 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 G& @: p( _# F& L; W3 j+ q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 x* Y6 X7 \& G, S8 j( V* z# u6 [( L
4 N0 m i, N4 L5 i" S; Xe.g you failed the test? serves you right for not studying! . X$ y5 S4 z$ @, U' R$ Z" j7 f$ S
+ E/ z1 d5 \* j8 U$ ~3 k5 j/ j
2. 活该! you had it coming! * p6 M$ _4 K# m6 X
e.g. a: i gained weight!
9 D1 l9 Q$ E0 T+ p2 e. ?9 ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 U# s! {* g' g }
% \# u1 r. w( d Q4 g/ Q0 f
3. 胡闹 that’s monkey business!% c+ _$ _( z4 q7 e# [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 g+ o. M+ ~( Z/ `3 r. y5 l( g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ d2 c9 l6 f8 R
$ H# G- q+ ]1 T$ `: L6 l/ D T3.请便! help yourself.
: w0 Y6 A8 ~. `7 _7 @- kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 ]# [+ R4 H6 M1 h' j. X) e0 t7 v+ v5 K- b' [
4.哪有? what do you mean? not at all!1 w8 E# T6 U- x' P+ H9 V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! a2 ^# y* h3 P' P2 G
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' Z8 Y. M4 s5 X
% a- q+ `! ]4 A) q# ]8 v5.才怪! yeah,right!7 v0 ]& m2 R, Y! w, b& I
as if!
# [" s" R4 w! Ie.g. a: today’s test was very easy.
( h3 L/ d* M2 e5 ib: yeah, right!
3 [, |& O5 Q7 t4 F, ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, G, d# L$ ] F" N( v& p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 @$ ^. i- n6 ]5 q. Y; d* V, d4 ]/ `' Q; z; G A3 `9 G
6.加油! go for it!! z- ]5 r2 W" {
e.g. a: go for it! you can do it!
" X! \3 \9 k, T' L; U# s6 J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! Y$ T4 |9 q5 G% C0 H
* P/ k) v% @4 v$ I* |7.够了! enough!
" ~# L$ x8 _6 c" nstop it!5 b3 \* v" u; f- {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). G- V4 s; V* [" R; J+ K
, Z* c; n6 k& R8.放心! i got your back.0 ^ _& s8 }+ }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ b4 L1 G: w: W+ k8 M: n" I9 c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 T4 S1 ~" O2 D/ x& O
人会常用,女人反而较少用。
6 `/ u' f- N( Q! R; P, A% I
2 n8 B& Z5 c! B _8 r5 G" x9.爱现! showoff!
) N, T J9 i y, v: v5 qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 {# a- r- M1 K( h8 r) o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: W) M q: ], R1 z1 ]% }& ]
0 H- O, U! V S# \0 W4 y- x10.讨厌! so annoying!
2 T/ z6 v) `( V2 q3 pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ {9 A0 a5 P0 y, G( t
, p$ [# a3 ^7 q% c7 p' H, s6 u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( g6 g2 J) F! }5 i8 I8 t7 X, ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 R9 {: ^6 ~7 F0 u' y& \9 u8 [- k& V/ u
12.真棒! that’s great! 6 j8 @$ X) @6 |, g4 w5 G1 [
* {/ e j$ D. E& j; T
13.好险! that was close! * s- g9 r* n8 I/ o; q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 ^2 c0 d6 g# J/ h7 c
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 J: c& f+ j E
* N* z: Q9 I$ L4 x14.闭嘴! shut up!
6 ^: ?9 T" [/ h3 b; I. }
$ J0 n& q& w/ j6 f* G) f15.好烂! it sucks! D8 A$ X# y$ X4 h* Z# Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
w* l: ~# N' Z9 Z- ^" {/ b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 c$ V) O/ e% z% F) Z6 T
% m4 H9 v/ j8 M( O) D+ S) s3 |8 [, [. h16.真巧! what a coincidence!
i% m/ B! F+ F& B
' m3 R" r1 A- h; j2 ?) N17.幼稚! immature! : a. @6 e+ u/ ~& Q9 u9 O$ m
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 W/ V3 B" }6 t. q3 R$ Ewhat a baby!9 O$ Q' H8 F' v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% b$ T/ J! H. D& C注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ H/ b7 a, H# w; h0 ^- y: z1 g3 s$ ]1 w
]9 M5 R8 s* P8 O18.花痴! flirt!
3 ~" p! {/ K; w7 pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 ]. H' W! n* ?! k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 P7 F. X% Y3 P8 L0 h
' P3 b% z7 r+ b19.痞子! riff raff!
' ?5 D1 D2 a5 q' W: `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 {* X. A, a" H. r
真是一群痞子!
6 `9 C) ^' v4 g8 F+ T1 b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 F) y. z6 h) v; k) `
) ]) H0 U- P; V8 A: `. a, B6 ?
20.找死! playing with fire!
& J- Y! A3 |0 k0 ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. j9 v: d' \6 ^5 y$ r. w" h+ ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: a& c [+ \% K! i8 x0 ~3 L21.色狼! Pervert!' f, }$ L6 }. Y3 [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. K) u" n) p9 b$ }1 K Z4 x1 }, t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- j% q5 e" }% C" i“You are rally perverted.” 。- t! p0 \& W% |
6 T; _: F4 O9 p; `7 x9 m1 F
22.精彩! Super! ( x3 C: N& `+ t: Q, s* W; J* h
e.g. A: Good job. That’s super!
% V# i) F" z, A. V; m1 P$ @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, Z0 g: p3 ^5 d9 O2 m+ a" s6 M* n9 o) W3 u( d+ d2 S
23.算了! Forget it!+ r% N# q- M$ m$ R8 I) w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; w3 N! z% ?- i
' ^) t( P$ e% [+ m# u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* F# c" E3 r, d9 g8 j
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ \* Y. m2 j! H1 H+ [1 ^* {" M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 p% j8 m& S1 a! H$ W7 A% J0 o
6 R7 Z+ c; \' p' `; T
25.废话! Bullshit!
/ R9 M2 y0 U* w0 F. x7 K& oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; ^+ x5 q2 [ N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* |. _. R9 ?# R/ T" ~
7 G! M6 s3 [) I& _% ], i2 n
26.变态! Pervert!0 b4 c9 m/ |1 W% y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., d/ w: Y \% t4 k. K9 Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 K6 y+ M* d2 l1 c; B2 T# D: d% c7 c0 f! \6 ~
27.吹牛! Brag.
