埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1863|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; W5 d: \& P" o% l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 o1 k' {% R$ J/ G% ?2 ^1 F" }2 r6 @+ ]' r0 Y6 K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( S6 d0 O7 X4 X* S+ P$ Q: b

& b: x* ]9 d# Z$ G2. 活该! you had it coming! " }! n6 V; i% h! @: d9 H
e.g. a: i gained weight!
2 G4 ^% q+ w% D. Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 p$ M# F% P! C& N( e$ ~" m: \; i9 K
1 O1 _+ L1 S* z0 E3. 胡闹 that’s monkey business!
( d. k" N( b$ T# O6 fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" K  D8 N/ c$ Y" [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 ^) V: f9 y4 H/ t, V6 j/ M
  I8 O4 ~8 z: x4 \
3.请便! help yourself.5 Q3 R1 R. b; d  S% T
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 F9 H0 H: G, y9 T& [! G" A# C9 I( k
6 L3 M0 N4 Y. r& D" r8 M! ^4.哪有? what do you mean? not at all!
# C: H4 D  X1 n2 ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & `4 B$ w- B- p, l; L
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% t7 f  r7 j: S$ i7 `  T3 ^& E8 ?9 D5 N5 [8 R4 f+ l4 |
5.才怪! yeah,right!
9 F& R$ x0 ^( t" X4 }- Mas if!3 J% x4 g* }7 S* I
e.g. a: today’s test was very easy.
/ I5 Y+ m, H/ t, ?+ wb: yeah, right!: W; s% o% n! d. W- E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) P, U! v* }" o: U% Q0 {. p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: T+ w4 @& M  B, i1 D* M3 m
, H' r) E: q& t. g) ]0 M( K1 g
6.加油! go for it!3 f% g8 i) Q' [7 W
e.g. a: go for it! you can do it!4 F$ M2 t' a0 n# M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- q0 A( U! U8 Y  ]9 \2 B
' [8 P- v# b% ^8 v  @! Y
7.够了! enough!* M4 q) w9 _6 I% B  B% U
stop it!
7 X$ K& M! M+ E6 y. V5 Z+ y/ E  \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ v8 p7 g5 j* H# D- x5 l

9 M6 \+ I* X# t  }- t% s3 i8.放心! i got your back.! _( \' ?. m1 u( \1 ^2 O9 n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; A1 ]2 g3 w  R2 J" Y9 {* n3 l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  c# e% M6 p+ ?- D6 e/ d( {人会常用,女人反而较少用。
2 q5 _6 I' o4 i1 I( f* j( |+ L  n1 F& R' s1 u0 e! Y! }
9.爱现! showoff!
5 w2 z' B3 R% we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- c) c7 {% j9 U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ O+ M) Y8 p$ t) i" H+ G+ ?: R# l, M; K' S- {, B5 N$ J- Y
10.讨厌! so annoying!
: n/ \7 J% e( Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 u' K% o# G% k6 V: A
5 F9 C5 J" z2 u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 K1 R9 |- F( |. P% M5 @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 j4 J8 l3 k+ L9 g2 f; P# e8 P
8 k0 p" g1 }1 I3 `( _% `12.真棒! that’s great!
6 [( e: X3 _2 n: O' |
  m( D- d+ ^3 y3 F1 _0 Z, ^7 z13.好险! that was close! # H4 @; W3 U4 a6 o  n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - N9 I/ @$ u1 T' d, r4 J8 K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: ~- O- H- S- N, a) J, P6 ^! C# P  W% g! H
14.闭嘴! shut up!
5 I/ x9 B5 I7 @2 X  T/ j8 w9 ~7 N, [5 s( C% Q2 {
15.好烂! it sucks!
" m  [. U) s' u# ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 `" X+ e5 @' H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ g- b5 t2 I: M, g, Z
* C, T* X* d% `1 d+ Z' h. ~' g% m- A16.真巧! what a coincidence!% {$ L3 f4 z4 L; a
, m, e! X, A5 J9 ^9 v
17.幼稚! immature!
" [* p" X' Z: ~" z* he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% a( U: B% _, c4 e* T  k! T
what a baby!6 e4 q6 w& b, n; x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 w4 g. Z4 z) r  \. O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 k8 X1 f% P. u: ]6 f" v; j

) a1 o# t. Z, N5 W18.花痴! flirt!0 y. A7 n5 X! b, v; g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 d  J  J4 [& {7 |4 K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 ^# f. x2 ^% q2 U% x5 E
) p" X, x. J  P7 T7 ^) P2 H1 y9 M19.痞子! riff raff!
6 {4 R$ f: o+ v2 Z; te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 n+ g8 ^& X2 @  f" J7 Z
真是一群痞子!5 x/ A% J2 r* \- O0 P' ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# D8 y2 \$ C/ Y- L' x! h1 e3 Z9 v3 [3 Z% k
20.找死! playing with fire!; E9 J1 k# X  `6 H/ n0 c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 ~) Q2 t1 O$ V$ g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 E7 o8 w' B2 p1 w21.色狼! Pervert!
4 r( [. Z$ ~4 e' A; D8 V$ t, _e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & O5 F+ H3 J/ r+ q& R, D% Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ J( H: @  k2 U% ~- ^: P“You are rally perverted.” 。  t" V) K' u0 V4 P" R. @2 I

