埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1705|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 I" o+ o9 S& U7 r4 |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), P/ t8 W" K6 Q2 `4 w
$ F3 T) h, t3 a0 A  O( x  O
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - X3 j+ q! S+ L  m$ G9 g, X1 i
$ ]. y6 B! ?: k3 k
2. 活该! you had it coming! . D& Y( ^; M: H$ W) S6 X
e.g. a: i gained weight!
6 r7 t; B/ V9 c8 pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( t, o, ]% k3 f7 U+ Z$ K4 D
' Q* C' u- X5 c$ C# ]" V
3. 胡闹 that’s monkey business!. A8 b# I: X. m6 r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* D! V! r/ ~( Z7 q1 s7 V4 D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( e( [3 k2 l7 {. K+ F1 W

; V3 z7 G1 {4 w, n) m/ H+ i& |3.请便! help yourself.
) g9 b: P/ }4 p. Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ C9 S5 I5 \9 m& a) Z

8 y6 g6 S  g/ V2 x4.哪有? what do you mean? not at all!
% B' @0 d- J1 F/ f) ~9 Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " k/ ^& _9 [) J$ Y$ Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。) q' @2 v7 l* a9 ^2 `8 H
( ?* A4 z$ c7 P/ c4 Z9 _
5.才怪! yeah,right!
9 o7 H6 P+ B7 `# C9 [as if!9 b# b: \. k( L/ l  E
e.g. a: today’s test was very easy.
& D0 s( e$ _+ c! db: yeah, right!
) w* R' @6 v/ g% A% P0 D3 e8 Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 R" C# D$ b8 M+ k6 Q: R- Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 Y/ z' E' R+ g1 t
4 j* t/ F" f, f8 Z- I- R4 {
6.加油! go for it!
' F0 C( C$ K5 y$ B1 g9 L. O: ~% Oe.g. a: go for it! you can do it!- ^* z8 p/ p; L7 y  S
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  e# @7 e% ~/ Y  F7 w1 G9 S$ n6 U$ M+ I

; M! _. L- R! M8 t) m5 i7.够了! enough!2 t" O4 q! Z* M  H& p4 ?
stop it!
2 ?- G5 ~- i1 i0 k. r6 X- B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 W1 k+ L2 v! R- @( m1 i3 J8 g

4 t: Y; @" T# i7 I5 M1 Q8.放心! i got your back.  \: Y' H2 \: Y' M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) [0 G' t% ^6 `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 S1 R# M: v, g$ ]& ]
人会常用,女人反而较少用。' S8 x  C$ R- E5 E. {2 K
; h- {8 z+ G1 i3 O9 |
9.爱现! showoff!! ]6 a% Z# _4 z: x" I7 F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- n) b- ~) t. r5 v# I) E) S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; g4 G& W4 m1 t9 l5 _
7 A( A$ q5 c! f, u5 i# @: L
10.讨厌! so annoying!
0 t5 _3 `( G8 i6 s2 _' a6 F; ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) ~: v' q( m" Q& m, T

! l* ?5 |+ b6 V; v, p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 f+ {8 Y" O2 i+ v2 w. Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& W- P; M+ b2 q+ d6 w6 G

$ D6 W5 H3 P5 I12.真棒! that’s great!
+ s" K# D. o3 k: c  A2 i
" V7 |5 H, Q# W/ z( C4 j# K13.好险! that was close!
! r# @: w* A) F/ Q0 ~* ~$ Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 k3 F4 G8 q" `1 w5 t: c/ T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, L/ }, d" D! y5 p! f7 v3 O

2 y" K- t% z* v- p+ M14.闭嘴! shut up!
) r: }% f5 Y$ ~, |
& Y" S/ [& E2 B; V1 z) T) j$ N7 G15.好烂! it sucks! ; _( v+ M% _+ k' \7 o% V) @% p' G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 L+ {; o$ k& u' v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ D1 J" g$ r2 p& C
* C7 `5 |+ Z1 Y* s
16.真巧! what a coincidence!5 U+ H" V+ M7 Q  C  b3 }: s) h. H

7 z4 a, s; M! T3 {, L% Q17.幼稚! immature!
! _1 @5 E. U; Q( Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 c) n& ^' T& {- vwhat a baby!
) D0 n* h5 ]4 |/ L, u; x# \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ r$ N& A6 r- A: S- o5 I8 A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, _% ?4 Z+ T6 o3 ?4 y( `& T! ~: f0 I: i
18.花痴! flirt!4 y$ l$ Q% _$ h# f* }3 p7 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 s& H: E# g) m3 @" [2 n3 S5 L* t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 n. t( e( \+ \- h, e! a* G
3 e* X, G# Q5 }! E  `! d* Z3 ?19.痞子! riff raff!# Y8 g5 P6 x+ g, l& A* u4 T" [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! A" l/ b. ?* s6 b6 _
真是一群痞子!
2 @5 O/ E. W! b$ r- S注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ V) M7 J* I& p6 C3 q

. C6 u# B$ D/ G: r20.找死! playing with fire!3 f- r6 s% U; ]- _' V! ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( \! f- O- W; S) L6 x& i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( s# g' d% K7 H/ X" {4 C3 o21.色狼! Pervert!
$ v2 Y- F) y' y0 ^& t, L- }8 xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % |+ S) T" j9 n  R" C, X0 x
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ T, B& X, ^# d3 R: P
“You are rally perverted.” 。1 _+ {8 c8 n' L. P. F
) c& n0 w$ A3 b8 f2 j( E
22.精彩! Super!
, l- C8 @0 @% a: E3 m1 r+ Ae.g. A: Good job. That’s super!% H. {$ A! L6 l9 S$ Q4 G/ }- m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, n; u' n% e7 z

+ h& H: d: W+ R% ?23.算了! Forget it!5 b2 A; {5 V3 ]" p9 `. A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ ~6 ]2 Z" m. C: I

