埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1814|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 G  o" [: _2 q) s1 s$ X- s% i! b, S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); C  B6 Q3 P7 K$ o- R0 F  M; r' H

7 C  C+ G$ F6 c/ A) he.g you failed the test? serves you right for not studying!
) ]* e/ y1 E8 F1 B
  i9 ]8 Y3 g' K, k# n2. 活该! you had it coming! # Z7 }: O. x7 z
e.g. a: i gained weight!
8 T. Z( P: Y3 G2 A9 j7 cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 Z  I1 f- H. J  C3 `
; \' K1 C9 r) }& Z/ g
3. 胡闹 that’s monkey business!5 [, A5 r6 p3 F  o# k  T9 j. d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# m+ F" N2 X9 }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- O: C. R/ ^4 \) J7 g' H. A  C
/ y' I- p, D: y1 s; o: A7 m
3.请便! help yourself.+ G* y% P& x/ H) t. a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 x& K1 b9 b" V! Z+ A
8 M1 a! C- W9 H, H% `4.哪有? what do you mean? not at all!
, W9 j' z( D' {) D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! e8 D, |# @; K! L- K/ `7 S( U
all”,表示你在否认对方表达的意思。: _' E& c0 a6 f; f
1 M9 `0 ?4 i' }4 ]- S2 A/ g
5.才怪! yeah,right!
, e8 R& q8 d& N" z. [as if!. F' M1 p' v" O; W) P* c- A) r
e.g. a: today’s test was very easy.
0 E8 ~  z2 x, {: t1 @b: yeah, right!1 B/ `* O9 Z* f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 b4 }& y- B+ a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 Q1 T0 j1 A2 E
% \/ i4 @4 ?' H1 `% u
6.加油! go for it!
# E. x8 Z8 T7 @* je.g. a: go for it! you can do it!
# V# `. C; W2 {. w( @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ w% D9 t: D3 b) J# w! n, k0 H7 j  V
7.够了! enough!
. K, n7 z& w' v+ ^; hstop it!- w! V+ G# K9 p& ^1 v! g6 {* f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 n( v) h, w0 E9 A% M* V! s6 d0 e
3 D# P) F8 P3 i/ |- f  E
8.放心! i got your back.
$ y+ a4 S' K7 g1 O0 A: v: De.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 u+ v1 M+ }& D* ?+ b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- J* z4 i: Y; E
人会常用,女人反而较少用。" B7 [0 |0 \2 P" P# ~# g" C; y
$ v6 j0 C! A3 {& L7 l4 r9 a. ]( L* q5 A
9.爱现! showoff!1 O. a+ E: n8 o" l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! z$ T3 n$ p/ L& K9 R( j9 |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : _  u' s. V) b# @8 T9 K5 d

3 z, U3 S/ s3 {8 F2 u10.讨厌! so annoying!; g9 v4 @2 m9 O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ r7 L7 i, n) `$ k; d

& }7 H+ d% w  D7 U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 H0 M$ L; S, v/ H+ n$ E0 m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* V( R7 D% t, R
( A0 b! U% u! ?( _
12.真棒! that’s great! 5 l3 h) v4 ^: N) A7 e. k: Y

( N5 u- G; i" V- _6 e3 k13.好险! that was close!
: a& H& g( T' ^' X1 o, }4 p- N% Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * h* U6 n1 P$ g$ F! b" {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- h7 i+ M1 g9 n% t! ~- u
5 c/ F* x/ h/ D
14.闭嘴! shut up!
0 O3 e+ m5 \( e9 n, X+ m4 \* ^/ U8 s( B7 s2 p$ d
15.好烂! it sucks!
. e# q3 f+ \/ p5 X! ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
- m/ r  ?$ q  T/ d' }  {" K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' V; N  p' M7 Y; D3 n- b! L; y: [" _6 i/ F) [
16.真巧! what a coincidence!. O. U* v7 i0 a6 ]
8 u3 K: H6 m' q* Z
17.幼稚! immature! * u! u: C4 t$ ?) `2 B1 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- _$ k8 i; }, \what a baby!4 Q/ z9 j5 p( ]% \4 l6 M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 N1 j+ P9 |% w7 Z0 x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  P# W  }6 ~' B2 z! a4 ?. S# l- i- x  h: y
18.花痴! flirt!" m+ ^5 N/ S2 }6 W, s9 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ M6 @1 Z  ^% t9 k' y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, d/ C8 z+ Q- N& w" i
& t2 @' C" n3 K0 R3 T+ c19.痞子! riff raff!& V  E, p. v5 ~% \8 A: K
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# _' E. Y, [$ m  Y5 V8 C: S
真是一群痞子!
9 D) s  ?$ m$ I9 w, A" n: K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 y* `4 B/ N1 K) r9 |; y  L

0 J2 N& S1 N& I, V- h7 ~$ l20.找死! playing with fire!1 M& Q& O: _" i, a0 R* w: N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) l2 F& r9 f, ]& K* d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 r) {( n& K  w6 g& G: g0 |21.色狼! Pervert!
, w2 y. l: v1 k% Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 M1 |6 T/ E' U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ u9 A% p: J- A0 U" [9 S% v“You are rally perverted.” 。1 U# ?* M% j. c

) _" U& T! C% W% Z/ r8 _22.精彩! Super!
& p+ \1 g. k) O& v4 U. `. ^6 g; Je.g. A: Good job. That’s super!5 s% q- Z' i! N4 B+ q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ Y! K! o2 S2 m  e$ D, ~- |

+ _" Q% j4 I/ D- Q4 x23.算了! Forget it!
0 w0 {1 F5 u; q9 s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; i! n* x, S: J; H. f

$ ]( U* H) J6 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; d) I- n  C- F6 C* Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ K6 k/ J& l) c" w; M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: W( x5 g* l8 H
2 }; O  N5 j- H5 S% Z
25.废话! Bullshit!/ o5 ]8 @+ E( X* \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% `1 x# K' l# w* l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ N; y  F; A" Q5 D5 P  s