* C/ ?( f0 A, U: ?+ Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# f2 ~% Y! ?* J o9 w
4 Q" Y2 L* A' Y& |9 N* t) l9 z28.装傻! Play dumb.; J9 T# I) L3 q# V. u# U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
o$ i$ q' u( d( R
; |7 A' |) s/ W29.偏心。 Biased (prejudiced)。% _3 r& _1 z* k$ a9 V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% V2 K* D+ m2 B n8 B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % q! o7 u9 |& ~0 _1 X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 M% Y5 l0 [8 d' {
/ a9 } |# L" H30.无耻! Shameless!4 q) E0 n7 o& z0 T6 f+ Z! J7 d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 @& s a% I! T: U: `! ~0 f }8 D' w注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 H6 ~+ Y$ P# P8 n) g. h, Q
; U, m! y& i' a, S$ L, F% \$ i
31.你敢? You dare?
) D6 O3 K, p6 S/ G" g, R% Ie.g. A: I want to challenge you!
5 I# [ u9 m* N# AB: You dare?
; l2 x0 C1 |+ `( }1 Q) g0 C" I! {$ @- n+ \) k+ @/ t$ B: j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 |6 _* D9 u" } C- Le.g. A: Let’s go for a walk.
- H* }4 w j2 B/ eB: Sure. I approve.
( e% C$ j9 k# V5 A; M0 U6 ]+ D5 G! h
33.好饱! I’m stuffed.' j" g0 [; d! s. u7 N( c1 ]
2 v1 N* V j3 k7 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , j( D( s: [( E2 T3 G. F% F- ?. n9 y0 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ _' \0 u! i9 y
0 v0 u7 _: G) B" l" x35.成交! It’s a deal!
) {/ L! K7 }: k) B; }7 X* p9 s+ n: L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 T/ o. t6 h: w% S
4 ^/ q; H* ^1 n0 A, O
3 字篇
! i! r2 d+ z* C ]0 ]% b" n5 x% \" D. e9 [5 u1 U
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , ]2 d) ~) e; j/ n1 n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? q! N& x/ s4 m1 h) k0 x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. E! ^. U' Q( ]8 g7 se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: i; \1 R. \: g; b$ E' R
不会吧? No, it won’t, will it?
! b! Y f* e7 E6 Q* Ie.g. A: He may not have much longer to live.
2 \8 b0 e' m5 O4 j9 a$ B5 X$ jB: No, he won’t die, will he?
3 n# E5 @# o3 M9 L( @: K! [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' L& _2 v2 K" v( d- ]: k
# h- v* w7 \ Y! Z ` Y& Z' ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( W8 v6 P% j/ j, le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; C0 ~8 _$ X% U( i4 c+ eA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 j( X! p; c: h$ t" u' U" t/ V! e
. ^* D6 I: {/ I7 H38. 狗屎运! Lucky bastard!
j- [6 N0 y) c5 L& D- je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 {; g2 @' A' ~$ y9 H9 y
9 ]+ g& H- s r! i6 e
39. 没风度。 Crass , m9 x7 A& ^, M( L5 ?7 w7 J* J9 I; t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ }, {. e/ I8 \ M+ G. ~: ?, y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: E& ]7 m/ P/ c* p2 v p. r, N
7 Y6 J- C6 K$ O Q) ]9 z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
}& y+ m' N( w! NB: So what?. u, h' X: \6 S4 v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, h3 _* o- J; n9 q+ b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 @( j0 H$ R& X7 y x- ^" r
( r+ E- x4 Y# D6 ^* Z" ?3 \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& y* \" W. P: ]7 y- sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- O" W) u; \5 n/ h4 k( ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' {6 F6 n. T) s/ |
* p% R6 o; J. G6 @( z, g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 `+ x5 ^% O" z0 M5 {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; D4 h! r: C Z( i' z' p: a(你再给我试试看!)。, G7 B- {* s9 W# ~2 x9 U% h
- T3 s6 N0 z4 o: F: _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 N" C( ~/ w6 c- k; k8 O8 `4 W! F/ n9 v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 {- ]$ G+ e/ G
/ f& B9 |, F# w44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 z( o1 b/ t' U& n3 N) {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 P0 @- d: M2 V: H6 x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 ~& M* c: J5 n+ [
; F3 X; C9 r+ E9 g; _45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 h2 E5 O {+ k0 v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! J0 A ~% X( S/ W
( |$ y+ |" z. {- e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 ~0 o! i/ `3 n. m h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. A3 Z. p* B, k7 Z% |( z& c
6 s/ [) d, S$ _* u( C/ w$ X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 c# c) j: k; G5 _# [$ z/ S/ |- ~8 R8 B7 ~" \/ T5 q" b; [5 X7 c
48. 再联络! Keep in touch。
; {5 |4 e0 \! J7 V5 U; C: L
! Y" `5 _, D$ J2 Z# I7 J49. 干得好! Good job. / Well done!
! e" n( A" U7 \5 }1 Y, h4 I& }- Z' `, {' s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 m& B o7 W2 F) p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& M. z7 c$ K( y4 s2 D; e* K' ^2 I$ y, l! D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 }) v( C9 L1 J
$ o5 ^3 d4 E- e# X51. 看好喔! Watch me! % _2 d3 y% P2 P* R- o$ x6 f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 G% c1 u% L% {( t
' D Z* f7 y5 Y4 C t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( L# S4 s8 @( X3 RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . L3 { a+ [" a! X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 J. f: e4 T2 s H. a+ O6 b8 G% J' l1 |* J- p% q' h1 W' |( s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* V. K( R3 N+ O' a' G0 `" M0 I8 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * H3 C) _% F( c' T2 M+ ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" B( E2 ^+ x; z% A
/ _) O, `5 d) c8 U& t/ r: L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: L! i& j4 y: z7 A& w2 R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 i) u, z ]; P8 k5 }. S# Z
5 c5 @. k7 z: u) F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* o0 r9 o4 M9 s" Z
3 r4 \3 ?: l1 j9 N: A# z3 Q- e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 Y& B/ X) h( m* ]
- F0 `- k* R3 g9 \) N m m" O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, j2 a. A6 y. E/ I5 l* s( X% I- }* s7 F4 ?3 Y% q' e. g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ p% l2 w! g! G s7 j8 ]2 W; |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 M$ U5 v+ X- L+ x8 o* @ }9 M Y' w9 ~. t: s
59. 你真笨! You’re so lame! : s- y1 D. |9 Z# Q$ D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; o$ a' f& ?% J& n7 k7 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 o( b; s/ U4 Q# g
! m8 X }% L( K5 F2 k/ j60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ l; `% A! U0 V# Y7 K5 h" `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 }4 @. |; Z4 F: e9 X! x
B: I don’t feel like it.