# n3 B; I5 N0 T0 L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 c, C. ~" l: A/ S1 p  _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" B4 h; \! u* N) }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# ^. M( R, `2 x
" ~+ o4 O4 T  s* L4 D# {$ J
25.废话! Bullshit!( h0 S* @' c% N9 C! S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* g$ z, D; z$ A$ y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 d6 h+ a  w% i, ?2 f6 ?- l9 h
9 ^4 f4 v" K! g( Q26.变态! Pervert!
8 u' T5 d; T* l$ H" r3 De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; z+ w) a$ |4 o( C( k- I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 Z3 k* {# X: ?/ o1 i
4 T2 F2 O: E$ O6 ~# c6 z7 f
27.吹牛! Brag.
/ _7 W8 Y, h1 h) A* n  t1 ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 a$ e$ l% t! q5 E- x4 q) ]
9 q( a, g6 l8 f; ?28.装傻! Play dumb.% A! n% Y0 U( F; K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 m2 t4 k  d: S4 E6 E
* f0 G, ^" U: p4 o4 k0 {$ Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  }9 l0 R; H- M& v$ I7 K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) d0 t% G: X: K7 @- e4 M) j$ L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : n9 b& f0 l2 }* r/ ^5 N
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( Q1 v- |9 C, i  S4 ?* y1 N7 \3 F! d6 ?! K
30.无耻! Shameless!5 o7 J0 S, u4 q4 A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ \1 C; K. ?: d' W% r$ W, ^1 X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 E% m2 l4 a* G7 `- n) S* U( ]$ k4 A+ |- A8 P! Y
31.你敢? You dare?
2 ]8 L) v7 s( Me.g. A: I want to challenge you!
$ ^9 ~6 {7 s  U3 C1 |9 CB: You dare?* x1 ^( z. Z! t, W, ?: w
/ F% R0 E5 o7 y/ z5 J" m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 c+ D) B3 A7 o/ t$ \
e.g. A: Let’s go for a walk.
- x: ~, ?# n# ?6 i0 e0 @) DB: Sure. I approve.
  n5 y- x, z  n4 t
: W: M# I2 J- m, }4 k33.好饱! I’m stuffed.
1 Y$ R* o- H' |
: L$ f7 C5 R0 P, R% ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; r+ ]4 e: `% Y0 Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! x! D$ _0 \0 c) Z. c. q# z: j* j; p! r: i1 c
35.成交! It’s a deal!   i4 ?1 r: O6 d0 n

. Q9 J& h: X6 ^1 G1 B6 D; @7 I5 |4 f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & v; I; Q# d0 o2 E' V
! p1 I1 I1 A! H
3 字篇! m: w# g5 f% @  a% o7 ~
! }: [) Z4 K/ n* q: f, b- w
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 o- C/ C1 d. A: t8 Z. i9 L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 y4 ^6 {9 N) u  O! K/ G. L$ R不会吧? No, she’s not like that, is she? & |9 C$ ]# ]/ H3 a( n5 G* j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 s& F" W4 j" y  e4 Q  ~, b0 O
不会吧? No, it won’t, will it?2 a+ u4 y+ z3 W2 C2 Q+ o
e.g. A: He may not have much longer to live.
- ?9 R; g  a( X' u# }! [7 R( MB: No, he won’t die, will he?
1 t: r5 y$ u0 l2 t& X$ B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! X# |. [9 B# `, @' `; }+ I  I: O) O0 Z3 Q! z, Y1 C/ A3 X$ i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# t2 W! j+ K+ G% d# We.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) Y' W  X2 J9 s6 x+ D, r. \A: I won’t tolerate this in-fighting! * S. k( r; r0 T4 M; [

* u* [& k$ ?+ D+ w. E4 K5 |  O38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 S0 Q- b- H) s3 R4 f; e) _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 g8 Q* }1 n+ m( Y
: R) Y) v% e9 A39. 没风度。 Crass
& z; G$ x/ F$ He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 I% ]4 m1 ]# O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 G( t$ n  q& Z5 i) Z4 K5 i( J, E/ y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 k9 S0 |( A" |$ }; N+ J# v9 X6 u/ V' Q
B: So what?
* {3 l( f# p2 I' \5 b0 Y- p7 s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 ?" ^3 ^' _1 o/ l3 F# z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ k4 J/ U) I! L5 ~0 ]* E3 u

& S* ~0 z( a$ \+ c0 r1 A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& b5 B' F9 ]2 N$ IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% v7 ^5 f( X& v6 U1 H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' u8 Z% G* S% [3 F& B
' u6 K! e% `8 m7 X1 V/ A$ |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! @( ?3 A) G  N  r' W9 s/ t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% X1 n- n0 G- I5 M& d" |. o, @(你再给我试试看!)。
1 b' @4 k- G  O& h* B# g0 u5 s( J) n8 Q2 I0 e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   m' G( i* }& j$ F: D

; k* o) v0 w+ m2 K' D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 {+ l4 [* u1 h$ {0 J$ k- }# O8 v; Y) R. m/ M( {2 [  Q! _! B* C
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & s' i7 c; F; d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& H( O" h# e/ B4 U1 s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ R0 w( ~' L: @" I1 ^

$ J* f1 \! s" e  z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / l7 @' N4 A& {) d5 g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ p2 ~) [  D- L: g! y+ A

+ u: [; A" b9 g. ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 Z' k+ z8 j4 g- ~6 M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: h  K" g+ M4 p. A* U
; G) D' h  J) S7 z( T" y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& Q/ Z- Y! y' t3 \7 D

. s$ p, q% Z$ i, g$ k48. 再联络! Keep in touch。8 D0 t2 u& @. H: y$ d+ |0 S
# p/ C* d. Q& c* [1 t( Q1 S  F
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 _  v+ e" J# D/ i) _# O7 {# N7 A
: x  o& ^# F. G% n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 p8 R' k- t0 S3 e9 F  A0 ~5 \: A
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # W3 `( X1 o1 k, Q. d+ _. L' W
% |; ^1 Z* T* A3 E* G: g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 g9 E) r: W% Y: o% P+ B$ u) `
3 ~4 {9 T9 L, x' T$ t
51. 看好喔! Watch me!
8 F0 A7 _4 ~; |* w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 s" g  Q! \" N# H5 ^: I

& K$ \0 W4 |- C( H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" b' V8 s: _$ W% I  \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * c7 T4 {! x/ |3 v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 ]% S4 [1 L: e1 `( a+ k" Q
7 y/ ^) C7 U7 g. p53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) m6 A- ^- U  |5 N1 u  c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 f. n( F2 H9 @2 k4 @
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ X* t0 C9 w5 V- L7 S; L$ }* |1 R
& E8 n: G6 Z/ d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  w, Q4 l# d  Z7 m6 \3 }( K9 @) h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% K/ S9 p2 O& ]- H, U
9 r7 M9 F9 M+ X/ J* ], \$ c+ I8 P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ \: V! v# s! K, K6 g4 W, [$ f: k, m2 q' H9 M6 J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. W5 B2 z8 \" p( Y1 v' S2 F) h5 N5 V8 ~1 F& p) n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 d0 m! I' E6 Y( c
* p( s, Z5 j8 \, V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, f" A% L, @4 Y# m( p9 _6 ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 v6 z) O, n5 a8 k