6 B) q9 E+ X: p0 C- }22.精彩! Super! 1 k1 b2 B4 {# l( T( C
e.g. A: Good job. That’s super!
) d) f; ?, ^! \: U5 Y8 z% D: |" w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( F) N" D, f9 v; }3 h0 W8 U1 ]/ z" `- v" Q3 @
23.算了! Forget it!
; I5 u0 ]2 A7 P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( q7 w* }, f# z6 `. b! s9 M: ~8 H2 c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 C: t# C6 A7 J$ ]8 n+ `, G; F/ R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# R0 z- S5 k" G! m; J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# A/ m2 U" d! N9 A
9 Q" `* _  W) H9 O& s- f. s" [
25.废话! Bullshit!
  b- i) [% Z3 v- g7 Ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 L* s& n  l7 Q) D6 A. Z# S5 t% I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) k) V% o/ W7 W# p( K, m

6 J: b( V- o; M) v$ I26.变态! Pervert!
5 l" {; z; a$ I6 w: g4 o  W) Fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- d; ]( _* T' T0 Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% O6 f3 P- G) n: b
1 m* r. u. t- n! U- f
27.吹牛! Brag.
2 z3 [* V2 z& ]! N$ Z( be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : w8 x4 o# h7 o2 K6 f$ u+ G: s" {
2 N- F! R3 I6 N# B
28.装傻! Play dumb.
( ^/ o3 j. t' [# P0 u6 z- Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   \$ E+ ]4 T' i, _8 Q( y2 G5 P
' F5 N" |( b; o  H( n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 p. C- a5 t4 v1 J6 u+ g8 F& {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; `% |" [. i5 f+ w' S* r5 }% N" Q' [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 Z% B* O, K0 U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% C, N& d( p7 j8 l
' ]  g* y+ w9 Q) ]+ l
30.无耻! Shameless!) ]7 ?2 ?! A' J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 z1 U$ w, F* i- Q$ s2 _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) f6 D9 G7 U2 H$ C7 Q- x7 p

: g4 V5 B- Y' E. N; s4 ]/ L4 G31.你敢? You dare?
8 `! s9 S- w& z# m- j" G' |) je.g. A: I want to challenge you! ! s( N4 ~* V. A/ h- X7 R- Z2 A% y
B: You dare?, P: D4 ?# e+ r# P" H* ^  l) p

: K7 [8 F2 u# n! e* ?& j32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" U' W  ~5 @, ne.g. A: Let’s go for a walk.
& C6 P7 j% b# t9 u) SB: Sure. I approve.  _4 X9 v. V/ T8 v) r
0 Z/ j+ Z8 O2 X! e2 Y
33.好饱! I’m stuffed.
/ A; w# E( w: H. B
) ]% n* y" G, F5 e/ U0 I34. 休想! Over my dead body!/ No way! * ^3 v; g& m1 s* ?; d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- f! U: s. |) B5 a8 w9 j+ o4 A7 X8 @. J+ E/ W* T. ~
35.成交! It’s a deal! 6 l* T3 v- A& t# H, A& z. o
( x( s: g% n" W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ G  l2 Q+ j9 t9 t' H: f8 {8 A: j4 Z5 O  P' N* y2 d
3 字篇
; z' J$ ^6 M6 j9 d+ x/ A
" T9 C( V' n2 o( t4 p37. 不会吧? That won’t happen, will it? + p: Z3 B7 V5 R+ |( J! O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 U& |; M' v. O
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ D" o7 R/ Z; _
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, H  c9 Z; X+ `) t* V' z0 b
不会吧? No, it won’t, will it?) D5 T5 D4 g; `4 |4 z
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 ]. B; q, T, L# [# R+ E# u; s: |
B: No, he won’t die, will he?- X6 ]) m$ x3 N
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 [2 w8 s7 f7 d, S

- N$ [- q  E( M# F9 c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% ^6 _0 o* t1 k2 de.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - s5 l+ e  `& k# D- |6 H8 I' t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  N: c* U8 g3 Z0 P5 e6 D# i  x* w* u* E. y7 b
38. 狗屎运! Lucky bastard! : s% ]' U( W" F$ E7 m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ _/ m8 J$ I. a9 I, C3 w; f$ ]" S: S6 x. P
39. 没风度。 Crass
/ ?2 l3 z3 m7 `$ }# d5 L8 Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; {" o1 g6 I. `% E7 V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ j7 n. M5 R! G0 a& x$ ~, I

- q- t( w6 h* ]* B9 l- U# h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  W7 o5 C4 t/ D% }B: So what?
, r  t0 C. W# Y- o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- u6 N1 k9 x3 o( B" j6 ?' H# E& Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% R+ r5 Z9 b0 n( Q( Y, ]) a3 ], J
# J/ _  }  R: z: Q; U8 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) W7 q) G6 ~7 W+ SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! o8 u! E2 Q* w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 w# n( w4 S3 v* \# E# k6 h: C$ J7 X( g) K1 n9 F  V! ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ I2 u, s- x$ m, ]: V3 i* p9 C注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% Z$ K% x. K  U$ c. w' z3 `8 q6 P3 y(你再给我试试看!)。+ W, K" ?- P- ^; M  R$ C* G& k
) j& t" g0 E- K7 r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& S3 U% U2 }- |' U) z( _3 m; i, h  W0 y$ L
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% z: S$ Y; T: r" k% B3 ~, J4 R

