$ C5 S' V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 z' O1 |. t: S2 J) V$ f. S2 u3 V8 ]
6 p  N* T0 V1 o& H9 b0 T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( f4 d7 |! S& r8 s
; O6 e) I/ |( a* M186. 搬弄是非! What a gossip!
" B) A* b& L; K3 c. f+ @
! n  H# y" R& r) v6 ^" g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ J  J* l' X/ |: l
9 V6 U; {. i7 d; }6 o" o
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ g- z' a" q3 f$ Y
1 ^$ O+ Q! ]4 ?6 \0 Z3 @+ v: t189. 行行好嘛! Have a heart!% a6 K: Q) D/ S! c5 S$ m: H6 R

0 j  @# ?6 r( Z+ i4 X- z190. 没这回事! No such thing.
, e! {8 J1 A5 k8 o$ Y9 L$ P9 }' Y2 f& X- \( v
191. 安静一点! Be quiet.
/ U4 P: u0 r$ j5 e& f
7 I- y3 [4 k: \$ h3 \( C/ `) U192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. Q" C" i6 G' X1 l, Y! u5 G* a* R* z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. N4 v, A2 S! z
0 j+ A2 |: @; O9 s' G4 C& d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 I3 K. J9 [3 E
3 R! n( A- k# [3 h( Q! R! m2 H6 z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( f7 f: ^- Y/ P: D# L3 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 h, w- p) i: x3 T2 R3 k
8 t9 o' Q/ N& o6 E) i7 G, N/ Q196. 很好玩的。 Super fun。) O+ t2 h! L/ f. r

) y! g8 N3 S4 E4 y197. 祝你好运! Good luck!
4 Y' }9 ~2 x' P# u3 D4 d0 t" e$ g0 Q) O) z% g: L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. r& D. z9 n9 M0 {9 ^' I5 x3 i' Z$ P8 ^& F. q
199. 乱七八糟。 What a mess!
' A: H' X) ?! S8 V, ?! r( V3 y$ K5 x/ P0 K5 a6 H  Y" r4 L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' d9 ?0 B& l' a2 E' V3 y
/ i1 y3 U3 ?# ]. d8 D. O( ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* z' @1 g: J1 H/ Y9 q( t2 B
" U) o4 w  p5 \2 o' @+ ^7 |7 K( O+ r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ s- ]* X7 }9 ^0 ]/ T$ V$ k6 x. t7 }6 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 V/ S2 s$ P* s9 j; O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 ^1 ~8 B! v* x! g! L% `' v$ x2 Y+ `, o0 w3 P& ~8 D
204. 好久不见。 Long time no see!0 y# A8 B1 k2 W0 D2 Z, g  A1 |' S$ R

, x/ C) J2 v, s! m! S: o$ X0 X205. 这样也好。 I guess so./ y) M* D2 j7 u4 D

  \, w# b2 q4 {! G206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ _% z8 ]% [7 d# {. y$ ^

0 W# F8 N$ M7 z+ A& c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 J" ^/ ~7 M  f# m' \+ l7 U9 `" D. p9 n! e6 \
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 h, _* x+ S' F& s- ]
+ L" [% `: _0 X% L0 K4 h
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 S+ T: W( v# i) [) F# Z$ b* O2 Z2 W, |3 J* T( w; A) c! f+ t# b
210. 有什么好? What’s good about it?
9 ^( e  o" A' d: Z6 x3 Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 c4 @: V8 n. x& U' F- ]' s: r) `0 |$ o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ {- L/ j0 `$ c- p( ]
+ ^) b" A# m7 n0 U212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ O2 m3 n5 X2 y* S- |7 _
; I6 ?" K+ g: j7 j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 l: Q4 W$ n0 L7 J6 Y; H1 i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. G1 D% |. f6 Q6 b0 Q; `/ L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  h/ A5 B( g* C: _  _1 p3) A: Why haven’t you finished your work?
/ L6 y! W' ~& ~1 S9 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! T0 P8 Q. C0 l5 U+ i
A: Saved by the bell.
9 p; t* Y! Z: `5 D( s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' n3 P7 W: }8 U5 y4 j
  X$ W/ z: a5 N6 Y$ e; g; u# e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); |, X7 z4 j! O( ^6 r% F# U3 H