) P2 S& {: C. i) _, b59. 你真笨! You’re so lame!
+ \; ~* Z$ Z2 i0 m/ Y* z" le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 K% K* q8 M6 _9 D2 v' E$ I) N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ B. r9 D: g: \3 P6 u/ r$ O0 F2 w
' u$ L5 b# N! G8 a$ I60. 并不想。 Don’t feel like it. ) `! S! `  S/ n- L  u' m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 ^3 p- i/ _2 U3 |B: I don’t feel like it./ Q+ N* {" D3 b' [# L. q& g

0 Z! d5 i# L/ ^
, J. Q/ Y% f- @( F61. 好可惜。 What a shame (pity). + j$ l" B! Z6 K& Z9 i7 z  T! Q$ P4 b
- p% ]6 S4 b- c( P' _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 W* l- T% [+ X. _. g& C) k
Whatever.& i/ Z8 ^9 n5 G9 u' i8 C

" J. C. G. e) N  j4 [: G* U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 ~) I  S/ {5 m  `/ Y* Z( t# {7 u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ J6 F. Y+ H8 _/ i, \8 w: J
+ r  x: x; L% r64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 e1 U% z. ~. k! F$ B8 S; V0 D

# q( p' A3 G; C) w2 n! O' a: w65. 分手吧! Let’s break up.
: V5 X4 A. m3 R
! j& [/ A' F% O" {0 h1 F4 r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. @" F0 p/ R# t0 u4 v. jSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& Q% ^* K9 C" P  D. Q$ X$ ^
* n1 S; }6 D5 q2 P+ {. @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; Z# T$ a" @9 S. M1 l
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ H& i3 ^' E' H5 o; H9 v/ k+ y& s/ c
68. 别管他! Don’t worry about it.
& l4 y1 e3 a/ u) F69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: H. H+ C) ]( NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 \$ X, @! I* _
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ g$ ^5 t4 P2 B* [) N& ~; q
B: Don’t play attention to it. & t/ D* c$ A# k+ M
What the heck! , x5 K- Z9 `5 u! z5 j  w) ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 K+ w/ E$ N+ V# u
B: What the heck!
) ]' R# M! M' g5 l. q! S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ f" D: \; |8 Q1 W; t# R+ H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% F0 N& g; O3 F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 t( _6 C( R7 E1 Z

8 g+ H8 m6 X. S: Z7 e$ M70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." {* h7 L& _2 x0 i& T- o3 H# S* d

* \$ e0 p" R) H, p& @# x& U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* O/ z- P7 N$ c9 Z
" z$ t$ J! U: U+ }72. 很恶心! Blood and gore.
8 Z0 _: ^+ g$ n, I4 H$ r* N$ o! `" GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, F% F" q0 Z0 v: w6 L9 D9 J% T. @" tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; [; z  B2 ]2 I6 @9 A& q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: c+ E+ T) E: s( O* c/ S$ D: k/ J
$ f$ I+ q, C% f* A& y6 r8 O  M7 M  E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 {& J1 M( ]* IDo you get it?
! X" i) I2 Z" G$ F% g* h7 d5 }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 Y+ K8 ~: M" `+ e1 C( J1 e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; ?- |; h+ ^) u0 f  H1 Q' R7 {- NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. e: w$ t- w8 i6 `; H! g" ^$ b4 E) y5 e4 g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 M# r: A2 m) w0 V注: Pretending可用playing 代替。
6 V+ \. `# H  W7 q3 F' L7 Q6 g, \8 a8 @- h9 F/ X" V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; q1 f& R1 q6 p7 k, D, Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( n! c9 O6 Y" N, |6 p9 Q! G3 z+ I2 p) s8 Y  Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) C2 J! D9 ?, ^% O. q' c. [6 t
B: There’s no need. Forget it.
7 l- x# L* q0 [: }5 S% _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* w9 y2 t; i2 n# _6 q* l9 ^

/ [& P" L* m( @6 f! K7 Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 f( }* z3 j+ R6 P" {+ y# b0 G) r  I5 F6 a, G% ?+ ~) t. s
deal with it.6 ~$ [5 a# i, m( O. x9 O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" _0 l) i  @& Q  U. _: VB: That’s typical.
" x/ ~; }4 E6 A( Q; s
3 a4 N' B+ ]0 j0 Y( B7 B5 M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 b1 s) E: ]9 x' u7 A$ x" X
' k: G/ h! A! |9 s. ?1 u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ t0 u) `4 l4 E' a1 D; r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), G# R, R% n6 I. J
& _) X( e* G) Y1 Z& f
80.不赖嘛! Not bad。 8 x& S" C  ?! u1 R

& ~% b  Y% u  u) K; q7 K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" j9 A0 J8 s" U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 i  D& `8 a% u- W& Z% f8 T
- t, _1 O5 z! w& ~" O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 p8 P* m$ W* `& G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: P8 S' g# k( @2 F$ P$ o& w. Y9 ^

, u2 I3 {6 H) A, u( V7 P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 G6 d! x3 A" P0 q) W9 z

; Q; t7 q( u3 A# \1 O- d8 t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% h4 z# i& {  _7 _* \5 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 Y5 c" Q+ K/ j3 r% y! P/ Y1 j% _6 G

8 J% N- R. T- m2 t: @/ M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 l. G4 V' Q( G& Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: a0 r! S* I- V9 [% a) @3 JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! X- M* P8 c) \8 n0 {' j5 l
- o7 o* x" t9 ^. E5 M( N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% N- r  M( y7 y/ Z& K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. A- p6 H. D7 [- T) j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: |! [: ]9 t2 V, h. _

6 h; ]9 N" k  M  r5 o% `  s87.干脆点! Make up your mind!
( x0 _/ o8 z% K$ I2 C* p- M2 ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 T, V3 E# |! k0 H3 d
5 l1 f" [4 L! x3 w# P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  i2 f1 ~  D4 _* X: x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ z' U" n; Q5 v
' G' r& f$ A1 t' [+ r0 ?1 l" o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ z6 @# m7 o9 H8 x2 y# _% j6 I7 b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# j* n, b3 b; G; E) ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ r! x; B% P  f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 x! X% u0 q7 W3 b7 J2 R% Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 [/ y8 o3 W* Y$ G6 v" j