. `( S% J3 _  o8 v4 c( E3 T6 e# Q! p26.变态! Pervert!& Z, V' s; y2 T# i3 y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. n- Y0 |6 A7 D! H6 M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% y4 S% X: K" J* g
6 y9 V9 d  C, V6 p" x# B27.吹牛! Brag.( b4 t8 G- U) ~5 q: V' g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : K0 E8 X( M, G& o
# M, i9 L* T9 c4 w* q/ W# b4 H0 Y
28.装傻! Play dumb.
) y7 F4 ~! p' ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 A" e* M; x" I! D* c( E  E  }) u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& S9 k  E7 v0 [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 K5 h- W( [% ^5 ~3 w# {4 N8 ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 W" y3 c. O6 f0 @: h' E; O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  w$ [0 w5 X; ~; s0 ~: |3 H# C/ `. p: d  O5 T/ m
30.无耻! Shameless!
' K7 i( U  R" x' {: J. ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( j& k- I0 U) f$ z6 C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! m5 W5 y1 B& O
& m0 j( q, {; \( O' J! s
31.你敢? You dare?
4 M; h- C" ~# Ge.g. A: I want to challenge you! ( b8 o4 H- [1 ^2 t! b* ?3 m% F
B: You dare?% U1 H1 K* R5 r  ^' y5 Z/ D

5 b& g3 F/ u7 k1 V4 {32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 r& n3 x4 h6 \* r( L$ E+ H
e.g. A: Let’s go for a walk. * m6 g# ^9 r# Z5 |& }' Y1 R
B: Sure. I approve.
( N# p- Z! \4 o) ^/ N  j% j( \, {+ [$ q( t0 _1 q& l
33.好饱! I’m stuffed.4 a/ Q+ ~0 O9 U

7 d/ p  s7 L; m/ N7 A34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ W2 G% w  ^% x" X3 D) a) ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   _. m; M& p( O. k9 _0 \  Q1 m  t$ L

* @/ a' b6 e* O5 C! m2 N35.成交! It’s a deal!
; z' r1 {' B8 ~: m0 [$ }7 j) v
$ N0 U  v% C0 ^7 v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: {  ~! D! R# I. \; I% ^- N7 [
! K) t( i6 ]3 }1 h3 字篇9 A  U  p; l- i8 O3 \0 {# b. k

% B8 [. Y5 r9 C# l) o: w  [37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! C5 l! w& z/ X- F; \* fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 C2 A; l7 h  U不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 p* T2 Z' A) I( @6 E) Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- g5 k3 j* \5 \7 s: q
不会吧? No, it won’t, will it?
3 t  ~) z- J6 G8 Je.g. A: He may not have much longer to live. - G3 e0 E- P7 z
B: No, he won’t die, will he?: d: g. S( L5 i* U1 E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% k& c  C5 X: G# j, c4 a3 ]- y3 \7 g& S7 R# q7 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 l5 J  U  b4 d& M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! U5 L& l- I5 ^( T) F, z, @, \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 [! y8 }& y3 O6 g2 X' S/ B8 g6 c  o6 T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 Y2 T. ~. W; k' ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" b5 N/ U+ [4 Q% x
6 Y. g# X8 k. k39. 没风度。 Crass
, k% @" t5 j- Z; \0 K, ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 R8 m& w. ^- M. k3 ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' L* B4 k& `2 l- Z3 S: q" X, g/ }; k6 ^0 r" O4 Q4 T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 \. Y# d3 O2 U& g; w! l
B: So what?
! ?9 e1 z% V" w$ _; Z8 T/ w7 {. x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- G) z1 F8 y+ D% ]8 X' E- I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) j! Q; s* _% a/ Y6 @# F& f
6 y1 ]! u4 S: X# j+ O5 ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- U# q; D! B% i. I0 xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 I7 n8 A: W/ I, v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. a8 d5 T0 f9 K3 h9 y% F9 C
6 Z1 g8 T. [/ U9 G: ]' a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 J- Q+ s& ]7 b" Z+ |4 }; j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, h- B/ }1 \; V3 w: N
(你再给我试试看!)。
! y8 _8 R8 e' V% i
9 x) F% {6 t. i" D" U8 l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 S, g- t) |4 Z) E' f$ ?. s
5 b3 Z, ~- \+ V  r# p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' v2 \0 a% H! R. y$ h
. M, b; p: k$ E2 P, h/ W: X$ X) J2 {6 A# S
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" f0 J, P4 w! n9 r. se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. ]' X7 B+ ^; f& ]' b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% O: g- |1 S  q3 I3 L! q4 h2 ]
' k) U! O# }* |" @+ v8 \9 F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ B; O* {; m3 P+ j7 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 o1 ^, `  ^- w4 ~* ?2 I- |$ {% Y. `: q* h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 J9 P) j+ _1 x0 w/ C4 B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 a( ?- V& e+ U) u5 U7 H9 I

7 g+ n- \. e2 u7 v7 O! I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. g  r  |: |" U
' k& j$ g  [8 X
48. 再联络! Keep in touch。
% \- o9 a  Y! }' }; p3 e+ n' A$ i/ J, z1 l. V( ]  R1 }; x( S
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 }5 Y; m* s! ^3 x2 s0 I3 r9 E7 j" I% z6 P# |/ L+ p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, C( [- g4 Y* j' V' D! `0 }% M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- U0 g) s# F9 Z2 n( P/ e
: [9 m5 l' U/ Q  I8 H) z2 Q+ }% Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 ~2 D  H1 T; @& W( B" Y

) f. o& R- }1 }% Y) n. s. ]& z51. 看好喔! Watch me!
' j2 _! y- P2 i2 H: X1 h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- E- S' l" {( E5 E6 d% u

& Z. ?+ b, q: ^# Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 e  D( f2 d! y! o7 J. [) VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 w/ g5 _, [1 j7 u5 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# p- p1 b1 O6 s/ @4 S, I
+ T( A% d* D6 m- s; m/ R) u53. 羡慕吧! Eat your heart out! - v3 R; ]0 Q& q8 {( r' H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 s/ C, B2 Y, s注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: N- y+ n. [: N5 w. R: J
8 ]! O/ l6 g2 x6 `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 {% e' W* o* i5 W  e8 h7 x7 U0 x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( V" z. `& h% l/ Z: N  A

+ j% A/ h1 ?1 ]8 N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " t: P. L  X2 _8 {' I9 K% P

- }9 g8 I9 {  Z  |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 u% \8 v) w2 A: Y
% Q4 u6 f. ~+ v5 O! n( K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 @1 b8 j2 O, {6 E% \