' B) F8 W% W5 }; Y; g9 M: i
7 f Q1 W4 S- f. [+ }" f: t: V* Z$ O6 ]; M" m3 H! R/ Y% p
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, U* {: v' a5 f* i/ f! O; _
$ R- d0 h3 ?6 X62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 P) S4 I' O$ w1 i4 e. o2 V" L
Whatever.) d' ~+ o' d- ^7 K4 v
. r( O9 x4 _* c7 B/ U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" H/ s1 X8 V4 U9 H2 j" k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' {* c9 r4 C+ Z* E4 i
# Z3 m: I( }9 T5 A3 @3 X3 O9 R64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ B, c) e# M L5 e8 S( T% u' h' P
) h4 ?5 u# B+ c' T65. 分手吧! Let’s break up.6 E: `; c) i- m3 m
3 S( j% {9 q, Z8 h* X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 x' e$ p- s: B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ P a/ ]( \; R$ Q: r/ r
" {. Y3 T1 F1 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 X' f Z" s. T) P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ L4 Q, o9 ?8 O' m# J* O8 P$ a% ?) e& o$ f3 K1 Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 ~, o- h. j$ F/ y! o# S! @69. E.g. A: I don’t want to look bad. . P* X& X- j5 m7 K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 D0 R7 N: D; n6 b! ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.' H" p5 {; O# _* ~; h H' F
B: Don’t play attention to it. 4 N! ]0 l& g, ~: v7 Q( ]4 A; a; z5 n& {
What the heck! $ @- H. f7 d8 W& K: q) Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( ^- G% _; k3 I# R1 K
B: What the heck!
+ T x5 Q' W$ k/ Q! x7 J9 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( M, c) b& U) ?" U% B4 h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% H0 U' Y* D* @" d2 ?2 O5 z/ W
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ s9 F' v2 W- O; X& a( M) I
$ F* `% L5 m( s$ z. i9 m+ B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. N7 W% ~' A9 M9 c% L% H. H$ n0 M- U: d& Z, Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% f8 w9 [/ O# v3 W+ I; n/ p
; t- K: y' P9 e/ f, A' u% X
72. 很恶心! Blood and gore. / x/ m2 n/ ?9 J' [" F* V* K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& w7 H$ q! h9 V0 T; h& v" V. y) p% kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
Z1 w }/ Z" Z g, M) y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 c. F( G1 L. A G( ? X
$ P: Z% q, E8 _( F8 w2 R4 Y/ u73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( ~# n1 ?. E. |! V* O1 B
Do you get it?
& \% N" s- v8 O/ i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , ^8 i; h+ d$ p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! @- n6 z- K0 L% V4 @4 `8 F. I+ }* oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ [" y1 C! A0 n$ ?, n0 z/ c' o6 u
4 B" ^3 J7 t3 }( E, q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% l( [0 c8 K x2 ^5 {5 Q$ r8 D$ Q注: Pretending可用playing 代替。 }! v" {; ]" j7 ~+ j# T# \
( J: k$ y7 V b: k; i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 O' X. S( ]8 A" O# m( o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! ^' L% k, s# N8 ?- O9 M4 ?$ a5 q y' \: C, r7 `# J% n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" p, j+ e) v+ \) G. |8 E7 P' g" [B: There’s no need. Forget it.% H) F* ~# y9 Z9 u7 J; T& D( T2 W4 S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. |( \1 M2 d; L: v. f& O# G' `$ {
' t- y/ y% I3 n3 r% j# `4 ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# [3 u4 C" m" I. I8 J$ x. J& G$ Y0 t+ u
deal with it.
+ t0 [' O6 S% N, o+ IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( q: {1 A) U8 M: |; y W/ OB: That’s typical. T4 ?: w) n, I# ]4 X; L6 m
) J& ]7 |% [: a. e2 K2 s3 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , [% n+ I8 Z& E/ J4 N( Z8 V& E% r9 F/ J
2 [7 h* [+ }1 C6 B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* o$ n- d8 g, [* R$ A7 R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- p6 r% f6 Y0 y9 K
) O% K0 x8 J d! b80.不赖嘛! Not bad。
) E* d+ ~% g% X# q5 f; K# f; |! E* f. z' P% [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: k9 i W c6 J z& V4 T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ w I7 } o# ]; I/ @( N
& z' ?) J- P7 Q$ m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 a% i" R9 W) H' m1 `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ P' p2 a, D" w0 L# l( ~+ X
& Q J) D$ M8 a U5 M: w7 ~! H. h4 u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 R: u: \# N) r" }* R
4 [& O8 {" v/ V7 D, l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# W M E. v+ |
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 ]9 m# Z# I$ _ i) E# H) Q" d% @7 f \0 R: O ]9 G" {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, c% W4 H: Q! A. u3 \7 X' n- p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! B1 @( v) c$ B: h5 k3 l4 F X
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: S: W; v9 H: q8 y+ _5 \& ~3 R) X
/ R7 z# E) }5 I. a$ a6 z; U7 V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) Q0 J M9 k& ^7 h% R" m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 h8 Y5 Q3 s' k5 _0 N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- ~; Q- B$ v: R" I
. t/ c' R8 y: U) o" [87.干脆点! Make up your mind! + t7 g( ?( d* P6 J+ C5 ?' g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( v u) _7 b; E4 `) [+ D5 ^. H3 v, {0 v( a/ k
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ z3 Y. d6 c8 [5 R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 K" O8 t: ~; C _ Z
" x' }0 a+ i# d1 J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 d+ c, p+ k; T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 X9 }7 N9 z* ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 M t2 v8 J3 h t! h- h# w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& r e0 H- u5 F- _- d2 s5 u) b" [& u" gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, |% E3 A9 [/ W# _" L$ e; w
" u& R3 W! o8 t5 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' ]& |% Q5 z W" e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 b/ E) ~; ?3 [1 s$ ]3 YB: Forget him. I’ll take care of him.