0 o( ~9 @8 A2 Y! L1 Z- z44. 考虑中! Sitting on the fence。 . Q1 b0 F3 t7 Y' K$ |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- T! F6 w; v) Z( s% e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 f( x# Y3 W* z1 ]% ?8 q# [3 }& V" M5 @9 N0 F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. _8 Y. `+ a2 m+ t/ M+ d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* ?) w$ B5 i  C1 m1 l' o+ ^6 R/ m. X) J% [& ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & Y! m. Z; R4 m5 N; x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 U5 R6 u  ?8 _! A9 N& Q/ z4 c) R2 @
8 B8 H' g% s: |8 u; p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ d/ g9 ~! R' J: @& p5 ], \0 J
- ?, @* L3 o+ A2 Y' D8 w. g48. 再联络! Keep in touch。. @* Z( A, T7 q. `% c

+ P1 @8 o9 l( v' l! j2 g- l49. 干得好! Good job. / Well done!
3 Z2 Q$ F! m! p# e1 y- I: b. a& B0 \) ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( A1 A, H" ~9 B% k/ ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" L$ G8 I" b/ f0 I% O  z$ g3 x" P' Q5 p' A
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 R; g% l" F1 \2 P) q! O9 i8 F" w
: G7 u7 T1 x  X1 z2 b& B9 t0 C0 V
51. 看好喔! Watch me!
7 [# ^0 ~  J0 Q1 p- v* W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. \* ]. Y9 O( E3 G

% p" D3 k8 I  F: B2 T4 D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 H& a3 ]4 T& Z' e' }0 p1 S* eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % P- r8 ?: l1 J: ]/ T
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* N9 o( \: @) c7 t4 f! D
% \# I  P, `2 l# ?& l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 N7 ~* p- Y$ t$ ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ e" E8 b0 d5 W" H+ _7 ~$ e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( I% p! U3 _- I

7 A* P( ~1 t) ~2 a9 J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 I$ q) P: i5 x$ K/ y& A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 }/ O5 L& p* {0 T$ s8 j5 ^4 e8 }, M# t& F4 R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 l  G; d. k2 a9 {" N% p. z' c! Z3 l7 b# q5 ~6 m2 _3 R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 w) L% d& N. R. A+ [) H& e. y, `% B! J5 a+ q- p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* O) v) c3 K( e+ p1 g- [7 J0 l& D( ~
( J! [% @: s9 E- V/ V3 g4 q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / r# k3 u( M/ }8 x% R6 E6 C! _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* \# I9 ~9 k  |. V% r

9 l" v4 `5 n2 E/ d' |( N0 B: z- Z59. 你真笨! You’re so lame! 9 n5 L1 X' o# `& D( _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" z) z: S* q) o" ^$ L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& p6 t% p3 X9 A! _
3 W# ]7 T1 H* I$ V
60. 并不想。 Don’t feel like it.   C3 A" Q2 U1 M/ R% Y* @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, k  P$ q( k7 s  ^7 Y* P6 A8 ]B: I don’t feel like it.- i7 _9 R$ ]# D! O2 }; z1 I

9 ]" g$ i5 |7 G- J5 q( V
" ?0 h# e& T! H: r5 S61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 M7 J9 F5 l% I3 _
5 L9 q: x) N+ b, s4 g2 Q* v2 s$ b62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 p0 }9 L' B+ j- \
Whatever.
6 }# T& T, \4 V) A6 k9 W3 B3 _6 H' d% m  e8 ^' z( r: c# F* ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 A6 T# U  z/ \3 O$ x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ o+ ?$ B' B) {& j- ?+ A2 x6 @0 ]0 X% w  a
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 U5 |+ y6 R) Z0 Z6 G0 H

# v) x# b# b" ]) @65. 分手吧! Let’s break up.
# B* I, s, v$ s# P* Y) z) L/ z! G0 p1 n: E* k) M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 H0 D2 a; m' Y$ S; E3 \See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 Q5 u4 I# f' R$ k  n
6 q: ?, A# U% o' o; f) T! P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 x( \2 J+ p. [  M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 V! P9 G  k0 B- O
# r% D0 w, M) e
68. 别管他! Don’t worry about it.
% v0 j; H, O  ]6 _3 B69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ N4 _- ^, o( b& b. u* [' S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % t# H' V/ z3 x* t
E.g. A: That guy over there is staring at me., B. M2 L% c) o6 y1 u1 B. c4 |
B: Don’t play attention to it. 3 O4 N+ V1 V+ d7 j: a' R+ c
What the heck! , W: i2 b! M& _0 z6 ?/ C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 ^5 R( p% G$ k! u. p2 J" vB: What the heck! ; P5 c4 m/ F0 p/ t  w2 h* I
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 i' f1 k8 p, L2 L7 p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 \0 Q. N7 {' \2 F* L9 b+ ?+ N2 oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. m6 f& H; a; d* ^8 ~& g  [8 Z