; ?+ Z1 [9 i; h: A8 ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   U! }9 B8 {) B# G" u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' ^4 x* {. W8 q% e/ b+ {
+ x6 D1 j, T$ E  g" L! L
59. 你真笨! You’re so lame! . w- u& _5 |$ \/ R4 q, N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 d' Q0 }; Q) X/ H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! [3 d  d( V: X6 }& t; I0 r
8 g& m8 ?: v: i2 q( ]6 g
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 I- D: H0 w# S% M6 Y% |e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& m# T3 `! D9 K6 @B: I don’t feel like it.  e' l# m* d" J" |6 q4 g* q6 ~

7 W" E5 O6 [! S0 K% H! o
' l& S5 N% y' D) @61. 好可惜。 What a shame (pity).
' B$ P- _0 @& j! Q; L8 U- |2 l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  i: F/ ~, W: W# NWhatever.6 v4 V* b4 n6 t1 n- k* \) N* `2 h

) D& f8 ]/ b; c! }" I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' Q# D6 V# i0 r, \% c; {. `! G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% u0 E* @! @* W/ R0 L
# p, j) n; i+ |0 Q& {64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ o/ I; F6 N% O* u; r: b, j8 o: f' |+ z* ~* l4 H7 E% n7 e* B) q* d% w6 S% m
65. 分手吧! Let’s break up.4 j% ?$ O% r. c2 R9 m& Z9 V
' u6 e$ n1 S+ T8 E2 r% D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 u4 z4 d0 a& B9 M! E4 m9 `$ L. h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% ^$ t/ t4 f+ O* X$ s

5 Q+ W3 s" l! X1 g/ x0 q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) K  P8 K  G. y. C  G' R$ L& Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 C) }& e0 A* R! S  i+ K$ K/ J  @' z$ r  L3 ^
68. 别管他! Don’t worry about it.
* T* `# @: b/ a$ g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 H! U; W: A+ x6 {B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 n, s: R2 }# D$ aE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 ?# b- r4 X* n9 x, A- rB: Don’t play attention to it.
8 K8 R/ Z( E& q5 _What the heck!
2 u3 E- v) ^& O# n' T7 A+ dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* j5 P9 A/ ]3 H9 j, A
B: What the heck! 9 {: R7 ]- E5 V) R" b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* c, R) n" z% @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 _9 W# R, i* Q1 h2 z3 p/ {& M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ z/ \, L& m  k  T# ]) B7 T5 _+ }& i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! H  v4 w4 p5 Q* H9 Z3 Z
: I. `7 h2 D- M( t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* c4 ~* l  Q8 b4 d) B
, p6 K+ t+ @- @6 W
72. 很恶心! Blood and gore. ' M8 Z% Y; Z: N; O# |/ {* P* n8 X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( S8 V3 j# r2 L) r" c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, S2 e+ ]9 j3 L0 B! f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- a- f& n5 }: ?- @) `# e) ]3 N+ n

8 O! u+ M2 j% @# J. ]3 U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , r* o. w  ~: o3 }
Do you get it?  ]. ~7 X3 ^4 }/ W2 m9 o. N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 @4 k4 z" a0 Z7 k6 [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ X6 a* D4 {3 m1 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?% o  f6 [6 `4 |; ~, Z4 L1 e
; P) s/ [' h7 |8 f5 Q: I2 j  t: h: P) w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& `# }. R# o; a8 x. t1 G注: Pretending可用playing 代替。
. w* \4 H, r# s, X9 j
/ z! j, V. c$ L' `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 ~- A( j+ b2 M( c" C% T) i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, k& w1 I3 f0 S4 I3 E7 z# Q

( @) v( I  P. i3 K2 h9 [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ F, K7 Y$ A& q1 cB: There’s no need. Forget it.
; a# p  N) J; d2 @" {4 x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 g$ a: _/ X7 `3 |! ~8 ~

+ x* _5 ?/ N0 z: K( d, b77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 |! Z6 e2 k& `2 {- l3 B3 l/ e$ D7 J* z/ x
deal with it.# Z  Y: U+ ?8 K$ H: W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* e( z$ k* G8 E/ z5 a8 V* rB: That’s typical. " Z( x3 F) E, e. j. f' R

1 i, {0 S2 H7 \0 y' b0 f0 |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - g- D/ b; U; _5 z$ P9 b

$ P7 `& Z& @( X) l! v' W/ v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 B) e( x" j8 G) I" H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 V9 O3 _0 R. ]/ z3 H  B& h6 v* ?) K

2 M8 c+ W- o0 H80.不赖嘛! Not bad。 * N$ c" O$ O2 P2 m6 s; e
% f! ?* h  q1 @/ K$ ^8 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." k. a. I9 f; l. E3 m) v' u0 t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) u5 J8 `8 |, o/ U+ J: _
( g  |) B3 X: }! e2 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) Y" R* M" b2 K1 S. Y2 d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; V0 A9 J) B% |, f7 ]

3 ]# ~& Q4 m" D: I' B% P( R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & J) B+ S, j- p+ K! b8 z+ m
) `" W' R2 ~% U) A9 Q9 a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 f, ^2 O9 p  ^7 L( I# d5 ?. u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 [& o( f" N1 A2 f+ E' j

0 n( P1 y. Q: U4 V' F. a# Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 s/ o% N/ T+ j/ O4 d1 i. V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 k( U& z+ ?$ a) n3 NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., q6 y" I) m: `6 A6 `

# \) F* P; }5 f; @7 e: ?$ @  F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 U1 F5 g% Z. j. E* W3 ^4 ^% uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- n2 U( ]1 k, J5 X5 ^4 l# Q1 K  `5 Q2 `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 |$ t/ N6 q0 j" F8 f4 f/ w( C) \+ E2 A0 p0 [. \$ O3 H' O8 w
87.干脆点! Make up your mind!
" s  Q, h1 L6 h' W) o0 u% uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ r) X! U+ y/ `. ?
/ @& W; R+ ?% ]3 E! ]/ ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 e7 E; s6 ]. i) H" c注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. C7 o% m5 S" K7 `- Y

* g- m9 J# J, r- C( ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 |2 z8 l* \; O" E0 YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 l/ j$ N' j% C  ~6 M. P: i1 L, me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) f! p- U6 h3 ^1 t0 E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # N/ c( t8 @6 K. J3 a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" r) p! S3 |2 C+ l! z/ D; a8 F1 m  G/ X0 G1 _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 R  i8 [7 i# l8 M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # }9 b, Q6 d; n2 |" W
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ Z# k9 m: F' K& u$ g- v, d2 r! i- b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* T9 w* z8 k. B$ o
/ |) H6 y" K( n! O" \+ |2 v: A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' E& U% O7 e9 H- g; n% r, n( x5 O* k4 d7 j- b( @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 W- r# ?4 H- S) h& g: ?; g4 u, ?3 NSays who? E.g. A: They cancelled our show. . Q4 L7 Y, ?4 `
B: Says who?9 {5 C4 a3 W" P( C, f, d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 X0 m# a' B) \3 Z! h1 ^' m4 Z, q0 }1 u; {$ u- d0 {2 L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' H" I8 F4 {9 X, J8 l1 [