9 F+ ~+ F6 @5 l8 h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ E0 X- z7 F) s5 A/ a! m, s6 u0 W
5 ]* L3 A1 a- A Q$ \7 ~
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 k) \6 N0 A# l' x4 C
2 r1 u8 s- c/ a8 O# T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
b$ V: ~! \0 K7 J9 o2 @& b, BSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- g; B0 ~4 [) J2 tB: Says who?$ d* a' X8 p6 p; b" R* ^. K% f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 B) O, I H& C) j, t3 J/ s
6 [1 U$ o4 ^1 e6 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 F; X X2 C9 d! d- k' t' t' Y4 I: Q: s% N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 h: f U3 r; R1 Z! n! ]
& c: I9 F# C1 T% C: `# D3 {95.你撒谎! You lie!7 {, r* Z4 C. a N
; v+ r+ M+ u: y8 R, B
96.真恶心! So disgusting! 4 k3 T; z( N: `& G4 l2 S
]% T! _. l* a) |) n" I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 w, _3 J- X: p8 e. ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- O; Y- K& V: U2 N# H4 ^8 {我说不上来,但他真碍眼!' Z2 ^. v: u2 h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ j) r' ]( C& P* m3 }3 ^7 S
. g2 Z8 t0 D- V4 K* Q98.别想溜! Don’t run away!: |7 l; ?% J2 F. E6 E, O# u. ~8 {) Z8 z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, E6 S7 {2 z7 a+ J/ d- J f" ]
4 V( n. w7 C4 @" N- V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / a1 v$ G8 x* Q$ Z |# h- `
* w$ H/ y; c8 N% Z/ s) e2 ]about it/ Don’t mention it.$ H# K6 H; U" [
( F7 e X. y) I3 n0 j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' C3 B! [$ Y5 y# V0 g% z# xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 ~) e4 H' z: ^* S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 u* ~8 V5 K6 u1 H7 I
2 U' O# ^' A4 N& T* g101.你输了! You lost!- I! T0 e& }. e# Q$ E; n: M
8 y: |+ N' A$ |102.吵死了! So noisy!
. D% B$ { H4 u" {& F5 }1 B' n8 |9 k4 }! b3 M, x! W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! @' q& x' b# w4 m& QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- t- X" p! f7 r I% s; s
/ D1 _8 O9 K+ L! N# V5 j104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* Z5 A2 A: t4 Q* R. |: q. b: dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ Y6 G" L. ~3 y i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 |4 m! f: J! c8 D2 }
Let’s go out for some air! ' y3 _4 {& O, f3 Z1 o3 o$ I* m
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 ^2 A$ o4 {: H8 ^) }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 P1 e6 i. H! V9 u8 g s* q. O G4 I" f* Y0 v; o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / |- y, J8 p. _! O. z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 ]- q" c! o5 w8 ?& ~; o. C
B: Get that gun away from me!
/ u$ ~2 A/ e# @6 V3 f, w$ g7 U; X/ ~3 U; y: K* D7 @+ x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 O/ X. g( F2 U: }, m; _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% P0 I9 H# o. b/ t# r2 [ V$ k. ~- I0 h5 e& \" i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." ]. r, [6 [& O! h: W5 ~# e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 r# y0 [+ p6 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ o0 `. c& M% R3 d3 D8 a8 ]
% {! [2 Q4 J, A: ^7 D) Z
108.放弃吧! Give up! ( Z3 C7 Z3 R- w: y8 L1 Y9 T4 |
% K" [/ M& e; _4 ]2 i- X4 p9 o109.太神了! Cool!
h' I* N! r# r
2 b' h8 e6 l, u: g+ N/ L% c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, L& G- P" {$ y. `+ [) O# P& K6 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( o, y% x8 U, ~; Z9 o+ M注:有些用Beeswax代替Business。( j# x4 b$ s7 i- }0 a; O
; U" _. k3 O9 f, x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 e; u/ ?6 z6 a& H4 P7 M4 U( Y" i3 R! d( k" A5 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: O) @- @/ B& W$ p' O. x7 _8 ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% u- f, g! |8 C3 ^ M4 v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 U' u! s, C- [9 c# [$ B3 j3 ?( z4 Y
- ^4 D8 Y7 X7 p$ ]7 U: g" e7 y; N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( X5 t! ~1 g: K0 f: C: W
$ d R/ l) J' Y0 Q0 s1 D8 d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 z6 v# e! x4 l, M- ?0 \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& j& K r% r! |5 r" `+ G1 H* O4 k+ |: L4 s" D- y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 Y- n! b7 x' J, J- C8 {
But just don’t bother me anymore.
2 V8 i1 h4 i: s% K% M2 fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. Q" `( s! e1 M3 J8 X# p% z: I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ p3 {6 Y+ {: t% b! {
# r7 B* c4 Q7 ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- E4 ]9 C6 o3 \1 V+ S% X JB: Not much…
3 \( Z0 r( n% P4 x! n7 V1 o) X& z' a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 n9 A6 L! i6 K Q( Z( e
8 c' S' M" P. U/ \- q+ L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ o4 o) J u8 J
B: Maybe another time…9 p% T+ t& f5 Q, E# m6 ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ r0 m2 @$ j! h7 E; r% B! ^1 V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& K$ o& a5 \( ~/ q7 U( p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 W0 S+ `# W% ?2 ~# n% P9 F
1 h3 H4 g1 B5 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." L9 J0 G# J+ M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; _4 f6 V1 P L# l4 H. ?
- I2 F8 U# _% c# ?, A" N9 `120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 L5 x2 C/ @7 [ v$ p6 ~! [7 ~
! V6 V/ u V4 m/ w/ I# R( I8 p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , b' s. K, M) G8 \: P: T s
9 }/ c8 u+ X! ~0 d, t6 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 V7 Z! C% E E& F* f) v0 ?7 C xB: What for? You already have a Ph D!
2 [% R# W: @! kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( h+ q0 b3 S# S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 X5 w8 O: E8 L6 y/ _
+ \% R7 ?8 n3 S, \, t) f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! Q& b' }/ o9 A9 [- m5 P8 O: X0 W9 k8 B) f6 F8 y0 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; d# F' @5 ~$ P x9 K0 S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! d3 I) l) Q( I4 C* I, I
7 R/ |7 I1 `# q3 T125. 真可怕! That’s terrible!
+ A8 R8 C0 S( H! N
2 n! Q5 w! f$ W! W: `: M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + N8 P( K1 v% O0 `' {* T( x J
: j3 u- m8 s" T. G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 s, ^" Y- H) ]- P" ?# b% B
/ [& t2 Y; q1 O9 U7 g
128. 不难吃。 Tastes good. 1 l0 o- M8 E8 V% |# H! Y
1 R+ x$ ^8 K- N4 Y4 ]1 r6 D6 D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 s a% I" a; ]9 ?2 q1 r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ \/ X- q, A: x: r7 n7 W
5 `3 R( @6 o# s130. 得了吧! Come on!& y% j. C1 `/ H7 t
& r% u% G: ~8 X5 I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 y2 y9 E) X) g, m/ v+ P( g9 j: q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! L1 i* _+ a' y, Z% d5 e* N
2 O3 ^# n2 s- E S+ k" g' m2 L132. 猜猜看! Guess! ' Z+ P5 f" ^2 b: N$ o, d
/ N$ C9 v3 o( P8 e; r5 H r# V/ q* T
133. 这简单! It’s easy for me!