% h1 Q- R& i! E& s0 n5 ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) D2 v- z0 m; g( b. M  P

, ~( h0 }7 H% M* }216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: I) n0 N# {/ Y- R9 A/ A: H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 y- V+ U5 r5 e- L) [! G; ]: |. F2 _% v0 h7 P' T( w
217. 求之不得。 Want it badly. ) s- w) ~2 @( h* Z9 j2 l( ~7 n0 ]) R
I wouldn’t miss it for the world.
' v  x: H+ d9 n6 C$ f! X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 z7 m8 j3 X  S( d7 y9 I- Z! l$ t
我一定会去”或“我一定会参加”。
: l2 c: w6 `% R! C7 z- L
7 p9 Q# I; [6 a  U& ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 S& k: O. S0 f! j8 S) a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”  J6 S( o. b: r1 L) ^6 \

! b& w1 V9 @  p' y0 ~9 g9 M! g219. 不如这样…… What about…
7 p1 P! k8 k4 v1 z* ~4 X  z! q: C2 `$ |/ A0 m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). b: ]& R" z. p9 w

# q( v9 q8 m1 K" w; ]6 e# T5 L& Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) [8 k/ F2 Q. f) u; H- b
8 Q# K( A6 a7 D# a" Z8 d6 g5 ^2 ?' h
222. 我不行了。 I’m done.
+ V# a% O* W" n9 C: n, \, x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 K; L5 X( A  [3 ^1 i
6 w) z8 x$ l6 C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 t. j- _4 e+ a4 _% c
( K3 `9 W1 v1 G224. 看得出来。 You can tell. : i1 K8 {+ M/ H5 T" ^2 U
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: n/ e! }/ H" {$ C
  c5 d; S, _. p8 Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  ?! |3 ?. N- U( g! D6 }$ J+ F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% L/ ?, l& J1 U& i" {' e. z1 Y; y% X! C; ~. C
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! ?% r( s/ w) U  kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ K" `% L5 g1 u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 [! p2 ?/ o, ^+ v/ c

$ b7 [- V  F5 M! J227.快去快回! Hurry back!
( j6 R. }/ s8 Q- a; z, L8 [) @# L
228.你说了算。 Up to you.
( i+ `; g6 n: E; @. e1 @' EYou’re the Boss. Anything you say.$ F1 W, \* g1 m& t& Q
2 s  r  A# v1 d0 B2 ^1 p
229.放松一下! Relax!
" \. J! L: j( _4 S2 b0 j  [: N0 ^0 P% k1 a; l) ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& s0 }0 s* C; h; d+ j1 W' S! w( T' L8 d6 D1 M4 O& p, [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 V1 r5 r. Z( y7 o+ q+ v( i

5 y. s% ^! i( S# a% f  b$ ?2 H/ ^232. 我急着要。 I need it badly.
. p1 O$ v; N* p9 u; b1 v- j# F" l2 c( G
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 x' t3 Z0 ?" M
4 u* b" }9 M7 m7 X& ?
234. 笨蛋一个! Idiot!
, k2 N% V3 z: l$ J" ]0 d
- |( v: G* X3 @- o# y' b235. 真没礼貌! How rude!
! m% r: L/ l) i% l4 S' [6 w. `
* K! T2 S1 @% V( Y0 q# `6 T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 {. s, J5 L  |; Q3 x( @e.g. A: I can do it! Let me try again! & X# H/ [* r5 Q0 Q( H. M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. c! `! U7 W9 |8 c% m  B. R. P% S) m

7 o9 E% s; h2 n7 c! A" I3 q' E237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 f9 u, p- h/ u! QGive me a look. (比较正式一点)! b1 z6 o4 h5 M, B; g  ^8 l
$ I* x0 t; N0 \; ]- s
238. 可想而知。 Goes without saying. $ g/ ]( r# P; j) f# C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- y& s; B3 b$ t' z; d: j2 F