& z! R( w. X( ?0 \4 c& t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( n* d/ f9 n2 |& t
' `) v! ]. W7 T  C! Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- F1 j: @3 |4 a7 P9 p3 T8 j9 W5 D
( A& ~; F" D  U5 h6 [' G; R. k
72. 很恶心! Blood and gore.
  O$ R: R. c, h1 _; q, kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( ]! v7 Z9 f* \6 K5 i' P* W) mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ C. t/ U% M  [( }: l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  G/ Q8 O7 C9 z" V
, j8 j1 Y5 F" M% `% r. i4 l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" m, D; E* N7 C  N( I- FDo you get it?
/ t2 Y% c/ ?3 O/ v" G0 H/ c4 t) A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' J0 C# W/ ?/ `5 r! E, B8 W& v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) n  k, s0 o2 X4 a9 AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# M; Z& s" N1 \6 R7 w. r% r( G
9 {6 G: |5 N- c& o* X  S5 w* Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ O4 M: U2 s" F% Y$ g8 [0 W. p注: Pretending可用playing 代替。( Z! M7 e& p3 J# _1 C; o

+ K9 G+ I- C3 O; \! `( l# |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 _  e0 P& |' k& Z: G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( W% D4 @6 X) G% z/ ]- p! j& J5 w
' H, g* U! b$ o) \1 O; q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 S- ~5 ]# \' u: e, x7 R" @
B: There’s no need. Forget it.5 ]7 o& v+ ?1 `* g! ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( x& n% F! ~" [

1 e! r: L6 _! b8 g2 u! y) J6 B77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' ~) ]6 {0 D8 Q0 I3 O% H/ U, Y% ~3 K& I0 Q0 U# ?- `* M3 Z
deal with it.
. F+ F! Q! P6 j  h. @- c" bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . [  j- _) I& o) `, q4 |
B: That’s typical. / U/ t/ z# ?$ B) k  {6 L( b8 E: A# A, y

9 S7 l6 G4 b" v) [7 X- Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " ~' `* Y5 Z: X% v& I8 n/ Q8 s4 }) V

1 X& V% ]9 O" M  K' X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 {% q) _# r! N! w* H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- O$ R2 h+ j# v" l8 Z, D; v
; b/ g: i4 Y# h+ k) J: p+ m
80.不赖嘛! Not bad。
1 w. m5 {2 s% r7 N& W) b2 E
2 I, i- t) F# U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 S& D3 k5 _2 o, x6 |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: t! F6 H1 e0 Z" H) t1 J

/ z  _: ~$ J/ T# }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % q. ?) r2 j! j# d( E% P& ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" F1 H( N2 e5 ?2 L$ f

" j) N& M* g5 W6 g0 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 h9 q) H9 g. X2 e
; {1 A5 T% c) |6 U, J/ G0 M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& E3 K' v/ S3 h/ A* ]) w& }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 x5 g- G- ~9 v
1 m/ U( e9 k3 ~. P- u. N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 {3 a9 @) I( b/ o0 Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., [# p" c' g5 }" u5 [2 q- V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' P  ]2 T* m2 v3 x- g: s

0 K) Z' ^9 P$ H, v* M. V% ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ S, b2 y! ]: I. m! Q0 R0 v8 c: Z: {Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# m. R% T8 J* O( `* [: v) Y/ g6 Y8 L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 _  ?  L+ J* U6 F5 A' G2 w
% p; ?+ d1 Z* l87.干脆点! Make up your mind! 5 I7 g( P  U# [  b9 z- R1 W  A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 \# J5 L0 F8 k1 l
) p4 v9 u; S; U4 f6 c* M. l/ x88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 y# r. [% b2 e9 a% f9 F1 E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 i- `5 L# X5 j

9 c) _: @) \9 C6 c" n: H" \% j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 c& O/ A  k1 M5 g. H3 [Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- A5 `8 I4 i- \6 ]+ I7 Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* B- e. u& n) l  X0 Z0 i8 T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* t2 ]% b. ^/ Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 D$ g/ a" k( U5 Q, {4 z1 {' ~- n# s. w' W5 j: ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . z1 e8 E3 Y7 J2 i/ Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / u0 f1 h# @- e
B: Forget him. I’ll take care of him.* C# P+ U* v& ?8 d0 A' \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# j, Q" [' Y# a! m% L3 J3 T
/ l8 {) J! A0 `+ L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* ~# t- X/ h# s" c/ `4 c/ x+ `1 S

2 _1 p. b! }) T0 k/ M% A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) H+ T. z6 {$ T# m0 M$ y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! p" ^( I( g& V9 x  cB: Says who?4 p- y/ q5 l+ W# Z: B# v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. {8 h. q/ n( m/ V0 i, J( W! R0 T, [
' L$ N8 T% [2 h1 S1 f9 L, Y4 y1 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% T  Q" M9 y+ S  ~

2 o+ w- u* {' R1 Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. q4 T% Z2 m) j; z! A# k5 O' N$ W: ~; }: H  A( d3 c* C1 j! G# q
95.你撒谎! You lie!
# K9 E7 c- ~' q% S  ?. {# Q7 m" z5 y% j  q4 K6 \9 Q" F9 u8 c# M
96.真恶心! So disgusting!
9 C" v; \" l9 |% S
! T" |0 ^' w& g/ D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- z+ {& f4 C1 p7 @  [: ~( q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & s. @7 c, C$ ]' O
我说不上来,但他真碍眼!
4 G0 O) g: d$ a! \: Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# q) p( X7 Z& S& G
2 H) j6 b, `4 F8 A3 p8 E$ s
98.别想溜! Don’t run away!5 K9 u) y* y, P7 p' r8 Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 A0 h3 @1 t( ^* V- n
% C, B/ y+ z6 {4 G0 B( f- _2 |
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " R6 S" l$ Q" Y' g8 b