* J( X, I  ~8 X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 p/ p; k) R# f1 |# {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ c: U5 v7 U5 h2 y
B: Forget him. I’ll take care of him.
% ]9 {/ j8 c- W) S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! e0 W! K" M) D3 ^; p6 z0 I, E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 Y& z' X9 @; G1 b. x7 O3 S4 l
7 J' J9 g* s" P3 u92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 \4 q( |$ C, y1 M6 {4 V
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' O0 a1 B  o- P. DB: Says who?: ?( J7 B6 b( A0 e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! Q: ~6 P5 `- O4 E, Y
$ A0 ?4 j: R9 k5 O* V" h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 N: `* p* i2 T3 k: D5 z/ `0 R* N( u$ s  n7 J: [$ V0 O( k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: }% ]" F1 y* _+ |5 q# K4 \
5 q- J$ j$ I6 {: L" Z" z& {95.你撒谎! You lie!0 I# d; d+ Y  j0 A

: W* p% g: u8 _+ P8 R$ y96.真恶心! So disgusting!
, u; W2 C% j1 Q' B3 Q  G" z+ U9 u9 r, \& s( g- S4 T0 h- D. B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ f' h: E6 B/ z5 U! L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- C$ o% p+ L1 q, I我说不上来,但他真碍眼!; V8 C: o7 G; e4 s* f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& K3 O3 F0 D- F) F9 {9 R& c* b: y. x  ^' ?1 u* K
98.别想溜! Don’t run away!
+ I/ T$ d1 t4 K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 c: B+ O& T9 u! y! q4 S" S
9 V# g# y6 x; A  `( V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 E7 L; h, h, J4 O8 z; V

8 I) e$ {0 F0 f3 t: pabout it/ Don’t mention it.
# Z& R5 k) A; a7 j6 n) \  N, v" R$ S0 B0 ~. P6 L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 x, K, L# ^% p3 v0 e# a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 H' {$ ^! L6 \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) C  u0 b9 M+ w: A( ~  G$ T1 g; c) V( d+ ?& @! B
101.你输了! You lost!) ~. _6 H) Q; A  x8 t

% W: c( k- N5 f$ D9 e# ^; D102.吵死了! So noisy!- c; Q; p  j4 ?- f
% E1 _9 i8 P$ @7 J6 f+ d/ h& f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) n, [, \+ P% g& g+ ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 A) Z5 R6 }+ _* L, z; E6 F, G1 E) N. _) P$ s0 w# ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ D% Q6 e: k8 _6 a8 T# v. V3 hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 ?) B1 `& r; n6 e( l9 U* v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 r. L0 P) q3 }* |8 o: a9 ]0 u
Let’s go out for some air! 8 _1 M7 A, I& I* D0 v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( P6 l3 |. O5 \' C# }' [+ Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 ^4 G# J/ Z) _

: W) a& f8 |4 q/ ~6 H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 y7 k! f$ {" D. e* K$ K& Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?: W! [, k1 M" b  ?3 z
B: Get that gun away from me!
) e7 u4 Y2 _8 Q% h( k$ ~+ Y9 t+ {& m. A9 U0 E, |& p: t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" [9 r  t% g8 c1 K4 F4 S" f3 rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 T1 k$ G$ I/ h
% j% m2 G: _) d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; }7 a" G( Y( U) i6 o& N) X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 X0 U- z$ {3 G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% u& e& z% B2 D5 B0 Z
) e( J5 e) z* z7 J. q  R108.放弃吧! Give up!
6 y* s  n0 V3 x: R7 v1 Z9 l* @
+ u! }$ X; M7 i4 U2 r109.太神了! Cool! 5 r# c/ [* c) ~. [+ d- {
* f! Q4 @+ E4 w! }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 b$ g, {9 c, E8 n
4 T2 [$ x* S, v  v; ~- ]( L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; N- `" ~% v  r. E8 g4 b  ~
注:有些用Beeswax代替Business。
( k+ N! j9 I/ ?& Y! [9 ^6 C) v4 _: H8 B. V6 T6 T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 A9 Q8 M) X, E/ |* c/ S& B3 \

- z6 |# r+ O; z0 c' M, m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* n; M$ F& f' E  _$ X2 z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; ~$ d" V7 p6 x6 `* R/ q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- M  \# C. |) K7 \  p) C. ~
; d( f* }" T: _) z1 [$ H2 H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- o' y" K! {+ T8 p" Y
" o8 y! @7 U, B( i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; D: E& ~" f! A) n0 L& q; }3 p注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. y0 ^& C; `% Z9 `  l
- u# I  q3 X9 @- J  W& W& l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) x2 ~5 O( S5 U' P! G1 l- q
But just don’t bother me anymore.
. F4 H; N' n# v) k; M1 _/ Q4 \, X7 }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% Y6 [5 ~. y0 u4 l6 a9 r6 P% y5 `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 q) V  ^* R% u* b# G2 N  M/ }
* b% l. v; l1 l- H0 A( w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! z( F* w6 d5 O6 K8 R# P
B: Not much…* Z$ }' _6 B( T0 C4 W
. ]4 R/ W' H- M6 T! D7 \1 o# s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 j+ F9 V) J& Q! f$ v4 m1 v: ?! V' D5 ?' i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 T3 H' J6 n& C0 _. K+ V- TB: Maybe another time…
) J4 l" B# W% M) ]+ CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 ^$ _3 }: o: W+ u, l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 y* p7 i3 V2 _. ^* K3 |1 X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 V3 j) O& S' }; B6 A1 Q) s5 m! Z4 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. _8 H: g6 A3 X% L8 m, v0 |7 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 T! ^3 \! Y' y# y9 G& d

( I  Y# D/ ?) ^' V& y4 }1 |120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + D; x) A! j6 x1 J
3 s" _' p$ s- [) O3 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 D, ?5 D4 y: l2 X4 ~( B
9 s+ m: D; e: C- s! f8 S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ C: u2 o1 A% ?% G$ ?( O
B: What for? You already have a Ph D!
1 i3 d) h; ?  {6 X0 [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 O0 A8 x' p# j% e" u/ r/ _0 A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) t  G" w. G9 c

2 T2 F$ d# r- P- X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 m1 H& ]! o0 s3 O' f% z' E  l0 \
3 f( r9 O, G8 s$ d2 _9 W+ Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 ~: |- ?3 L. }! C* ~9 d1 F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ I) ]2 ]3 \) ?( [9 V' |* ~& w0 P: D" j$ ~
125. 真可怕! That’s terrible!
6 }  a; {* N. Q/ w* [: g7 |  M6 w% B7 g2 v& ?8 @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( q# u) B! h4 l! G. [/ t- K5 a7 p