! l" _& p' u; B$ {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ G8 M/ |; a. J* M' a
0 W! X% f# {% z0 N- a/ x# H) G- a95.你撒谎! You lie!
" w/ x1 A$ e5 e' z
0 g& ?6 S7 p9 u! {; D8 v$ ^* w96.真恶心! So disgusting!
( Z& @$ y' ~& b5 y& I
$ w2 d, u' V8 d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 y1 R- [: V" I- r  T" r" B8 g, A* ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. a9 P9 Z: q0 F; B/ v- k我说不上来,但他真碍眼!
7 o) [% [2 R1 m# I/ S* ]& o0 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ r6 w# \  ^7 a# M0 g0 O, p
) C7 P0 L! A) N7 w  P6 I  z0 U98.别想溜! Don’t run away!
9 ?8 n! l' g; ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! @- n: C0 C' j7 s) `7 N1 L: s* ^0 i; w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 B; T# o+ X* I9 O9 J, k2 L0 K
; Z" x3 c+ o* r& I$ U( v( P5 W" @
about it/ Don’t mention it.
1 @' t& J) p- S
- A3 R% I4 b& n0 j5 v! u100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 N% }0 A4 ^6 L7 \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% E% Y6 u) I: T7 \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ e" _* M- Q' M( w2 I( z  w5 J

5 h* H( `; B+ c6 n101.你输了! You lost!
! P) @, u$ O0 i; i) O4 U+ m8 r: W: R& P% @
102.吵死了! So noisy!% G7 l0 Q- J! v& p. I( q

! z# d* B$ n9 J. k5 V% g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 `7 i- d) J& @: k, ^% f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ g- \) I6 U2 b2 F' w

( P. J! l9 H- U0 p104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 e) d3 v' G( s" g& E* zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # l) w1 W8 L+ ]9 Q8 [# P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- J$ I' K" B9 r! HLet’s go out for some air! , @% H% A5 U+ s3 G' j& v6 T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* d$ g4 ^8 w5 k, O7 }7 c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% s# z4 o0 ]1 ]  A/ Q3 u
; T) Z. M! G5 R; x( A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 ?5 b1 }% A- `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 z2 ~' b1 i# ]. [3 z- B
B: Get that gun away from me!  S- n! N9 `" e# {4 E! o
* ?8 t4 n6 J. j( F: ]; T" O) ~$ O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) O- d! m. G2 e8 ]  y- _% [/ N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' _! N$ h; L+ }' n; q3 [8 K4 f
+ O/ v9 n% D2 |& z7 e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., x+ V+ r3 Q% u0 f) N2 Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& R$ z; Y! o6 M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# N* i/ \6 N9 D, r6 r% _& b6 ]5 Z8 a3 F6 |/ X( ^' m
108.放弃吧! Give up! % a  ^- u3 u* \1 L+ {

; q5 o5 u. Y' F% p5 _109.太神了! Cool!
* p2 Q2 Q2 g& p& O$ S5 _
0 n3 C7 t$ h9 \8 g& F) a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % e& L0 H# V& d  e% t9 _4 a2 A

" I$ Y# \9 q6 T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! s- L3 v- h8 t% b- _+ z注:有些用Beeswax代替Business。9 b. f" L8 F( c
2 J4 f: B* W5 c6 S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 n, {0 _- e9 X

! S0 F; t+ h9 E5 s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ e- q3 r) ~/ h  D* S& H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& [) e  X1 @7 x, i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 J% c, G% D' q! v# l% {6 P; T
! {1 S/ S8 y  @$ w3 O2 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ w1 W! s8 D9 K" ~& Z3 t. h

0 `- ~6 c  H9 p5 n( `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 ?! C: W; k, }6 r" w, |- Z( u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# `* M, V- j& _% z0 U$ @
8 B3 J% R% C& P8 o- G! H8 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: {" T/ E$ v4 Y9 k, vBut just don’t bother me anymore.
# Q6 `  O: b" I- x1 ~5 cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; \4 u: Y2 `6 Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 _/ t- p3 n; Y: i+ I
1 z2 ?5 S; D* ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & z& d2 a' @* i6 q
B: Not much…
! [0 H- b  x$ n/ e6 [! x4 _% f! c6 S1 Q7 z9 x4 D6 l: w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 u' P5 j6 [6 I6 n( e1 U) @: R
" Q! D8 T) X8 x! r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) o9 I$ B8 ]9 `8 J+ X! {B: Maybe another time…
0 q0 S' u  u) x: H2 F" z5 A$ ^3 CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., V3 X4 k, A+ G
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ S  }& R& A; Q8 }" x; l注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& Y& g1 V3 C  ?+ P4 \
) }$ Q1 Q* o4 M* `3 @( o( T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ k; R) u) z9 V$ H. G注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ @8 x9 W" l7 g
- J, c* y$ Z3 z' ~, J120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! i9 B3 H. _9 V2 O5 m( O
/ F0 C' @2 v3 s4 }: a& o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 W8 w# A4 j, |" M3 n" O

3 {% G0 }5 `. w5 T  g1 {) N5 \9 H7 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 W/ I9 G7 n) `
B: What for? You already have a Ph D!
( k6 N4 `8 u, h  a+ }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; ~. x7 K+ F# n: b* a2 S8 @; X" Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ w/ V% e; X" x6 q* W
. C7 f" R7 q  P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ }. s! R0 E; Z# x( ~% g& A; t1 n3 {/ S0 }
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ z3 d1 |- }& PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 K7 S. Y) ?" F
9 Y/ ?* v  ]6 K5 [125. 真可怕! That’s terrible! ) ?" k* D7 V$ [2 w3 Y6 S$ ]

, k- A1 J. J( y( \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   U6 ?+ ^0 Z- f. W: U6 ^