1 ?1 P! R0 b+ ~" e& i( g) b) {; Q* S8 R: I( ~2 |
& f& r2 G" \" {- _* U5 u# d+ I4 字篇
1 S0 Y' t. e6 x& e8 c+ v4 b; x+ u
% e/ N2 A3 K. e) `0 b( g: S0 q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., V; e O: I* E! m8 Y" G2 h
+ r2 m& s9 n- o( b3 Y135.长话短说! Make a long story short! . O+ k- H" q# i0 s, K }
% a" Q" e0 O) c5 n8 x6 h3 b3 Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ u) R% O ~ A( p' J- T
' g2 g) Q5 E# P3 s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% b- R1 |. M3 ^$ C; ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; ?6 ~+ P) F) R/ v2 v7 L+ _9 [
$ K! |# u( C9 ^* G3 M0 ^6 }8 x1 n/ f138.我尽力了! I did the best I could. 8 j' r- U, \) Y! ]' h" k3 f" ?
1 [; _, s h$ N! x* V$ a2 }- T6 L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 _4 Z- x7 @3 Z
8 P' X1 ]& z% h7 q3 K
140. 半斤八两。 Same difference!
; X. o7 k5 N. y7 H |
! ]$ I! O3 ^( R, Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 h: [, M- P% aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 T7 f3 R7 l0 Q) c/ o( V( m. z5 U8 G
It doesn’t add up!8 g. ], i6 V0 T6 K
. f, P* ?; }5 m9 H9 }# N
142. 知足常乐。 Easy to please.
" g% q% f& r3 q% D- ]1 p8 k2 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 U t; I9 w. h4 X7 r y9 e: _! v; O0 m/ t$ [; ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ L5 p/ `# F; a: R0 M6 ^! Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : T( G8 ?4 f& x
- M6 L+ D' U9 {2 U4 Z144. 小气巴拉。 Scrooge!
- R8 j0 E, ~: @& @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 k; B/ ]% }' \ T# x% ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 K! v2 U* A/ z% G3 Z+ u
7 w3 f) o# g( M3 u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# A4 F! a9 y( x3 {3 ?6 cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 `/ s: t5 d9 p& a7 `2 O; k5 d# ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 c7 N+ o( H, }# R: t) v
& j$ K% Z& W; r$ M
146. 在说一次! Say again? ; }# e* H6 U+ j/ z5 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( D, i0 Y- D2 ^% N6 A o: u
3 \9 y+ D. p4 q5 c9 z& \& O5 h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 d$ K5 i n7 J' E, [" F7 D4 ^5 n% n+ a! S- o0 B2 T Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ z! s5 u' f# ?; A+ ^1 f. _- r5 |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: Z+ O3 ~& H0 }: R
; C9 C3 q5 f* b9 C' e5 S c% Q149. 脸皮真厚! What nerve!
* M3 `% K( l; Q* A: I( pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , B: f1 Z6 A7 |. {2 H: y3 J2 M: i2 f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& W5 g& d% u5 O3 E5 T) B
7 K! l+ r4 R. ?7 `* d6 ?! G% i150. 你急什么? What’s the rush? " ]' N3 q5 d/ [8 g1 ^) o3 o
4 l, V) M4 O0 W9 ^- Y151. 没完没了。 Will it never end?
% j% z2 n& R3 ]5 ]9 }3 CDoesn’t he know when to stop?% @; t, b( T7 S% O9 x3 \& \* r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ p, N+ J9 \' J- ?( A v
# X; U* F( k( T: `1 p4 r* v152. 太过分了! That’s too much! + \# F7 z4 ~( L; c! H
% B }0 ~# H) r153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" L4 ^# i: q0 T8 C6 g4 ?. Q8 [" l* T) T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) W0 ]6 f5 |% @8 X& N
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 J7 U! O f/ R' o L
+ u9 {8 s7 C0 O0 I$ X. @! R
155. 真没想到。 I had no idea.
3 x' ]' x$ [& @/ ^$ j" s& P! A3 L6 b- S* W) d" ~6 G( H
156. 我的妈呀! Oh my god!