! B, E+ Z' E4 V2 \% T& E& Q, C+ f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " u% G: T: s+ W* s0 C

' C9 a/ f& w+ y, j128. 不难吃。 Tastes good. % N( @1 @! |" U" Q* W9 c) o

( k$ O7 S  ~! E1 h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 e6 D6 V' N2 c  p  K# w/ _/ T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 `5 g8 G4 d- @; Z, {
" [+ J# U. [# u- `4 Z: c- m' o/ x
130. 得了吧! Come on!8 z+ n7 q' @* O7 e* ^! p/ z

# R6 K) [4 i6 U, D6 [' f, R# q" z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( |# |2 x8 `$ G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; a+ U1 P4 L% r9 {$ R
3 A- u/ a; T/ \; x" {, F1 F
132. 猜猜看! Guess!
9 \/ ]4 Y$ m1 A
2 y2 d* j6 e8 D7 j& C133. 这简单! It’s easy for me!
! {  j# Z% W- ]/ |4 T  d
: q# c; O" C$ G- K5 H5 d9 n% h0 W4 {: ?4 s
4 字篇% W7 [# z5 c; J* ?+ W! B

2 k) h, O* Z4 a5 i- E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 b8 \# R' U' D

2 A$ N# B& h  n0 X135.长话短说! Make a long story short! * d7 E5 o& M" E  f
& d- ~! j1 p; z: {9 T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* M/ D- c; ^) X/ _" q! }  Y+ ?% |. t( k+ S7 E1 Q3 X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% f8 s+ r5 \; p- K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 A4 {5 H7 S& J

4 \! |/ M8 p! L, n% @# z+ U138.我尽力了! I did the best I could.
+ ~# k: `8 @5 J  ^0 z5 m8 E! h: j/ _) H- R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 I. p7 z2 `" K

# V/ t* a) B2 [: ~- y140. 半斤八两。 Same difference! 8 i8 ^8 n7 A) L5 t; M3 _

2 `7 v0 ~2 B* G' S5 k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) }2 }/ ^8 Y# T$ u( W: rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + ]# ?2 I/ y& `3 f$ D+ u
It doesn’t add up!
7 x! D% o: z2 M! V6 h( ?1 l7 {* v) I  X! o! o! z% c
142. 知足常乐。 Easy to please.4 }' q# [' Z( N' j0 T  e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 u5 ^. Z. n# X1 N- `( Z8 L/ r) I4 y$ X/ C  Y' ^- R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 z+ s2 F- v' D/ \9 L7 r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 H+ F% w* v  |+ E3 K# ]4 m2 Y! ^' v" L8 M1 G) J6 d, v4 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!, G1 X. X! r$ Q8 h, i" Z2 m5 o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 \( m. E# V2 h1 S1 n' _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, g9 S3 @. B+ I1 X

+ S, G7 r! C" G! C) J6 K6 |6 H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! ?* z. q% y! m9 V1 G2 w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 [0 H8 |% v* G0 U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ Y7 ]! _) B3 y3 n( o& x

% |' d( N5 [$ w7 g) B' K0 M. M: T146. 在说一次! Say again?
1 J2 r9 q# e  g2 k. X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 X( f2 P- e! c2 d& c9 ~
1 r  b# T. l8 e  z5 q( I- w+ n$ P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# p6 H5 N5 T# b/ U0 v& }+ e) d' z; W5 C) p" t) B
148. 岂有此理! How did it come to this?
. |! E  `# W( Y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 w$ E, p5 J9 k, o2 ^8 X7 V! @
, x2 ?$ u9 l  K
149. 脸皮真厚! What nerve!) {8 f) c' J2 |! t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 ?/ |8 S0 X( u$ z; L6 l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 W/ u) D6 Y) I2 h* H6 o# M0 X! a! l6 R7 A1 c9 X
150. 你急什么? What’s the rush?
4 o) O- Y" o9 |  f5 L8 K$ n; D
! h9 w4 g: s9 V. y# V# |2 w. S151. 没完没了。 Will it never end?
) V# h4 F/ _2 l; @Doesn’t he know when to stop?
1 R* E, G7 K% O+ `+ T6 ^$ _. @' F2 H% `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% i8 W% ~+ y1 M% f) Y/ i
1 t4 W9 P5 C; ?0 M
152. 太过分了! That’s too much!
' _9 f2 }' ^8 F
& {: L0 b8 z% V: h, A4 t  ]3 D  k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% }8 {2 e# J- X( f5 ~
  L8 t# {, E' N) o" c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ A' `5 R% a2 Z# {% e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ U( x( }+ C% R) u# c# c/ ]6 Z9 c  X4 l' i$ ?1 o4 x$ X6 U
155. 真没想到。 I had no idea.
& h9 O. k9 W/ y# g  Z. l3 A- D( \" ^( J  D* c+ }
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 d8 [+ Z7 d1 m$ ]" L' Q9 E% Q! s' Q6 S; q8 ~
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  r; m5 g+ x8 w; y& R6 A+ c! g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ V2 P% l& B8 z
0 |+ Q# [* K4 `# R; s
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 r# H. X! Y9 u$ H5 e% k; |1 |# V2 L8 g, ?/ n0 O
159. 你真没用! You are useless! 9 t. P0 E* [  k) D
% i* H$ W$ T. A! P  T" [
160. 真没水准! No class!2 m( v! T/ p" f) {; J5 a- s; }# t
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 V* ]* n" j8 z( a3 X

$ w5 {+ {# N  y  }* C- a# ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 L0 D% O: k/ }. l
1 ~$ ^) J$ n( L  j/ r$ J4 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 F' H, r+ T) ~9 _" R& |! e
6 h+ g* j) g( c7 S/ q" @2 c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 f! {% m0 p( M0 O1 C: d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 d$ F! i% U+ w6 @8 O