# f8 U% |6 J8 ^3 ~3 @/ W* P4 [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + |* R* z* x) l' p, L7 L5 f5 |

9 k7 q0 c% ^9 W% r128. 不难吃。 Tastes good. ; V  s# V5 q/ H7 s5 R7 g( s

% t+ ?8 m7 v3 e& P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( M3 B' ?( P7 {8 h8 b& e+ a# I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 t4 W3 x: \2 I% ^8 n3 |) t* W! q; `
130. 得了吧! Come on!
+ {+ m$ d# B1 o" h% R
+ g, B+ e0 Z# U5 G$ m131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ z' r% l& y" V$ k, b* ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) a  D6 S  x- |4 p- V# t
7 V$ k& a2 c0 G  E+ E1 L) D132. 猜猜看! Guess! ' B' h- }$ T* g3 g7 |% i- ^5 E
' r* ~: G6 F9 p( Z! O3 [3 l" m. `
133. 这简单! It’s easy for me!, W8 d3 K! ]$ `1 `" g

; r" \/ y3 r5 x/ C- F- y/ \- Q* ^; {5 W: `* ]/ e" L9 x4 }( m
4 字篇
' `3 V- Z+ O. ^3 f
, F7 r3 h& y6 S) `" D( C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ p- K, y9 P6 m. r" r; g( _: t

& j+ x( n, F9 n# `0 u, y4 J135.长话短说! Make a long story short! 9 B* d$ D" Z6 d# Q* n2 ?' T

- l2 B, A, B5 W: y& P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). p% d) S7 l" {! d& U6 x+ c/ p
# f5 g8 Q% Y3 ^& q- U& Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / m6 Y& `0 U1 b1 f# q' r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% c9 Q+ @% _. \9 o+ z
) C" Q! o2 V; n( X! W! L138.我尽力了! I did the best I could. 0 z% w; }; b( r4 c5 J0 z
/ L& f% D9 c8 u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 z& {- L" m; A$ O, U

$ T& C7 O* z3 a140. 半斤八两。 Same difference!
2 F3 ?8 m0 T+ }# D5 Z/ j- U1 {# m$ b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 E, v. b& @+ F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 N  a" a. |$ f, k+ dIt doesn’t add up!( t" Y0 O7 A1 F2 S3 s

3 _6 S. [- D/ w6 k4 _1 H) `6 P142. 知足常乐。 Easy to please.
+ n5 a& B* A, ?' L) @$ i0 p( g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# `* I, N" E8 Q' A! D. {+ ^+ ]+ K. D
" }; x3 H8 w" h+ e  x& T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' ~' c- W- D! h$ \# I6 c6 C4 Q5 D6 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' ~8 G8 c$ v+ P; R- Q# y7 p' Z# h- M, x/ e9 C% O+ ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!; n- N2 G- a$ }" n- c$ Y8 ?5 }' ]' f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! x, x0 b" W  O0 u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 I: i, c9 K+ E' U/ c' a5 t
6 b+ I4 F; v3 t2 r  S3 w/ _+ m" U. X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 l( D3 Y! w# u: j0 X. o2 ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 S% n! R3 s6 w! z2 ]: v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( h% i+ C$ z! i; [+ o) Q# N0 v/ k
146. 在说一次! Say again? / C, v1 Q* ~, {9 s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. S9 \+ q5 [2 M- V- O/ Z" v) ^

% V/ V6 E* N) k8 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. p  u/ ]; y/ k8 d, Z; \5 H
3 k6 |4 w2 s+ v. V148. 岂有此理! How did it come to this?
  `  F( c1 e) [; `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* y* `0 Q/ i: R! ?

& z8 e/ `( O5 g6 o  s) E* a149. 脸皮真厚! What nerve!/ I/ {5 L7 j' U( U( z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( r$ f  t# N# W- n% o3 |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) K' m$ N* h/ T1 w7 o$ h
* w- {2 Y4 E4 U! P% a2 K150. 你急什么? What’s the rush?
8 Y+ A$ |9 {4 k7 L! ]% X+ U( q" n. u. X, \7 X
151. 没完没了。 Will it never end?
2 Y7 P$ t( J7 P8 V2 ^4 d6 \Doesn’t he know when to stop?2 O- d2 q  V0 |3 O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& A0 C: P  l( g( N  W8 m5 q7 m* l: Y9 V& q
152. 太过分了! That’s too much! - s8 L( P- U7 U8 d" b

$ o) R. ]- i8 o8 Z; H: i153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   h1 h- W" W8 ~

2 E0 E- }2 N& h* Z* C) I) R154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( ?6 |1 j3 |, I$ X. v: _: B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. p; G% j, N. W# Q: W0 T" |) {, u6 B& r$ {& W1 C
155. 真没想到。 I had no idea.
! Y" x4 |* E( @2 R
: Y9 Y; w1 X& Y156. 我的妈呀! Oh my god!
5 D5 c+ U2 \. R, K7 d6 g. d/ w0 }  L) O* J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * o* C  D( [4 n  S! k/ o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ ~1 V/ }* S4 C4 u
5 i/ K# g! t( f8 |5 A7 F
158. 常有的事。 Happens all the time.: L, d& e5 p/ a2 ^

3 g. z1 m7 M  G8 k159. 你真没用! You are useless! : W, L  L$ F" `: n8 ]: n
( n$ Z8 r( p* d2 M- G( j  h* G: Q3 X' P8 r
160. 真没水准! No class!
* s- g3 w# j# {2 e8 A7 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" o" n4 p/ o( t* i
' t! k$ v  A0 U1 V: \; F4 e  R0 ^6 k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. S& T2 M8 l, v) L) c, c6 }, G1 H6 I4 G1 j% s$ e% |3 L# E$ p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 E6 u: \- V* m1 O& E6 X: K. T+ @# ?  m' V( ^2 Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 o8 V3 }# H/ _' J- j" [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ ?6 g% q. i, q5 i  c# I- g4 v, o; q9 s8 C/ y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 W( o- _8 k) [  @5 ?; Q7 Y4 g, D; Q% l5 `" ^6 h
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- K6 a7 y' y8 t) A9 H3 }1 {  K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 o- S$ D  Y) E: {- x- R
% k9 P5 H* j& s9 a1 j2 B& F* p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# h2 E* l5 O# a" j) e# B
What happened? 一般人常用的句子。
' n+ }$ |3 a7 N) R$ F: [
/ G" z) `! W8 I/ q9 x( }166. 这也难怪! No wonder!3 ?" h# H- E' \, r+ y! J: S