$ ^6 Q4 Q: G- ~; Qabout it/ Don’t mention it.
. m6 T3 K# C$ _. [1 k/ u0 |
- t* L( ~# e- v4 j% M$ ?% N100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* y5 |9 ^, j5 l2 S2 SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  @* B9 u$ Q5 B* X! O/ A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 G' F+ \( N: b+ a( l* K3 j- e+ x6 \6 W
101.你输了! You lost!/ a0 [' t  i+ f) Q- t
( x. A- K' A* m* j
102.吵死了! So noisy!' Y0 i6 P3 `* t; b, w8 w3 ~1 H

& e4 T3 F# K9 w$ ^6 a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 z; Q! X" P  ]/ vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  }% H& s- K, e0 a6 E5 S' ^$ C; Y1 P4 F5 @( M. |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; M  z' L8 ]7 u( b/ X/ B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" |3 h& R5 q9 }& ]  @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 l3 c. R2 U+ S5 {! sLet’s go out for some air! , j: E  _  |! l! j+ H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: ?4 g; M6 l0 D; h+ @0 I  q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- y$ r9 t6 P" O1 n! W
) ]1 X$ l* T( s6 T" B. }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * e% J- C( X$ l
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% u1 e* Z! T3 j* A6 X/ @B: Get that gun away from me!
  i) c% \% Q3 }2 b
; G6 ~& J$ m2 h; _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 v  D2 H: J7 {5 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- S" A) e& N6 Q9 g, u" q% r
* |7 K9 ?6 I& b5 R( o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 |3 T$ z$ M: qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ \! P" Z8 b% J* I2 b& V: m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ v% E9 y2 G! w
- \. Z4 n, V/ {6 Y4 j+ Q4 V$ F
108.放弃吧! Give up! % ^- V  {& Y2 G0 C7 }
4 {) ]1 {* @2 P/ U9 l# l( P
109.太神了! Cool! : N+ {7 @- D% O/ c3 h
2 Q! M1 K9 F, i: C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# b3 }! e: C6 I  c7 O
# f) J( w1 H4 d9 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   U/ i* w* B5 z; I+ \$ U
注:有些用Beeswax代替Business。
) l. d$ v8 @* `" `% j. J8 i# s9 v8 N: C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 }7 K- c0 v4 Y1 |! e" q( y) Z: j: H- u+ v  K  ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 H% U8 l; V7 m* F2 T- iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 P" B. `; I6 ?' \! r" t8 C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, h* i5 V" k5 G% a3 ]# S
7 l/ M/ C8 B7 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( G% @# I# k& q

" F5 d6 Q* K, b$ o. ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # A" X- i& t. O# z. ?, e/ s6 _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 m: Q* Z# X' V* d+ x; o
5 E% y  a' ^4 @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : Q: q7 w- M9 j' T, C& N& o7 B
But just don’t bother me anymore. 3 S6 F% b6 }. `2 E* I' A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  E0 |, O) x, a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 K$ s/ g% R: y9 \. d3 w/ l) ]1 r, H. r8 f; P5 x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& A1 E  V# f$ r/ QB: Not much…
$ c, s- y& w  j1 w' j! u6 a, L) ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 _. m* J: F( I# [. G& V( z6 u2 ^! {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' S! B4 s; j: n; G( QB: Maybe another time…7 b: @+ s# n! }3 x& `4 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 G+ @# ^: H' v" i+ Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& e6 b! O! s3 C5 ?+ K6 y  |" {$ _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 h; ]- q/ v2 @) F* Z- t

9 |$ ^  @& O7 g3 i) q6 u$ ]2 X2 c) q' T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." g: V( f' \1 z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 }! I" s0 A0 J1 e- a4 `1 L; p; N! Z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% c* k! x3 `7 x2 h: C8 h6 `* q4 [2 A# _! S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 Y5 r9 ]. k2 Y5 W" k/ B; v+ ?! t, K5 D, v9 x8 q" g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' o/ Y7 P: _% YB: What for? You already have a Ph D!
% v, V1 }$ x: `2 d. |* _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) _/ ]7 K! h* d7 Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# c: u& r6 O  @  o
& }1 V4 {% y2 q  A1 |- Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 k. R7 [! [/ v  G" ^

8 R! F* y! D. V+ e4 o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 I% @$ t- }) l' D- k, zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & J7 S9 P3 k# {# w) l