6 _0 o) {  W8 r& L239. 气死我了! Makes me so mad!   |1 C& u2 }2 F- ~7 o& b! q
Piss me off! (比较粗俗)' w# ~6 T$ h* Z5 x' a# T) S& J
. q" ^0 e. W' `
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( |7 E* z7 O% _1 D1 c
0 s# E. N2 i6 E3 K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 i/ J% K% E/ ?% Y! _  TI’ve come to a dead end.
* n+ l0 A( x0 o& |" [' @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  }# c4 Q: b: M" h
0 C) P3 c& q5 Z$ y/ L
242.顺其自然。 Go with the flow.
# O# o$ B1 @0 v( D  _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, [; R( q3 B* u+ J  ]+ r
) D1 u( q) M% B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% S) Y! w! u2 \+ J6 d# R/ t0 |; t: |+ b4 `5 o6 p
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 n/ z" C6 I2 q4 w4 H% C. O

/ D* k+ k3 n$ \' ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   ?7 l& T  b3 n2 D: |1 w
* V, {9 Q$ q% `
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ f1 u: @/ s6 R$ p2 e9 C, ^9 P& R: K" @1 y$ t$ `
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# `. f; K0 N+ W6 C" z" J5 Q; L
# d: D% u6 @  N" d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) p% L9 J5 W% Z* F) ^+ e& w( W  V0 O1 c. o4 j
248. 不知羞耻! Shame on you! , L, J% q9 K/ s4 Y2 C

" B* w  l/ V" \& Y& P  t% I0 @) Z249. 你省省吧! Save it!
  f" J6 Z/ m5 f* O; A: {/ V& C: N4 @+ e1 f: u$ Q& o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, n' f" v0 I2 s! T6 z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* P, \+ V4 b3 ~( n* g
/ P( g! F7 ~' v0 K251. 我支持你! I’ll back you up. ! u. B9 o. W  C7 Y- y

3 c5 d5 `2 g3 Z: ^252. 马马虎虎。 So-so.- }0 l* V3 Q1 T
* N9 q( C- T6 a  V, U/ h7 \; k1 g, D6 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 `- H5 Z& n, t% U+ }4 b6 o- x* Q0 T, f
254. 再接再历。 Work harder.
0 F! Y8 v! m9 V4 ]+ O3 G/ M
2 z$ s; r3 X/ S/ P255. 白忙一场。 In vain.1 Q  n( Z) g  y. H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* I' {4 Q7 X4 U
+ M6 j) {- q* j, h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 I5 x! }7 W: S  l7 t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 ]0 P) X. |4 P, k, {
( T# c" R* d7 t9 @$ {% ?; N257. 你出卖我! You betrayed me!
& m9 K$ v( D4 G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 L/ i: Z5 @' T) `9 c# \7 t2 c" D/ s' `1 p! K" |
258. 一言为定! It’s a deal!
4 J; V. ^4 C, n& S8 x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( U3 T7 V* w/ `0 ^0 P3 ^

7 H3 P6 H% x, O, Y+ b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; \; I. n# V. l' @; k0 Q5 O
* x  _- P( r9 a3 ^
259. 快一点啦! Hurry up!( C9 R5 F& [  E  N

6 v* c2 O& n! m; [" ^260. 我不在乎! I don’t care.& n7 [$ X/ S5 [0 y8 A- d% {

9 \' f3 K9 J) D+ j6 p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ F0 y. F9 M. {3 ~0 z$ k( W$ c
2 v) {- A6 G, i- ~  x+ A
5 字篇
! Y* [! _4 [, t3 H2 q4 a& [
1 V9 ~7 y1 o, s# j& O+ H( n262. 我怎么知道? How would I know?
* h7 h9 {: ^, Q/ V" {: O1 _4 w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, u2 |1 A& e4 D$ B, M' H: J6 u( ?* U, r* }+ y7 h% H; l
263. 不关我的事。 None of my business.
* K3 w. Q. Y- d# R; f% [; \
2 U; c: N: J+ S' d264. 我是清白的。 I’m innocent.: T" x4 ^& q# {, x0 B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. W' U: T; g6 S# B' |; a4 T
- N- ]/ ?4 ?, M7 s! b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 @' m& A/ i% i, r9 Q/ H

. F- p4 T+ z  B# L1 h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ z, G& ^6 j9 ~3 j6 L: ~9 EFace reality! (较正式)* X7 c  m% r5 t) W+ I0 `

" O* f9 n& g0 W  n: D266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 x% p1 i5 N% `8 O5 q" u7 U6 T9 n0 a4 T* m) I$ e# J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& ?' [$ z6 `2 a3 i! S
" C* f# Y8 |" w& E  y)
6 J  J  [9 |* e5 a9 s) K
8 c$ i6 R* ^. r8 h* D+ m- W268. 包在我身上。 You can count on me.
  Z8 m# @* ~7 @( p9 n
% V' b. }. Y5 q. P+ h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." Q' w* G8 h6 l! l