* N7 Y7 V' g6 m9 f4 ]9 j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ R- ?4 n  T( t( m4 _' V6 t
! M& _+ o! F+ j' D6 ~168. 原来如此。 So that’s how it is!
- A4 i. w4 I1 J' ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  q' d/ T" i" s/ N
" D, v; ?. A1 Y
169. 没日没夜。 Day and night。' r6 w3 g. z2 e: I; l$ Z3 s

$ n9 O6 Q4 d% z1 a170. 一视同仁。 Friend or foe…. o1 W8 q0 Y" F- U$ N# k& P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 C+ G% O  r' S2 x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, {! I- `- J/ D4 k# A; p8 g: v

' H, C, q7 _1 Y! ^* T  M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% p4 i: ^8 m# v3 Q1 |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 g0 K; `4 N4 e. \+ S- ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- G* M2 e8 ]2 A4 \2 C9 u2 J: w1 @' F
172. 正是时候。 It’s about time!5 F7 C( Z, j  P) E( I" L% z! D
4 H' j3 R# W2 |. a) x7 h9 G) g
173. 真是经典! It’s a classic!
2 e# g2 V6 R4 s( }7 G9 i; D' b9 l
+ [. g( k$ P7 |, D% D" m3 D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 x, T$ _- w5 L3 k* C; N& V/ j! Z9 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# b5 y6 b8 o% R% o( C
8 P( B3 Y/ T. ^. n% Z# P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % E4 P/ T1 Q. @3 Q
6 F1 m# o- A. X4 x/ j: E. _
177. 你有病啊?! You’re sick!
# x3 Y1 C# W1 M
7 p$ N. R7 |$ N. R" M+ _/ u; Q6 Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; j' s- q4 w' T: o/ J
3 H" ^$ S: u' |& y1 I* p0 G' I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , @9 |* O3 A% A& K! d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: L! R7 [' b* h9 E
2 c# \: h5 S( z3 S9 v& i4 w# m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  B$ C) K' r! Z$ w# x7 S9 `; U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ U2 W3 F* X, }! B$ Y: C
对象的情况。
5 s! V. K8 o% t" m& _8 @% {
5 f* ]6 t: I% D) ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* b- Y' g  `& X2 m2 P
, T! q: U! H$ K& {8 j, Y! A
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 B. K; h% U# d6 I% J4 k0 e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% D  v- U( H& n+ P+ P8 O$ X( \! n
( j, N0 ^' E8 H" q- k" s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 ~, j+ ?! N: j
7 \; f' R( q+ F1 H9 ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, l2 b, B/ p1 }% A' h( p( Q( X6 T0 I2 i* J3 l! H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! L* G' T' j/ h4 k5 ~9 B) }% b0 x  C1 _
* f( Q* v6 |$ e5 D1 h! N' a
186. 搬弄是非! What a gossip!# n- }2 f  B  x' V  H

8 D0 }, k. }, J1 h) a3 b+ K$ i- J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 R1 J" a' c: `- t5 ?; }; t0 h2 n' D# |* _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 p/ Y  f" U. o" x% |+ ~

' |! c6 D5 `& L8 N189. 行行好嘛! Have a heart!# e2 N2 a6 g; J, }

1 j* k9 \! x0 c0 n# I3 f190. 没这回事! No such thing. # U  R- n- @* l
4 Y& A0 F' s8 E3 {6 I( k
191. 安静一点! Be quiet.- w  c* w' }# B' m& i6 ^' b
# c, T0 a) [7 O1 p4 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 ?5 T' P* }3 J: a1 g' p0 B! K; G! V4 q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- s) \8 D1 A% j8 H5 g6 D
( b1 m. f" |  y+ W! W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." k8 ?% k0 \3 z$ T  S2 q
- W6 e+ ?3 P+ k- l% s" i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, @: s# c' v$ H4 j0 |: F, ]注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' N' H1 y0 l" e% Z( `. P6 K
8 d, @, o% }  g- Y
196. 很好玩的。 Super fun。( ?$ P- e; S4 d" j3 ?( e' V$ Z, p
8 g, @: W: e+ f& E. ?, U
197. 祝你好运! Good luck!
6 @. G! a6 ^. o4 {4 k, L+ O' P4 M) n; I% I5 v2 K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); _6 B( k$ |2 ^' M: g" L8 _
9 L9 X/ S* ~, O: ^, h
199. 乱七八糟。 What a mess!
' l; ]% x) `5 L6 J/ m/ F- N- E& s+ I, Y7 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 R- t. \6 L: s& |- t9 z7 m; y& X2 ~% Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- \8 h9 A- p( n! R0 P

5 }4 H4 z* f8 c# v3 r202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: c" u) i0 J8 w, P& y; K: j
6 K# j+ l; |' U9 t. [, ~1 G203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 H; r6 A2 ]- F& c, `
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, W* _/ k$ s# |9 K4 V5 p6 e, T2 U* M
204. 好久不见。 Long time no see!
4 w. X8 v7 h4 [  V/ A& _1 }# \
2 e3 m( @1 |9 k$ B: c* V2 i7 W205. 这样也好。 I guess so.
8 d( N7 s' e3 Z# |
& ~1 z: K5 O/ a  S( B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 m- P! y% C- d2 C! y
( D7 ]& i9 o# c; x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; h$ Z' |/ t, Y

2 |4 a7 E7 t2 w; a9 X7 w( @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 X9 V; G8 H; z: x0 s# s' m0 n
. Z7 `2 H8 h) ?: j8 P& e# p6 _209. 别来无恙? How’ve you been?
6 s$ Y2 K+ v5 W  ~- f& ]; d: r4 T9 T6 ~- g
210. 有什么好? What’s good about it? 2 u# k4 C$ g7 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. `* |% ~( N  I
' R/ P* J$ t% n3 a7 O: p7 i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ }3 `3 K; G; @  n# r8 I9 W$ G4 Q6 c% ~7 P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ X+ t( ^9 @! z- {& U
4 W6 [9 _3 M* u- v! O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 s' \1 t9 z" nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! _* ~: F6 C" R6 h* E9 N
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. h# U7 |) I' e( X4 V9 M. }3) A: Why haven’t you finished your work?
* A0 i& {9 n  w' Y$ ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- ^' L7 C- `' T% Z. k, s7 bA: Saved by the bell.
4 n+ w! l. }; d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ h; y+ i7 {; T1 c' y