6 o2 Y1 h* D9 j( f5 j# ]- R* g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ k" w* Z8 G, @
* }$ k3 k3 v5 H1 [
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! ~# n; c9 j. G. c0 t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 F( ]& v( e% O* d' g& \& A: R/ {# I4 M; \$ y' V5 L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- x; G0 R0 T1 h# S( v: A
What happened? 一般人常用的句子。* g6 v: [" E) H2 n8 Q8 t
- ~" s* p) d4 o& l- m  |& M: O
166. 这也难怪! No wonder!
9 C, y' J3 O3 @) |2 C( N
% t9 m/ Q; d0 a+ k0 u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 D# o" C& F/ p: B
& V, T2 |: F# O3 }- \168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 I% b" |+ x4 c, k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ m# @6 ^$ f, L; D3 T5 d6 s3 m0 E& D) ^2 M+ N% x( F" x
169. 没日没夜。 Day and night。
7 t, c7 x0 ^# {) z; e6 k0 e8 t$ y4 ]. l/ Y( p7 h% F0 ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- W% \* [" k4 Z1 `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 X. O4 D4 |) Q' U  A1 d$ h3 N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( F' a: \7 P; N* O
# U5 W" X3 \  i( Z+ |, T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* E- q3 h1 A. ]* @/ K' j# CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 E  }" F: C% J# q+ Q) z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 P! x) Z" C! P: k* z2 y/ c4 {  w5 n9 Y( E' q  o7 v
172. 正是时候。 It’s about time!
, J0 b' W+ K7 l1 i6 D: H' C2 C$ g. F4 R" O7 Q
173. 真是经典! It’s a classic!
8 {" I1 m" a4 e3 G4 o( l9 x0 W' I9 h. Q5 f6 `1 O: T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 g) [5 o- M+ P. X) P* G) H8 f

1 `" X9 q2 E9 s+ `: D0 @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% q; I( x/ J* z2 \, g! U# l
8 l! R1 }" m; a4 {9 {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : o+ A- Z9 D) p! d4 L

1 Z/ m9 _8 x% Y& c177. 你有病啊?! You’re sick!
* W# k9 c9 `- }( l6 ]
* d0 R( k& F$ z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- E$ n. h. }+ ^+ c! _% Z5 R9 Z
$ x2 E' }7 M. v( p* s/ f  }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' a- X. x+ J# d$ g6 n6 ]5 E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ o: }/ Q. J0 `

( J: k9 t0 ~% I9 i+ \* F! @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 u$ w* ?' E" \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ [( K, N$ |6 e0 c. i2 u+ Z
对象的情况。: j6 |6 c" N- T* ~

( o; n/ k8 L! G* c  f9 Y4 P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ G0 g8 j) n6 k, p- Y9 L

$ m! `$ Z0 I) r% {# c+ O; g+ \182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 d& O. @; [) E+ O/ a& M$ t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' G, a8 p0 n" X" f( F' j  p+ |

' e7 f, `# _* Y  U) A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# V. a, Y. o# [6 S" Z  F' R
9 \9 u2 D+ {7 G; h  k1 b/ a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" z/ |3 y# |( {" F+ Z) y* Y( t: _! h3 A) b- r  ]" b) Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. h, J$ c. l# L. h6 v0 u
' y( [, n+ F' @) w. h
186. 搬弄是非! What a gossip!7 ?+ g# n4 Q1 W5 i( p( U7 h0 |

9 D. N4 W8 y% J6 c0 {5 U+ x- r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( I# @3 |+ D) q! n
  u- k3 v5 y- F2 i2 _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# H0 R" x+ K( [
) {9 ~, O0 C: W& |, ?2 E! B/ H
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 G. y6 x  g$ X4 D( @# w" v% L
; w& s" [5 O+ ^) j- o" l7 ?$ w  |190. 没这回事! No such thing.
9 `9 {* O9 l! z3 L6 v" J4 |6 M/ B( Y: Z+ z5 F- @
191. 安静一点! Be quiet.9 y5 A- v4 w$ I+ k

! q% O; t+ {- m. R4 @7 ^192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ `0 E/ R9 u1 ^1 f
$ d5 E% r1 n* s3 ~( l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* l% B$ `1 W$ |* x& Q8 ?2 ]& ^& t8 o+ t8 D; p- c$ R4 }9 a7 O8 I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ Q: i+ b$ a. ?/ K0 e8 m, h
/ Z6 J% o- }% o6 D# i  l$ i4 Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& p5 }5 N3 ?) j1 x2 {. J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 p2 W, x$ P  F9 N+ r6 T8 L% s8 n9 M, S8 D4 e+ q  Q) Z" u
196. 很好玩的。 Super fun。
* g8 Z6 {. I  k
$ A% V3 N+ }4 J197. 祝你好运! Good luck!
0 e# v- f: w9 K, s; U0 t! G
. O% l: [" G( P6 V+ I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# K" s0 h8 m- t7 H: L) m
% `  D+ T! H$ s& U199. 乱七八糟。 What a mess!9 _8 B8 N  h3 P1 X: o( U
4 l8 h) e- K2 f, g& E  N" L8 B
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ R6 c* I' h) G0 l# v. j
' L) N* i( K- k201. 下次再聊。 Talk about it next time.! H. u6 S) U2 w' {% Z. q
' ]* c1 d4 p! S  T- e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ b2 [( F3 Y4 g
# B; S1 R3 h7 w6 s  `& q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 P5 ^0 e+ O$ N# t# P4 `4 q& D4 {% i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 Z+ C& v1 [: J' X; _! T" n7 E/ {8 U. F0 B
204. 好久不见。 Long time no see!
1 _9 O9 L) ]1 h; Q+ ^
. C) P) E6 z# W3 R205. 这样也好。 I guess so.
' \4 R, O" q6 S/ F/ C- Q! f
, k$ T; o2 u+ K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. s' g4 Y- b" \

% e; ?8 _$ R3 L" s! ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) Y  u( O) c# [- Q8 |! J4 I2 v5 u2 {  P& c4 B) {6 I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! M. Q2 z. B3 K8 s; p% T  v$ l# F% p, ~
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 G# M# Y" z( m& L1 Y' X. j# R9 r& v( O5 j
210. 有什么好? What’s good about it?
, y( N' i, ]6 U# i2 e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 R0 b$ d" ~4 F, h% `; P8 |2 M( @- T/ x2 \$ S7 L: r
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* x& b9 F3 c# i; j4 u7 y6 d9 E

, P% ?( U7 O8 S- `3 P$ H7 w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 `( G1 V* v  ?- D

% u9 }2 T8 D8 A$ ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* Q1 |: q8 k+ l/ vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 K, h$ F3 Q! o3 O- s- r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) k3 Y3 v2 n# r& D- \" M, T3) A: Why haven’t you finished your work?
" j" b) s9 N. l) g6 x6 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, h8 B- E  ?( ?7 t  Q0 I) J8 CA: Saved by the bell.
( N' @9 v+ E2 y( N: [4 i2 Y* g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 [% B- @! k  g. ]* d3 K