0 K! m' [8 Q% {1 k0 G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ |* B! n& x+ A! t" f& @  T& R* M1 u4 X5 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 o: e1 W6 `  Z4 k3 Q: w' ^) I5 G7 ~8 O1 d8 \! L9 x
- N4 [4 @7 O- T. E; ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 `# A5 H) r) T5 c
& V' s' ?9 D, J% Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# Q4 I0 ?  ?7 G4 X8 Z. Y% }4 u

3 O& e' ?( L2 b9 A7 A) c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' ]. S9 b/ c' j: i: a. h! |. G
3 r6 Y7 x! C% r; ~* @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% T) t: {% d$ `5 X2 u
1 O- [! Q+ x& N+ [& v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 n6 S2 g3 V6 Q+ S

& N! ^# j* @( y' F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 O, c$ a6 C5 p9 N& U5 |  S  G' i# ~. g" |- ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ E6 f& \3 y& c. w7 i9 V' F

' ]- G% Q3 R7 n: m" \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* ^0 T: {9 x6 T8 ^' z

' w( k5 q7 V' u5 I279. 有什么关系? What does it matter? ' k* n: V3 F+ a# G/ d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# R9 w) h" b6 [) \# Y, h0 Z! \; Y& ?' X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& {3 _) k! L2 y; V

/ }! K4 K" e6 v; Q: L+ p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & c$ t* P/ ~5 e+ h- T1 N
  [" g! y/ q. }. F: o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& z4 M7 c* y' P; D( W! r

3 G( y( z, n) I5 V283. 这才像话嘛! That’s more like it!! v7 E6 o9 |9 w
( c! W8 c1 e) O% O/ M3 s
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; |5 ]& `4 |7 F& ~; x5 Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., c9 t" k& E, O8 P2 s  \5 q
# Z+ l! J' O( x3 s$ z; s) {: A5 I
285. 说点别的吧! Change the subject. " G. L. h/ Z3 o. s1 M
, A/ g  l( {% G. U% \0 @$ v
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# P8 D' u3 [; |# O7 B6 c

" W1 }, r5 l+ V, Z* H$ r287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ v6 l; N3 w: W1 k8 @# ~  O6 d6 r/ {6 ]# |6 W2 f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 d# t- v+ S# \& p3 {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 O9 i+ ~' e* m# V1 s9 f: [* b
) k* W) ^3 k( b( U' c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 X' ^+ k" P6 i& i; i0 `) l3 E
# f7 N0 t; V% y1 M: L290. 别放在心上。 Never mind.
) z, F- d  M3 H/ J2 Z" y5 s3 J* P0 \1 f' ]) c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 q: r5 K' z3 Z; M- z1 V8 I4 N' N4 B3 j( i. |& a
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 k2 k* P, X8 W) ~( h$ ?" i7 P
5 T5 |5 G/ `" Q  C/ ~7 ~* [! S293. 我走不动了。 I can’t move.
( L; e! F" f7 O+ E9 u- t  E) L" C8 m" p% ]# F
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ Q5 w: R0 e$ i% u8 n. c

9 ^+ a' \' N/ r) ~8 U! Z5 q% j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- R2 l1 O7 ^. J& v' i1 _) P0 i% g0 s0 v$ w" N2 C$ R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 \3 P2 A  f1 E5 k4 k6 a' A
: z7 h3 @- e& F* \. ^# X" Z297. 吓我一大跳! You scared me!" m1 G6 n/ q$ }% ]% ?4 K& u
4 C" y. M" z$ @* K# q/ Y
298. 你想太多了。 You think too much.; [" o  O+ m3 D+ N3 v' J/ |
! X8 g$ |# V/ `  X: a/ z$ @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- w# D7 \" {0 N2 w5 b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& d+ l/ E. ~9 m" l! j
5 e+ t+ @# T  @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 e7 Q% O+ F+ H9 N/ u0 @% J) ]Go overboard!$ X  V0 s$ e' O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 _' E4 j, ?; c" u
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 17:49 , Processed in 0.138218 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表