2 y, b) Y$ K+ V/ u* O1 t/ B$ W, a0 P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 B2 `: [" o$ E
7 ?4 a: F3 m3 s0 l% S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 _( l2 Y# n5 `! y% y# D$ ?
# \  v3 `( L1 p; v( l8 X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% e( W( p+ F  U4 K, b' B  W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  F4 g3 n0 g2 ^) H/ A
* e5 [1 S% j# U1 f4 U/ K. c217. 求之不得。 Want it badly. ' z; h! U/ `: m! }9 H
I wouldn’t miss it for the world.
' n4 K0 }$ Z# a9 y1 }% Q2 ~% k, h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ u1 N  y2 y$ e& e( |! n( e/ j; P1 U8 B( F3 k: R+ F) t& W2 ~9 M5 X; R
我一定会去”或“我一定会参加”。/ K: E4 |7 t& t9 e
/ v* Z. ]7 v$ W& R" y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: a/ M8 l6 W7 q: |$ X9 _; o  S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ X/ x9 Y' E! c6 h& @% B. d
1 E6 a: }- P9 }+ s  r/ A5 K* t219. 不如这样…… What about…  t/ a* n% Y" Z, P7 ^/ I

9 M5 B" U' `( \- e# X: `, C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), I4 d! V' g% Y7 z
# |! O% L* A- _( [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % L" p: T2 A3 I4 J) |% l; I

/ l- i0 ~, I% l  ^222. 我不行了。 I’m done.
! {' k$ _' A/ _# N7 r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 S7 z$ K8 @  w
# y* ~: c: m, `' b) m; `. ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 i, U. [& \: q. R! n0 s
! o' d; }: @$ P& U4 N+ I" u224. 看得出来。 You can tell. # s- c: ^/ s1 c, G5 q1 y! J
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: `/ L, N) ^2 b' b, E
, V! b7 K; h4 I" [4 d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), k3 ^+ W( Z$ u8 M# n: {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 H2 e2 p! W  }! V& ~$ z
* k0 q3 U& k$ m9 Y226.不买可惜。 Hard to pass up. & s0 k7 u" f; i: H$ ^! r8 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ X7 Y7 F' w' F0 V9 M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " I; I2 D* D& F, g5 b& _
5 m% Q& P/ n6 p* G5 A/ @5 z
227.快去快回! Hurry back! . C! Q1 H0 L4 N. o$ W) [2 H

, c2 y& J* w, a) \+ G: ^) R1 j1 i228.你说了算。 Up to you. + W$ M4 ~+ W& k; T5 a2 V& l' s
You’re the Boss. Anything you say.
9 P$ ^0 R! P- y- e) b3 ~% |: s7 f4 t4 R$ v
229.放松一下! Relax!
$ x9 \) i2 P* D" s6 a, l% j  M% t( @5 b3 n5 @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 u; y3 n) j3 U
8 \' g# {- V! B; @/ R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( U* h/ H3 `6 B% p% P! g% o$ W. r8 e

; p: ^6 f( f- Z# H+ j" ?232. 我急着要。 I need it badly.$ E6 c$ z& z$ ^# \; V
, u  P) L& W# H7 i+ F' Z( y
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 i1 x7 q6 S3 T  V7 B9 J% l# s
( B) p2 {/ V6 i8 J6 H# _
234. 笨蛋一个! Idiot!
' R6 p& i+ u- f; D. V* o2 q& F" H
235. 真没礼貌! How rude! 0 q- a5 C( d( L0 v- w
0 t5 L  Q& S( z- |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + F' \. Y3 }5 b5 c0 T
e.g. A: I can do it! Let me try again! & E; c+ c0 }" J" x6 Q+ [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 L5 l5 L+ X7 p$ F' L/ p( b

7 S. J! H- p1 s9 ], h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 e6 X9 H, s+ g, I: r) @Give me a look. (比较正式一点)
3 _) b0 o9 ~$ P
# O/ H4 X' _" u3 c238. 可想而知。 Goes without saying.
8 W7 d6 i: |9 z7 W' E% `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& X2 w. u+ C8 `; g7 H  P* |# ~( D+ f# U- ]
239. 气死我了! Makes me so mad! ' c6 f7 X! I0 v' q) B
Piss me off! (比较粗俗); X# J1 c% }$ A; x; L
& i) a/ F1 a" m& F+ b
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 H- d- S+ l2 X! b6 R1 @1 }3 w% ~, c& f% `" Q7 N& `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 z( p% d/ B% g$ k7 M5 ?I’ve come to a dead end.
3 F* b4 ]; ~4 e# c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' ^$ `) l& g4 s7 i  m" B" @
' Z, X# I+ p$ Z: b+ V242.顺其自然。 Go with the flow.
0 g- Q  r, a: Q. Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 l6 H. \& @% |

; r+ \( L* z# U2 P2 Q7 ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) p' x9 e5 {& X! S3 y& g
" O9 a" B1 b! ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! p. D# {' U7 }, T

! z! u5 R) n# p! g6 i& U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& k, _9 Q  d% o( p$ a0 z
$ r, r& Y; {* x" G% J245. 买一送一。 Buy one get one free.
; Z" E( R7 ]3 V6 n) Y1 F, E) I1 t7 Y- k6 m1 y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% O; r# T9 `- z  F7 d/ U1 F8 a5 W8 X, t# S  E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# O! A6 Z1 @2 S) ~
; p# W8 {  N4 d1 E5 e; G8 Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
' a! N3 k" {! P4 ]' w$ \7 ]$ o( Q3 C* s4 M5 |
249. 你省省吧! Save it!
  B+ M" y4 `. X8 l! Y6 b7 E  B
/ T, n, k: x. D$ D+ N' T: x! }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 @' _! e  U' A" w& }+ j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# v- Q7 z3 Q& O/ J: w3 a

5 i5 H, i1 D6 o, y: H: F0 C: ^251. 我支持你! I’ll back you up.
/ ?: ~9 U+ p8 n5 `2 B( p$ L5 b7 C) a' a3 Y
252. 马马虎虎。 So-so.
- B1 o1 [2 |; L- f4 Y, }0 q
0 p6 P( p  G, W* R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- w; v9 b# e# j! f6 W  s8 D6 I% H9 T1 k3 Y: h& e
254. 再接再历。 Work harder. + n7 C+ _( q. V. h/ @