' b4 o( F1 u+ E2 J9 `2 i% b! v214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 H( f" M* d/ Q" {! ~# L# o# {  G3 R' U2 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ `! A5 t* M) K6 J0 K- V
/ o) n4 g6 P& b: @" }216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; z4 s7 x4 ]# v; _# @3 w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 A6 I" N; R7 _/ @  r; _1 w
1 G/ R. }9 [5 s% `  X( f217. 求之不得。 Want it badly.
" |1 \- G% s7 @  [I wouldn’t miss it for the world.
8 a3 b: w% {4 t, O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! H8 S" Q/ B  ~# H! W( D% q. V  p
8 x/ w: i; d. X" ^我一定会去”或“我一定会参加”。
% F: k  U# Z: r8 x) c; t1 U; A. b" e! T. [" W
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' t6 S0 i: A; O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 U8 ]7 n( m& j& O; a+ A

% {, g. `2 r  ]* X+ I219. 不如这样…… What about…
7 M1 Q/ g! B" f( a: x5 m5 i3 J# `/ H- y
- U( J- G$ D0 ~1 G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 A+ V+ |* ^' A' c4 {% v% S
( z2 R% O7 W7 p0 A221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: p6 M# H2 u, x3 u) C% A  K5 K; U* j% A( k1 f$ d" F/ s' J
222. 我不行了。 I’m done. # p7 b8 B1 G; M( y7 b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. p2 f$ x6 u" f7 {, h
8 D" V8 z9 P% t$ C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' ?3 T; ~: n6 u$ E  ^3 R
' X4 {7 B& D% E6 u2 x9 `224. 看得出来。 You can tell. . A! w0 [% u* g8 N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 F* q- y  Z' a, ~! Q9 p- w1 V
( @# q$ ?: ~: d- J/ w; @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 }% w: r+ _2 o2 w. x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 z: @, Z: O, M# h- l& B2 S9 R

( ?0 p9 ^5 K6 L9 U9 ~226.不买可惜。 Hard to pass up. ! }& t: O3 \( j. h. z+ z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 ^" n# u7 `$ X8 ?- |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 ~7 R% F, |  N9 m+ R6 P' X4 k; a
9 y0 K9 l8 t3 ^3 u2 M3 \$ \
227.快去快回! Hurry back!
/ }; s- S  i  F' E5 |# j! ^: M# n
/ l4 z: r( p; h* \228.你说了算。 Up to you.
9 @' `. A0 w. e- lYou’re the Boss. Anything you say.
) i6 \: ~! @) a( L+ d6 y
! G6 h% A, U- g0 Y  I# C8 a0 ?: G229.放松一下! Relax! . q$ R/ X  c: Y  ]
$ Q# ?2 b! T7 a" M  U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - r- j1 T: k1 G& g; G
: I- \) n- G* F+ ^1 M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 n4 f" a9 d; ?+ S

% t8 ^( g8 F* v' b0 H3 Y5 I232. 我急着要。 I need it badly.
8 F; ]+ R* ~$ Y% }$ ^# F* t  k) u1 Q- `% Z: F. H; s
233. 说话算话! You can’t take it back!
; Z7 y: N  p- T8 x/ v  P9 ^6 \9 M" }- T: ~
234. 笨蛋一个! Idiot!. a  Y1 |$ H' i1 U1 q

. L$ o9 _7 T8 L235. 真没礼貌! How rude! 0 a- i; h+ G& `2 N
4 y8 f, t9 t0 O7 L7 T' J0 v/ u
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; Y  ~5 {5 f' ~$ P: [' A0 `e.g. A: I can do it! Let me try again! ' u7 B% m" R3 f( l3 d% C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" e; [: e( ]6 c  p3 A7 i) V1 N* |
9 b7 ~8 K. Z/ M# e% o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( |0 P% t$ m# m
Give me a look. (比较正式一点)4 b" G$ p4 ^7 V8 c# X/ F! e
) y' B: Y( k; ?* F8 m/ W0 o  I
238. 可想而知。 Goes without saying. . z( \/ c# m+ D" R
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 E: H6 s6 Y- t' O$ k! C+ o$ P, b
239. 气死我了! Makes me so mad! - n1 f  S9 b! o3 T
Piss me off! (比较粗俗)) B" X# F9 R% ^/ ]9 l" _5 l
/ X, _9 C# A. S6 G
240. 说来听听。 Let’s hear it. , M: S5 H6 w% H! U/ Y
3 ~0 }" w6 L  o/ J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ r" z8 ?  a2 ?I’ve come to a dead end. + b  p* I6 M! c! ^- G( M1 d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 x! q4 y; Y5 I4 T+ r: l
( g+ m3 i- t% r- M242.顺其自然。 Go with the flow.1 z3 P/ E, g: \2 L) e$ a5 T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 D9 E" Q9 d: Y/ O6 Q2 w0 O3 q
" Y' x' P9 r* {0 u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' g+ ?" H9 `/ z

! N. P5 ?) F$ K  [; [( u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' a- D% i/ |* H* C! m$ o% T

) k8 R% r& R; E  p# v* r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 Z) c4 y, G6 M7 o( h

( I0 Z! f8 \( b6 n4 F245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 x1 z4 a2 [  D" w, @% W& ]8 Q7 U  d" w9 ?  h* V
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' |$ ^# N3 Q4 s5 h

5 \4 j2 ~% X$ ^$ ?% N) M& A247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ I; `# g" ^( o1 y  f: |, @8 l0 Q! l0 W' G
248. 不知羞耻! Shame on you!
' X* m- ?" P9 [! M" H, p
% ?, |6 w- c) d+ v: Z) U249. 你省省吧! Save it!
# C' {6 \* S; {, Y. ?& R
8 G8 B# P2 l4 y( m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ C: Y9 b3 e7 Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, c" V7 f! I/ Y9 A, B3 h! c4 r) i  W

8 D8 Y. G7 I4 P" J, }/ o0 J% G2 z251. 我支持你! I’ll back you up.
( I/ {( a7 g0 ?( ^, |/ w4 b, q1 ]& q
252. 马马虎虎。 So-so.& c; g( t9 B- c: m" i4 {1 {

. Y, f; V$ k5 Q7 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 p. [) M: l! j, x: \2 Z* Y4 s5 z- i
/ G# \; m# }9 J2 N  P8 h
254. 再接再历。 Work harder. + j' s' Z. G" y0 V! A& w, S