: _8 U7 _. m ?+ D2 \
6 @2 M5 J+ r/ b2 ]- B6 A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 v! C+ H! e; l# p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& J3 U3 e1 I2 n' e2 {# S! e! P5 O# @( ~* E
158. 常有的事。 Happens all the time.0 y2 } z: m. h. v% T. h/ p
) L4 _" ~9 ^. p9 O3 h159. 你真没用! You are useless! 9 V) Q/ p2 p; [ d7 _9 u
# d' D% J9 p8 ^! t" ^
160. 真没水准! No class!( s. U4 C( d j& S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; e0 R* r) t0 P1 ^
~" h2 e6 Z$ j8 N7 k7 ^9 s0 ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- `) S( k+ T1 z5 k
, T) L& x3 |" D9 x; A, ~8 n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. _# v* f* P/ [! t0 K5 U
* c8 N! s4 @- {7 J! ?3 u; `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * V6 |/ ?! Q1 h# F$ E: ^
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% F3 Y9 |7 n. w
4 e* a: H# L# \# g, }1 G6 y; P9 {% g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- C/ h1 K9 T' A5 r9 ]. T! o% s5 c8 V$ r5 d' e5 l; N
164. 想都别想! Don’t even think about it! & S& k& U& P& k2 H2 k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 ~6 x3 v1 a# p0 L) X3 Z3 k
3 q/ |3 J7 ]9 ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. N) z9 u: q. B) W3 G. c. XWhat happened? 一般人常用的句子。# l5 y' c! S' l3 t' [ D9 r+ I
. ?( F6 E, A0 Z& A& u- H: U( q6 {
166. 这也难怪! No wonder!' h/ n2 x0 D1 |3 _% B& `. P
! e7 N3 s0 Z2 Y5 \7 E( q* V
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; _4 Q3 ?6 e* n- b1 t- u
+ _6 c- \7 x4 B8 @3 j) z168. 原来如此。 So that’s how it is!9 V6 y. n, `# m( t+ |$ }, R E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ ~/ s% O/ S+ B; [% z
) U- L1 a* H6 X5 O169. 没日没夜。 Day and night。7 d1 l+ h3 \* a M+ s; K* i- @4 N
5 R% P/ u( u! H* _6 \170. 一视同仁。 Friend or foe…- a6 G; j4 K6 o) h, [# |; @) u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) W2 Q, ]4 Y7 i1 i5 S0 z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; O. m% V- O" S4 M. ?0 h, e+ s- p8 T4 f. e7 {8 k( z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." p2 Z5 b. h% t. o7 o; S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 d7 _& Z) c8 i& v) D+ k+ F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ \, N2 F0 ]: P, o* v
) V0 b" j- \" `6 u7 u% {172. 正是时候。 It’s about time!; }! v4 b6 s3 g# Y
* g! P/ e# @1 @% z$ E0 e9 N
173. 真是经典! It’s a classic!+ a! k5 N: }* x' U
. N5 z5 \) D H) G0 b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 ]( w& N% H7 W* x1 A8 A) H
3 G: A% h, |$ F7 [. J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* }9 X; [$ o2 J$ g3 D2 y( X& [2 I/ U6 N6 T' l; F7 K# Y8 u& D3 e
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & Q; ^8 i* A: j
0 G8 e( [+ t( j9 c' ], f. u4 E177. 你有病啊?! You’re sick! ' Q1 }3 u$ |; K0 p
1 K0 r3 I3 K4 S7 i) d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 Z; l9 H& y( ^( u8 `; K8 X* L# Y1 {5 c( y
6 S: a# z' y, h7 s0 s; a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 `( G4 ~( T( I$ B注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 r; U- Z% `! W9 R! d+ D4 B, r7 B+ o" M p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% |- J- |! v( ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% Q @' `( h' R, x- n对象的情况。
" {2 f: T+ S( f/ v; f1 c n) e' I1 {4 V5 o9 n6 a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ j. k d( Y2 i
4 q- P6 C0 n9 o# f3 s* G i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# d+ ]6 Z1 e! v$ W: i I/ n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% Z3 D! e, m2 G' A
# S! m, a9 t% d4 U+ I. C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; s+ b; X2 L2 B: e) @/ T) |
, U, q; n% b/ f3 e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ N k9 j a, G* P
+ w7 C3 H5 t; ?% W* F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* @3 l H) u" g! }8 n9 s
: Y5 v" L3 i$ ^186. 搬弄是非! What a gossip!) @; N: K% U" q
, }- c3 ]; s* E; P! F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
B. R9 ]& E* b8 x/ I! H. }
) R' i" ?& u, {4 w) r( C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% f" D, L* Y# G6 L/ z z
& V& l# }% r+ W* Z$ ^ u, Y/ G+ h7 Q189. 行行好嘛! Have a heart!- V' g7 e# g8 k8 J6 U' u! I
8 g; @/ q# Q0 e
190. 没这回事! No such thing.
4 o8 T$ m/ J2 L* Y/ P& z
: t" |! e; H% F. q. T191. 安静一点! Be quiet.( [' o; t# J# |# Z' \, A2 H
4 `0 Z" D" w, Y2 L$ h7 `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 |3 F1 f! ^9 T- Q5 N( B. _4 _
7 k$ f. [( m3 O# x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 _' Y4 z$ O) B b) ?; x/ _0 A3 Z0 n% f2 M- g( [ i4 f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 _" D! Q9 d# e. f9 _, [
6 o, I2 {/ T0 N% \2 {) M; o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ q5 j9 b' \2 Q( w3 b1 [# A# i% s' u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 s# c# H$ H" x$ J3 w% m; o
; F$ `+ g2 B; H196. 很好玩的。 Super fun。
- A$ l' D7 d2 C3 z9 z1 Q: |$ o8 X2 s0 J& @2 C
197. 祝你好运! Good luck!
0 w' |; E% z0 m7 W1 Q! @1 ?8 K8 G9 X# k* g J* ~% ]9 p, T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) k: J' Z Q# k& J
; v' M8 u/ d1 J' s% ]$ n/ Q d2 `/ D3 v199. 乱七八糟。 What a mess!
3 Z, K% U, r+ J; `
/ N! P9 X* D" e200. 替天行道。 Carry out God’s will. & ~' P0 y+ v# a* B( S6 \# M4 M! D
6 Q" H. G! K0 Z8 J9 n* F6 C
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 Q: {; ^9 W, A5 [& k8 C
7 H; t( w w' p# {0 R2 H+ \2 K8 r202. 我好[怕喔! I’m so scared!
H8 b5 ^# R5 K! [
# L. R( Q8 [1 Q# w) N, m7 I1 P2 h) m203. 别搞砸了! Don’t blow it.# i. s8 g5 }* U2 G j6 B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 r5 I: P& Y M% r$ F
~1 c, q; C& R204. 好久不见。 Long time no see!
6 ]( l" V4 }+ N. ]/ c8 A5 B/ a: s' r% g" {
205. 这样也好。 I guess so.$ C& r& \1 S2 t& J" U. p% u7 H5 M
( a& O: I: L4 U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
C5 u3 t) |1 c! z n, y7 u8 T
+ J' f9 _7 F3 p4 ~1 X0 p; D207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. G3 b1 E) N6 f* b
$ v3 e3 U* ] D& @, ]208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! g! ?: Z- j( v4 @4 j8 o
" a" t& S! D% ]+ V, O209. 别来无恙? How’ve you been? _" z# g4 s% k0 I: |5 W$ n
7 r$ h! b7 z; [ L
210. 有什么好? What’s good about it? . A) y: |7 g* P- x* }$ r5 u# U9 \: Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ F9 \, f2 S G# S7 ]3 n$ j; r$ k
1 U4 v1 x4 Y; y- v x7 }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- {9 ~% o# @; }* _6 W1 `0 E: b* X8 l( v: r" H8 C3 m. }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) P- e* X& j# ~3 I
, g1 @, J& B5 m) E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& w; D4 o3 R6 L: HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 O+ y% P* \; f- a) T! m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." R; s; p: v# t2 k+ R2 v
3) A: Why haven’t you finished your work? " T& t/ j3 \. V3 B/ ]8 H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! E7 X% F' Y& V2 sA: Saved by the bell.