0 N8 b3 c+ |2 e' u125. 真可怕! That’s terrible!
% O% v) b7 I& q# A! A( Z" r
0 l+ e- W' s' q  y% O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# y$ y1 o; h3 B7 P) ?2 x) M+ ]6 {+ _4 f2 i, q" @% `9 r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . d( Y% q6 ^9 R/ N; }/ \
; B$ v; q  m& U: X& N1 ^
128. 不难吃。 Tastes good.
) i5 D( k# g  p' g
' h' Q( x0 Y1 J+ t! Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 C1 m" O* K9 }3 @; N" d1 Q$ G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) [1 b- L! t1 f% j1 O* t2 q
1 E3 T# Z# t% @2 J6 q* E1 a
130. 得了吧! Come on!8 j' R" X9 J$ j/ O- z6 ]7 S
) l' P- x9 ]7 B' `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ c8 S* h( T  C0 Q! V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& R2 I) n4 T& d8 a0 a+ q7 r7 c" S7 ?# @' ^, l
132. 猜猜看! Guess!
, b5 j7 `! ^. }& @) U4 x5 I
; M9 [; D( \- I2 C7 A) l7 O% P133. 这简单! It’s easy for me!
7 l8 r6 c7 X8 ~8 r# l7 A
% E' S7 b. B2 V
: y8 r/ @: F+ c* ]4 D4 ~4 字篇
3 E7 H. i( a6 E
! d* |) S. l6 f2 ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 m( Q4 O  s9 X; }4 ?1 D2 f' b
2 `$ e; G# J9 [. }8 N: S2 u
135.长话短说! Make a long story short! 4 P- [1 z+ h+ S3 Y. l0 O

( O, F$ j6 U; @5 [  ^/ u0 ?0 j" V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# g: ^5 i/ k( C( D1 f/ {' A8 o, C# T( J3 Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* {# \$ y/ |* ~, _3 `6 h/ n4 q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) L4 B$ ~7 I  ]% F7 a% S
! [# ~: `* M7 f7 J8 V+ `2 l! _138.我尽力了! I did the best I could.
" D/ f$ Q' \1 `. |" y6 X9 D
- s# T) Z$ W0 n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ R& `0 {$ q: P, w: P" y1 M" W) Y  h0 ?  [
140. 半斤八两。 Same difference! 6 ?- b0 N" i2 y% B$ _: h: ?7 |* G" r& T' E
: \  d' _/ o5 p% f  j8 S" J" C3 b) e* j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ z, ?; `" E+ M$ T4 b+ |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , D  |1 h) x8 D8 [
It doesn’t add up!9 X: k. {7 L( [. J% s2 O- |

2 S/ p0 d$ a5 t) Y* [- N3 }+ y142. 知足常乐。 Easy to please.
& m7 ^, `/ H8 H4 E8 C注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ V* L, x- s1 X2 b& V

; W6 H+ v( t* A; g* R0 Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 q4 s5 r$ ]6 W; Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ ]5 Y3 B" o, L% g, |  q4 c! J
  }, g- }  O$ }. O. @144. 小气巴拉。 Scrooge!
  Z, S% B3 x; ~' D! t( w: iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# q/ n! ]3 V( Q& X, ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: R6 N/ H. k! Y5 M  Q) J' u, G+ H# p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 i' _. a. C* W9 iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 S' Q# b6 ?& m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' k9 W, S1 G  [$ J  x0 }

8 M9 p6 y! h! n146. 在说一次! Say again? 8 [- r. d" `+ I( l0 g# M: p. y# Y3 m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. T# ?! E9 x1 E7 o+ T7 o; ^' h1 V  f% J0 y  E0 c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. ]& j1 ?% e5 t# o# C- z- @9 z, l8 B6 S5 l/ u7 j
148. 岂有此理! How did it come to this?
* T- p# s4 ^& R3 {) T6 {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 y; z& q; _% W# F4 T% @2 T% F

: w2 b- Z4 z* M9 f! F. ^7 j% s/ e149. 脸皮真厚! What nerve!/ n# \9 H) E0 v$ C. e1 V8 P/ D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' q5 b, }" `4 E7 F* W注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 s5 O7 e( g$ R+ j( e# B' M) v2 D7 c, i9 W. c  o
150. 你急什么? What’s the rush? % J- E9 u2 B% B" h* K

0 Y3 ^0 f4 ^! w2 I2 |, \4 L( B1 ~2 s151. 没完没了。 Will it never end?
$ J/ m  m& Q3 e  a% lDoesn’t he know when to stop?
# h9 o) Y5 ]1 U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; {  x( d" X9 I
2 O+ ~  R) {" n5 [
152. 太过分了! That’s too much!   e9 F! R$ c' J( f
/ x  C: I( P- ^3 L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% U* q1 ?1 D. r) z* g7 x
: R/ k. F8 |' z% C154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 I& V. a$ S: p. y2 g) j' m! S4 c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( m/ |5 p( s2 F" N+ N- `: B. v0 R$ d, N+ u
155. 真没想到。 I had no idea.
! O' o2 Y9 g5 l8 ]
" V( i. g+ c4 a- x0 S8 I156. 我的妈呀! Oh my god!7 A5 w' @1 J# }! }- p" f  x- k% H- Q1 L
+ Y) M, @; d+ \' F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  @4 m% \. J5 `2 c% W0 b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& _- ^% A3 Q- E
, r5 F3 }4 ]) x) [/ q; g158. 常有的事。 Happens all the time." C4 }3 H& W; V* S0 K7 E* m