# y! T$ g' n0 W% E& T" P255. 白忙一场。 In vain.: j/ U4 [$ p" w" @6 o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* X1 V% a; H6 x; N: E) G& g) N, M0 Y+ N* Z' [, v  D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " z0 a" M" W; o/ d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 Z* P$ a$ h  x9 j  l& t  S) T1 [, V7 R4 Z
257. 你出卖我! You betrayed me! % i9 }. {% U3 ?0 f/ A/ P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 }( T) L. |0 f$ ~" R
- U7 |% P, o: ?: S1 H1 c258. 一言为定! It’s a deal!
2 p- n; ?3 r  f% D7 X& \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' a0 h3 D8 C; f" m) A$ _0 ~

- _* M# t0 b+ C; V- r4 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- H6 X' e( Q+ C: H' c
5 h9 l3 S- {# o; q! j0 O* h
259. 快一点啦! Hurry up!# o1 g6 p/ q/ I3 h
, ^  H: _; q# O3 R( V& l( k& t8 @
260. 我不在乎! I don’t care.7 W, u9 O5 M0 l$ [* l( x' @! I
. k5 ~' f1 H& t/ A; j) _: \( l) c, \0 C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 [9 ?- ?8 B; d5 G3 L
- v! E+ D  A$ A) @  g  C2 j" [
5 字篇1 ~: @; D" z: J9 C1 S8 W  D
: X/ y. \' R+ C3 w) R, O
262. 我怎么知道? How would I know?
% m4 Y+ A! n  m5 f% Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& t$ P, |& c2 d+ K  f( m2 V9 v; |2 c1 Y4 S! b# l
263. 不关我的事。 None of my business.
' u; z$ \* v4 T5 U
, S  U2 c% U9 g5 {264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 y  ]7 c; ^" p! x6 f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- U& {. d' d6 M& I5 w) F
$ O& q, S/ u' P/ k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- \8 |( c; l- X) i7 z% `' ?) C1 @" F4 Z8 y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' P) Q% l& z3 f. t
Face reality! (较正式)  B$ c" [2 N" K6 d6 L
* W2 Z. h" T% o' F3 l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 `9 I- X7 l4 d3 Q, x2 m- E  Y% {! x2 C* S* a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; ]6 Q6 y  F( m
, ^3 g" N  s! s# T+ _
)/ H& ?( V+ f' C
- O' p# N' u2 f
268. 包在我身上。 You can count on me.
" h9 r) w% {* w0 l9 \$ y" z; E/ `4 l3 P2 E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 H5 V& }' q- F2 w& f# I  H
9 ?1 F! v5 G( ]- `' K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ Y9 C( d& p' n+ C; Z! u" Q

) g; ?+ `# [6 I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 x1 Q9 I" H! [0 _$ E) Z( q* t& Z& }/ H# m

  |( u, h4 d( ?# _' V, U9 G1 K$ w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& ?, r7 }8 X7 Y9 h5 `% h+ p
2 f( v7 P: m( i1 K8 F6 h3 g) C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  t; p* _9 o' s! L' Q8 ^$ T) l/ P& Z) g) E$ l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 r; p; [$ e5 T# L; Z, A# _
% X: b& L3 i& b2 U- t" F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, R: J+ B4 x$ G9 }5 ?; O
( U4 }; H! f/ P7 W" O, u275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( o2 t: g$ `& i8 p7 {
5 V+ ^) q: t* s& D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! x; h% k: ?5 n" P
) J5 ^$ j3 r4 U5 C. |) i5 @4 a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 |0 K! d$ E+ G) e! \1 H
9 K/ u" ]6 o" k9 q" u/ {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 K! m5 I0 l) ^, e* j0 }7 ]

5 N9 G5 T( q) [9 _279. 有什么关系? What does it matter? ) v3 E$ F- m# k3 c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' l" i2 e) G! x, ~  a9 E2 A* f' M+ X# {+ }! ]& Y* k/ m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* B+ c7 b& m- o) R" n# t; g
% ~+ o8 h3 m) C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % N( n: N+ A4 ?9 N1 a& y; i
# u$ Z: t1 C* a% ?+ W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" f0 E, ?) {1 ?# P, d0 t
4 |" G( z  k  E: I5 ~2 z- V+ ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" y/ [, k; |5 u( l- a+ i
9 V* b! @, O& H! m% X: ^# i4 M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) j) g& W3 D2 Z2 k6 N, f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ m! a; K- V+ {9 o( \
3 x7 t; T8 r, h1 ^6 J4 H  s285. 说点别的吧! Change the subject.
! t9 Z, L$ p1 l
* x: }' W2 J0 N0 O' G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 z( F: L& s3 l, S4 O- I4 t; F8 I( e- ^# O9 V( i  [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " M" q' I+ y1 E4 y6 v  V; W2 s# r

% l8 b9 j7 S$ j  J7 S7 S4 u: f2 z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, }: W& v2 z( R1 ~8 ^* V4 A8 U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ Z7 L1 E6 Y$ a% }
6 B! ?; h) b2 {/ @! e8 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 |$ {; R' Z. [3 y7 j6 M
( c) g4 `( E% l" N
290. 别放在心上。 Never mind. 2 b5 e% R6 F+ X: t
" f0 i" C6 Z$ l5 J. D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ X/ F: F1 z8 H4 b- o) _4 f6 x/ ?- _# e" l, A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 X, K' N- ^: L& W- ^
5 c2 g# @; x/ ~1 {293. 我走不动了。 I can’t move.6 U/ \, E* o" G) U

, o$ C5 N; D. x/ }5 _* u, x/ \- X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 F4 W& C9 O/ M# Z" e" {( S$ M: o5 F4 @9 `* _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) V  X  n8 \" a+ O# z' r9 x3 x0 _

0 I3 e8 S  A! K4 _5 }296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* c/ ]- V' ~5 \* k* Z8 X
4 a) P6 P9 G' p5 B297. 吓我一大跳! You scared me!
0 X, }( S9 a! g$ Z% d) ?4 R2 w, A2 ~
298. 你想太多了。 You think too much.! J3 ^1 P5 R: l

1 p( o/ @0 ]2 G. P. b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 j2 O' G0 I$ K1 B3 t& y! }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 T2 T" P  s9 w8 I$ I+ [" z# `7 K$ c  V" e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! B) m( i* \$ R- k& r( nGo overboard!
, Z& T  ]* ]/ l7 F" J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 |1 J8 r' E1 B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 17:16 , Processed in 0.207525 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表