% ?1 X) S+ u3 t' _+ U( r# q0 V8 K255. 白忙一场。 In vain.
. ]& K# t4 W* a. a0 Q5 s" T" t6 {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' e: S' x4 l( S- j( e7 ]4 ^- D

& ?# |& _! H) a+ f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 {, a& c  {% |9 e, t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 \9 o& K0 q3 ]8 v6 O9 m
! L2 ~) I& a6 q7 V& l$ C7 ^! ]
257. 你出卖我! You betrayed me! ' I/ S5 x2 r8 w, d7 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# P' V7 @) {: G# T) b1 E! n

# {' Y) V5 U) |; g. v0 [  @# s! K258. 一言为定! It’s a deal!$ [' D1 b8 h) M, M! O, B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 g/ |2 o- F2 L6 f/ B# a" }1 k/ `: |, y7 @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ T9 D# u; B. h' r& C2 N' e
3 ~3 e$ Q- j5 O* |, X
259. 快一点啦! Hurry up!
$ c- o( a+ G4 P. ]) K, G- Q3 O, t$ n# Y& s
260. 我不在乎! I don’t care.+ Q. _! ^5 y6 j) h

0 f0 l; I9 s' N- U# r7 [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# B: g% O2 u  W, k3 C" a
8 m7 d4 b+ g. y+ I) }5 字篇
& ^" m5 ?& C& ], f
& W$ o4 F& m9 n0 r9 o262. 我怎么知道? How would I know?
/ _. {. d, x4 j1 i- {- j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ J4 W# ^1 P' m( h' k$ R7 |( a
3 r2 o( @9 C" D# y- _3 j263. 不关我的事。 None of my business.: M9 F' i9 r" L# ^
1 J/ |* A! @$ k- _8 ~! @1 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ r2 I) K# K9 U- M4 \5 w/ v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 E' k$ g/ i2 w  O8 }) w* r
* J2 \) |9 m% r2 ^8 z! @, p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ S' l+ L& `; |6 X) B1 \* S# W

$ A% f- ?  A' J; F  c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 P8 P8 ]: ~: H
Face reality! (较正式)9 E3 N' g' u6 B7 Y# C
3 Y# x6 ?. `& L3 ^5 ]# U5 q3 ^* [* Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  C0 H+ L6 N2 G: y3 [9 S
( }! f# D0 Z$ b6 K: E& D, b9 P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ l0 G& G; I5 }8 K4 ?5 V# o; O' v% {9 [8 i
)
4 e) q6 M; O7 Q+ q* m" z+ t1 I- V7 o6 |; a$ X6 @4 G
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 R1 W6 k# L0 Z+ Q
  C* Z4 y8 [+ A+ g3 n( m+ m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 H: M- t  U4 P* Q8 `

/ s8 A9 w9 S5 l8 L4 K& h% N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 b$ P1 z& ]1 {) L

; N. o9 Y( q' r& M# {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) |9 p6 }8 R1 G& n
4 S7 C# [/ _1 _0 x- m# n+ _# Q) w/ b% M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" U& ~/ o( Z) \, H( k& X6 c( T) S# E4 r' N  p( p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 Z0 ^* }) y# _% |- o- l2 q
0 \+ M. x: O! ^2 o4 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ u. Q( W$ K7 ]8 w% L) ^( o. \
$ a* z. A! n. k) S$ |+ Z1 |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( F7 o4 H. Y6 H2 {

; }1 Q0 S& P6 h$ ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ u: @/ C: C( z* L
  K! f  ]% e% ?) ^( S; j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, V! Q$ o9 F4 \
$ f4 G1 H: `' i- p: x$ Z0 t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 o1 ]- E7 }. R
" {3 k1 _( f  M; M7 \# b, ?( r
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 M3 |- H( b8 X! E  f3 e
( _9 R* a* r  S  O! E' K
279. 有什么关系? What does it matter? ) T, v8 W8 Z) K$ l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 w; ~: [1 ~; l9 e) B  }) u6 C

; u9 N* J* [9 o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ o3 ^# d, a6 H! b* V) G
3 p0 [* y9 g9 c( q, E, ~. s! W; D281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' l' o# a) u/ H( `3 Y
/ @. a$ `: N2 O+ l- T. O. I5 ^, X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ w8 |" \$ b+ w0 ^2 W) O
  |. J4 z- a0 {  `! }/ G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# ?4 N( ~0 _: Z0 {9 F7 C4 L1 N8 p) |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   |$ l4 m7 Q- x: `# _) j4 Y% _
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 p3 _* X, d* h

3 V% G9 P( M0 ~/ e285. 说点别的吧! Change the subject.
& @0 t+ I! C& b8 K) a
( M; Y. o7 e4 [8 Y# O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* V: F1 Z4 @9 i" @

0 S  D+ W  x1 P, F8 \& {: p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ |- |8 S" ?- C1 ~4 Q3 e( |, q$ R( e
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 F( W8 |8 u$ R9 E+ l3 a& S6 O; u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 w/ J2 ~, o2 }

  @* Y# x$ h% \+ }/ A' d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): y: a9 T3 S3 W  [9 l& F
/ A, E$ k" X+ I
290. 别放在心上。 Never mind.
) R* y9 o0 Q' p( X; n" K8 }
4 m3 d7 {! F* ^9 ~3 H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): p4 T. k! p- A1 b% V" Q& ^( F
5 X1 f- W+ x4 J' V& A9 E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* I5 r# t" f" D) Z
: E8 D# Z$ X9 T- m8 p! Z
293. 我走不动了。 I can’t move.
! @3 x+ J1 C) T- z7 j) p" S
7 ~9 B, h; `* W' H$ r1 C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 d3 S% d8 u1 M  `1 Z
) [' T  H! q3 f" O: S5 Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% G0 o5 g  v5 k! N) P" D* u. v6 A! @4 p# P- A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: x+ Z& o; O0 e' G8 O) F" b9 A, |5 z1 e2 V' x0 E
297. 吓我一大跳! You scared me!- Y$ |4 n5 I3 F
: z. L, j) q- C0 R! f
298. 你想太多了。 You think too much.! v" z+ }, G: ~$ ~9 [
4 u& f4 t" z( O: C( p, e7 e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# I6 h; [$ E3 H' a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. w' m, _) z/ h% Y

) U: p2 M4 U" C& D$ u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   h( P5 N! l! b3 g: ~
Go overboard!
/ q. r* z2 B+ i9 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, j( d. Y, z7 {' f不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 00:33 , Processed in 0.130280 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表