& N A/ S3 ~/ V! Y5 p2 i8 b! I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 D! A+ h6 f* N3 {2 u2 h8 ~
0 l3 X' j$ r+ X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" z& Y' V3 R* ?! B7 F
+ l) P5 B' V, i; u. m+ _: w1 ?9 ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 P9 X' i% Z( v
& ^: t/ ^; `7 F- w- `( h \216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# f8 z1 U3 v7 a5 v0 m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( t0 d0 s; |5 e2 i- F1 [
2 h& {5 s$ f& l, f" s6 v7 R217. 求之不得。 Want it badly.
) m% P) ^: H: l% fI wouldn’t miss it for the world. ; T2 \$ ~% \, }5 ^7 d$ g8 I2 w; B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" x/ \% X2 y' a4 ?' }1 z7 k
' k. d0 ], {' X我一定会去”或“我一定会参加”。" P( q$ ^) s# R3 R% I! v; ^
! B [& I5 V3 ?8 f7 |1 l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- r2 C4 L& ?+ q" R, }( q, Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! w! d5 c$ v) U+ A0 B p) h
2 C2 ]: K6 z' O1 ^% u G/ [219. 不如这样…… What about…
9 N2 y4 r( _' D' T
. k$ M) y O: U; A% F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); w6 n/ V% m% Z
6 u, ?2 r# s* i' R* L2 @/ I5 b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ b* D- l8 o# T N3 M! @- E# w
/ e( \* }9 D# t+ p% S5 q- o, J222. 我不行了。 I’m done.
1 J8 d# \) B: k, r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ e) |8 _. e* {# z" b x0 c
( f& x3 x$ G1 ]# y3 x4 @/ z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 u/ f4 j: _6 x1 a# C+ X3 ^. _' P8 l- k) U
224. 看得出来。 You can tell. : u/ k) p& r! v# E. ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 }- x$ M% f( _/ G/ ]: l+ d4 v! t3 h+ S! P% R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 A* Q. r% }" m& S) T/ `( lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# j' Y3 y# h; k4 n, v) U+ N3 ?9 Q
( X5 D( ~* D* T/ }7 ?# }226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 J; H7 f( d& N: Z6 BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- G$ {5 |* B; a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- _& R# d+ H7 u0 B9 H& @
6 d* A: P4 B% s227.快去快回! Hurry back!
8 V; S' n& N# q- X" p! B( h* U0 z9 ~+ t' i& a4 S% z% D3 x
228.你说了算。 Up to you. 0 L! r4 i$ F( i; H/ T5 h3 {
You’re the Boss. Anything you say.
) |! M2 E/ _& L) C2 b5 ?
7 G8 @1 a) b: J8 \2 ?1 `229.放松一下! Relax! ! L2 V% D* U `" v, r1 y/ U# O
# U/ N; V4 M+ T8 s# C' o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 a8 s1 c3 S. ~
3 L4 E* Y" F0 Q' |, i4 N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ h. h( D3 }+ W' j+ W/ s) G; @
; L: B- f2 l# G" O6 A5 j, o232. 我急着要。 I need it badly.3 A1 N4 y, l' r' f( @
( R2 a* l9 b# u" c' i& S1 m6 P233. 说话算话! You can’t take it back! # }" k1 ]1 E4 N* T9 _. D
8 U% ^. A. ^, x3 N
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 x( u+ k4 u, S& ^3 [9 T& }3 S4 W( K- o
235. 真没礼貌! How rude!
, Z$ r7 @/ t' D0 j* w2 b. |; a5 N/ E) ^& ]# F3 n' ]5 s3 W% A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& M. N9 [+ N6 v5 i. o3 u7 `e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ G6 t9 h$ w' T* g& I2 IB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. h) A: h- a: Q5 J$ e8 n y+ B
% D/ d+ k2 r; H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ m/ u+ e# f" Z2 e
Give me a look. (比较正式一点)
7 s& u% ]8 ~1 T6 L, c! ~. s4 c' |/ n, t# O3 Q3 g' f* B
238. 可想而知。 Goes without saying.
; A: p, ]3 k! X/ c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: n- U1 o4 o/ A
. r( a* f+ G6 n6 Y# J4 z239. 气死我了! Makes me so mad!
: H4 S9 y N8 gPiss me off! (比较粗俗)
7 q8 m* \. N) u) i: O/ m* E" g: m$ y7 ?4 ~5 V' G+ x2 V# u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& W3 Q7 ?" ~3 ?' V+ @6 f, _7 `' [/ c4 z. P' ?8 ]# q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( A2 B. M7 o% k l1 {4 @1 WI’ve come to a dead end. " u; S) f+ G7 C( ?( B8 A5 E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 e1 O9 Z& H4 X
! _/ h: }" ~. V7 a' d' V
242.顺其自然。 Go with the flow.0 c. l ^/ x" _( e7 X3 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) b% S7 y7 K$ f- F
- B& X7 n2 r% o* F- z5 K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 F" @. u% s# x! n4 `: ~
1 @$ C/ W/ [4 r& D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" P% P- Q! N/ Z/ |: C/ z& R/ _4 p. @
0 k. u o0 U# v% G; d; Z' @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - ?2 _- I- t7 \1 g" l" y
+ ]8 _- P3 Y+ l2 h; F+ a! K245. 买一送一。 Buy one get one free.
: @2 {/ r# T1 { X- k* b4 [ X
4 X8 i) m% n5 e% e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" K5 o7 ]: O5 O$ X: Z
3 }, t' H1 k3 h2 R! ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 h( m" x( l( O* g/ ^9 O% X1 [/ I" s8 {- w3 i
248. 不知羞耻! Shame on you!
; r8 J% ]0 U- o2 m
, Z# @% D; Z3 ^$ B* B249. 你省省吧! Save it!0 Q% o1 N/ l$ J, A
5 J9 i" U# f1 P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 A/ Z, Y- C: x( Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 b' k- k9 i/ ]; q; _6 }, Y, b& `) K1 K" A
251. 我支持你! I’ll back you up.