( G# U% \! v# e- `) k2 C6 ~, k159. 你真没用! You are useless!
+ d. O; y6 N- x6 a6 L
% _+ J+ [+ D* D; e0 |9 b$ v160. 真没水准! No class!
  D8 x/ _! R. F  q! o注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. ]/ l8 |/ x, U2 q" s# m0 l
, e8 T% h; ^7 A. l* P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 o  w* x2 K' |+ W$ r5 A# \
% s/ ~* U, m7 A5 _) p: o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' \5 [- h3 l/ Z4 U+ ]+ w9 G8 }9 v$ Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! S6 b% I& s9 t7 ~5 K9 F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 W# z, C/ N5 F, @/ f4 S+ ?$ h; i) h. ~8 J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 x3 s% u. R( o0 M
$ {# o0 T6 ^' q2 O7 F$ _
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 P# ]: {3 j" U( D! A* a. r( _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 Y4 B! A0 i& O/ t% G7 s, \. {0 z) U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" X) E$ M5 r' e% x
What happened? 一般人常用的句子。! a) I% X1 K2 g$ `
! i; g# F$ z4 C& K. U: T' C
166. 这也难怪! No wonder!: @9 M: g. y/ {0 p9 B  a
+ |% e2 [: Y# t$ }) ?" g% I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 C5 I& b6 j0 n1 q& G

, u$ m# m* L; _6 h' z168. 原来如此。 So that’s how it is!
. A) Y5 d3 Q% i3 I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. j" L2 _5 {( K. U/ i

5 S) [& O( |- s5 U# E169. 没日没夜。 Day and night。+ i- f6 M/ k8 ]

, o8 E; V, S* V2 y9 }* g# t170. 一视同仁。 Friend or foe…, N5 g: {" ~9 @8 [, m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) \3 R3 {$ h. Y. ?5 T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 o+ U% ^) o, n' m; N6 ]) [
2 C% b  I$ X, I* [" I: K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 U5 X" h& N6 N! E2 z3 q/ HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! b' r/ M! T/ \2 J( N$ M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ ]- g& ^1 z6 W! j! H. _
7 M% T0 }. |' I; T
172. 正是时候。 It’s about time!5 J9 N7 D8 q% Y* U2 ~

' t7 f7 ^1 A5 f! g$ z8 l173. 真是经典! It’s a classic!5 A9 x- b/ ]* t! o

' J4 n+ w6 R8 B* b6 U3 A+ z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! l7 [* `6 J( i1 d
* H* s7 ~3 y& v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 T& K6 @9 @4 e, [" s. C6 o
/ N8 [" r* U6 M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% G! C' [% X; u' O) ~" M
2 }' H/ O/ O# t- m8 }) M177. 你有病啊?! You’re sick!
  h4 z, {* S" z- P* e7 X. n0 s- m; Q0 @# O  ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 {, C& W" X3 t: R' |

. \+ p! d* z# V5 _) {7 S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) s, ?: m0 B# W* P0 Q: x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 C' [2 Y  {+ @& U, l( e

# Y4 n. j! H; m0 N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& A# u9 ?, g6 B. m- U' F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% g# F8 |& j" p- `0 z- T* n
对象的情况。6 \7 ~' R. K$ F3 l9 t. w7 [* p
( a' `: C. ?4 m' U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 U" P  S, u* A3 G$ S( q% H
" M% u0 \9 f6 d8 V) H$ A
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 X' P* @# d) S7 y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  S( E* ~  C( h# Z

& B8 r' y% W0 N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& Z: g1 p1 V! z( l, h0 `9 w
" w' d( |7 L1 u6 E4 K! G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' U( J6 N) u- n6 @( p
& L' H6 M4 K0 t2 l. d* ^/ H. w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 P( b; b' B3 r
8 e, E; i$ Z% F- L9 F
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 R& J9 U0 r; ~8 [
, `. F9 S0 s& N0 \7 {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# R  y& V2 A5 u# m
, F1 i! U3 G8 @7 Y! B1 e1 l* o7 P5 U% d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: g3 H) ~" v7 L1 k$ s0 T) N

, x( ?6 F, ?) x# a9 v0 @189. 行行好嘛! Have a heart!
' b6 s2 k0 k. ?, @! V/ O. U' N$ ]+ U7 Z
190. 没这回事! No such thing. ) U) V0 H2 x9 G- H. p' I

' y; Q# ~. D, Y6 I191. 安静一点! Be quiet.6 }; B- k. ^7 {# z7 Q% k) D

! ^9 A* e! g6 p; F( d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 a8 n) m7 A% N& u0 F, r
: Z# g' C0 l" [: o! j193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( K% z# e( v. i9 \0 l, g5 s; L
) T7 }* |5 q& I6 w. Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" N. W2 b) \  t' n% O0 Z2 X) n# D1 @7 g0 B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." w3 Q9 F& a$ I8 k0 x' L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 W; ^  U$ `% ]; {2 x( I! k; C7 K, Q# n, g, t
196. 很好玩的。 Super fun。
0 T/ h& N2 Z7 G: @1 {' R# i4 N: v; ~7 O$ \7 ?, Y# O* K8 D: O
197. 祝你好运! Good luck!
1 {4 ~6 h) x, U1 T
: u5 \* l( O1 E6 R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 G- v# f2 J/ F4 K7 a+ w3 m6 K8 ^; x) B+ E
199. 乱七八糟。 What a mess!& r3 N8 H* E  X
3 q7 {; E( r; H+ s# j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" q, D& p* v8 P- O
6 U, u+ v9 T# X201. 下次再聊。 Talk about it next time.& ^9 d6 I& v8 U" z5 B2 p' W
* S: {0 a1 D' o1 o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' Q8 v" H+ S. I) l& e; j1 ^7 Q9 V. N- y2 r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% n$ O" ?% m, R9 d9 I2 G1 I注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) A, \/ Q  |1 C  N/ d* O
' b: m- Z" [# X204. 好久不见。 Long time no see!. G* k0 V! L. }) n- B