& t7 F1 b! k5 t! X, T, e
) {8 U' e* z- Y: J, ?9 B/ a9 Q252. 马马虎虎。 So-so.& U& h! a- v+ Y4 A' f; D6 S
. o, Q8 y2 t4 ]' W$ c! b: p$ Q5 F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 U4 c( j5 S1 e2 X
0 n2 w4 c$ M0 C, \) T% K" f; D) f254. 再接再历。 Work harder. # F7 k2 ~+ C, y
i% a/ ~5 e; M+ ~% ~1 o0 U
255. 白忙一场。 In vain.& b2 v7 d6 t* s5 D& {2 [" k" M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 W' Z# `7 i2 X2 h$ z
; a% @& P; c0 {0 Y$ R+ r; G7 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* T! T+ W" j# {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 r( W) y* c# H* e9 j2 f& z- J4 o* S$ ^: _. O
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 p I3 P% X3 |" A6 U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" d4 R9 B, H0 Q% ~8 R" B% Y
5 ^0 g" g2 s9 v0 ?258. 一言为定! It’s a deal!
. R* {5 }) T" Z' u: I5 d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& `5 Z: v5 p8 t$ c8 { W+ T$ b$ m2 _ G" E5 b7 x4 G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 ?# b E! L6 P" D( m8 }% I' \, |. v
; j4 F& h/ r0 {3 _. K0 O0 z259. 快一点啦! Hurry up!' R- J5 I) p3 s
' T, j' P" w8 m- m8 [# l
260. 我不在乎! I don’t care.
1 h5 g( w/ A, {+ J W" o7 ~' Z5 j- g/ N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& b2 D+ F* h" `/ ^
$ P/ P9 |" \' d8 J5 字篇8 O/ z( g# W9 o4 V! s$ m I
3 t1 L5 K+ i0 O; u# B
262. 我怎么知道? How would I know? . K k& N& V* N. Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# R3 q- _) b* E% l, w: w! p4 _& Q; T/ e4 f) y
263. 不关我的事。 None of my business.
/ W) F" Z! f& l" Z
! t* Q; w" S$ T. k. y$ t* M# |7 P; D8 ~264. 我是清白的。 I’m innocent.% e. O. g! b- [" @7 R' b* q/ Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- [ r1 J! T* [6 o7 G# A
# [) j+ m, }4 ^) B5 D- |8 A9 s2 S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, f" i) [/ C, r. e/ F( v5 l' W9 H2 I! v4 M* S0 v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; W- L8 ]( v! XFace reality! (较正式)8 _6 D f2 _0 m& `) B5 V1 \
5 J; ]+ w3 i3 Q1 l/ D6 V+ X$ `1 Z' S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 t0 F7 c7 y6 ?0 V+ M2 s" ^
& \" ] a1 O/ [" S! ?3 K6 e. ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 z+ m$ `7 {' b# v
& S1 p4 G, H `9 E& X)+ Y. h2 ]9 H5 f* Q
; C# Y+ r1 M; Y8 I, _, {
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 N0 H3 u* A- C' j3 W" q! m0 w
. |0 Y9 S. \" P5 V# u3 A5 U4 Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) P# u- |% S, C" x* I
* u& b0 u, w" O0 v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. L9 m8 |# ]8 ^
* Z. y) ]& Y/ m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) ~: d( Y0 |. N3 I1 k
8 g/ M4 z; n# p, \7 D, R
( h: A# k( Q& H A( ~( a( p6 K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ y4 G# N5 A' R$ s4 Y1 y
% ^8 s3 Z6 ~8 j. l! N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 P* ~ I0 a( ], E$ O
8 v) A2 P" b6 c( X9 P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 }5 {$ } c8 ]" V7 `: x8 [1 ^0 v2 M7 \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 F. b7 O3 [) W, ?! U0 y& S9 d$ m6 U2 c G
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 L7 m" U: h- r
" G p$ R O& i$ G; i A( m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' E0 a7 d8 ~$ |5 o9 T, ?3 N( a3 G: i9 c; _1 V6 |0 _$ f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 k' L5 ~& r/ s- e
7 \7 ~. y" I& V% G* b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 f) p. h- T) s- W4 |# A2 m" _1 @4 z4 x( V
279. 有什么关系? What does it matter? - F3 r5 v# h; P4 k2 O$ n e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) v3 r4 Y: {' M) x! q; n
) q8 c4 ~/ ~% Q4 X) w" j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 k, v- P+ a0 _( B- S4 S2 k
1 E7 T2 Q4 `! N" ]6 z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 Q, k/ X7 U: K1 ]* }! t3 y: }
% K8 h/ l8 }$ b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 W/ d7 |$ f V1 S( D' U) v
1 [: o8 _8 P7 S8 d, B283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! p$ k: q6 e: r7 ^/ O6 c/ B m& F9 y( w; J& Y% r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! D4 T5 x. g2 J" \% i+ A K- `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) A) _8 v& M; a T
! Q: t \5 [- i5 S% U285. 说点别的吧! Change the subject. + L0 P& X, e- h) l
. r9 l. Q9 |, t3 W0 [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ N7 Z' e& J" B" \
# o0 z- ^% g/ Y& P$ s q9 E* e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) U) g( l, p. |! J9 `
`( {( @7 N8 ~* W8 K3 A' p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, @: o8 s( W7 ]6 c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) M3 `) y# W4 t' I/ o- j
7 Z- j/ t" N6 Y- W/ {, B' U5 ^289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! Y5 z9 U# s# D# B
2 {$ b& C7 B# h3 o) ]! l6 m290. 别放在心上。 Never mind.
. Q" T' X2 @! n C" {9 r4 D# t N( v1 e2 o5 Z5 ]
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" f/ f; K1 o- m7 g
# Q& f5 u/ P5 N( D9 ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* x/ i% L" ?+ u# a
( |: Z: _2 a3 F) x2 s: j) c% L- V293. 我走不动了。 I can’t move." i5 ~5 B% c3 G! o/ c: n
$ ]0 e- Q: V/ n+ a J, `3 O+ w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 \% F9 p! ]8 {2 z: W8 |$ J0 f8 N# X+ L* b% i* A: n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' L9 k# W- `6 M
6 N' @! x& R/ ~- \% v: D) J/ Y* s7 q' I296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; \/ \4 U( M* d% m% w( a! w/ \0 l
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 i* v+ d) W2 {3 m# K+ \# L7 W4 Z+ j! E! C8 d1 e) p
298. 你想太多了。 You think too much.
+ q. v% m& \$ j
5 ]" m# x( [0 R/ v! C8 V1 z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " U2 c7 r P3 l% M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. s2 V1 }+ F% P" I0 S8 `: s% d) w' [; u" i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 H2 w( E1 N& }' ~
Go overboard!3 P4 Z0 o4 e8 H/ v; Y5 a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|