# f( a4 c$ H* Y1 v% {3 H! j205. 这样也好。 I guess so.
  }1 I8 ^, \* B6 E* {
4 K% t4 K* ~3 R; t- T# l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 H! E) o4 P5 s

. @& e, _5 Z, u& m3 F5 l1 R5 @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ q* `+ _: b: Q6 U3 b6 h, v! m( W" Y1 i; L) j9 P1 L% ?; {' l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 p& ]8 C# L# e3 u5 q. f# L
4 X/ {1 f4 G3 Z" V6 P. `209. 别来无恙? How’ve you been?; O0 G9 f% Y- ]. K/ g( @
& b! P5 c; N+ M; d+ ]- l  g% X
210. 有什么好? What’s good about it?
4 p# |, ]3 q; n) b( x5 |% B' `. ~" z) l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  X$ U: ?" ]! s" c
0 a3 t. _3 Z8 W  T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): Y. G" k% E* N9 Z$ b5 f% e, O

+ s" E. n/ w  V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 U* p( _% z& m4 _, K: G4 l4 R4 L( x& P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 m8 v% r* ?: p: `9 v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% u! ]6 M  u7 M) N* T) r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: `. d5 x9 U$ W0 U
3) A: Why haven’t you finished your work? ! W2 _( f7 j5 E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ j# T  D' o' }. p3 t4 @
A: Saved by the bell.4 ?' p1 H1 d, s+ G# Z3 F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 ?# W5 M7 M; N. B! g: f7 z, [- }" I
( o2 Y# A2 B6 e6 Y! u
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, U# N& I7 f, S3 s, ]- }' Z& A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 K+ X: D9 S; p7 i' [

! }; O3 Y7 I5 x! W216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( U+ z1 i" @' M3 d4 ]! z, E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ R  {8 P& N) U9 w5 x0 j: A- b$ h4 g$ ~# u7 w0 f
217. 求之不得。 Want it badly.
& n, E# y- K" K4 ~# a6 o# xI wouldn’t miss it for the world. 4 P0 w) P8 a5 I: d, O, G6 _# }. A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  k* L( O1 x3 R( C( `8 b7 {

  t- ?5 J& b- M1 M: b7 a) M我一定会去”或“我一定会参加”。
8 W$ p- b. T8 _! y  @0 i8 F: O' h7 \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# ]" Q- \  F$ J- E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) t  N* o% u; l5 ?9 l
' H% \5 P/ _5 Q9 s
219. 不如这样…… What about…& r/ ^, K# U3 _2 ]% U5 @/ `

* u9 ~  C( T1 f6 |1 M$ @% l6 T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% D+ s6 l  v" `  u7 B' _0 u
9 {, F3 O5 N7 e* U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " ^" Z/ ~+ t: t. w( C, F5 x, ]/ r4 ^
" G  u4 n5 v, x& }! B! Z3 v
222. 我不行了。 I’m done.   M7 K' V3 B; a8 }& A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* F2 Y5 `6 X& f( K. E2 V& k" `" Y  S7 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 N" g% e1 \4 U9 s

/ H9 D! H, ^8 ?- j, _224. 看得出来。 You can tell. ( d( N# N% R- W* h  i* i" ~- S6 _( w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) ~4 P) d3 F/ @5 _8 M6 J
; Z. f/ x# ^2 j8 K. g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. u+ E  G$ R  X- O) r# VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 g) b7 T1 }+ R4 }2 m" @" a
/ p7 C; o3 a- v0 n" N226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 Q* F& Y; N' X' E6 m$ ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 A% j. _9 b/ j0 d! V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % Q7 ~: s3 Z- [
+ O! f; Q/ W' G' Q9 e) o& O
227.快去快回! Hurry back! 4 Y, {. z5 _4 s% V* R4 ~
3 @; `+ A7 P/ S9 ~- X
228.你说了算。 Up to you. ! |- X  Y4 j; Z7 K
You’re the Boss. Anything you say.' T7 N8 m( e% f6 t

+ m/ y# J% o/ K, L% V. d229.放松一下! Relax!
, c( g3 m; T7 d$ _, s# F& p9 ~, I$ F$ m
5 I; b/ p. k  U3 n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 m' _8 _0 L' Z1 b9 |% H- G9 O  @+ C2 b" ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( Z; ?8 I7 O9 n3 y, K0 E" p
: @/ [% M" |* w: c# M
232. 我急着要。 I need it badly.7 V3 m, a; ^! Z) ~8 ^8 X  g) I

: X8 b$ e" C+ [/ n+ C4 ?/ [: }233. 说话算话! You can’t take it back!
1 H8 |+ P7 a. U9 @" C, o0 e: X/ j  \! M4 p
234. 笨蛋一个! Idiot!" \5 D; s& ?( c7 e# @
4 a7 a, h5 y3 w& b" x/ H+ m
235. 真没礼貌! How rude!
3 r. I! ~/ a  c
- m, z4 E" q- B% F; X. `* }# ~  q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: \& M/ k$ e  M; Y+ K+ O, N, De.g. A: I can do it! Let me try again! 1 N( @4 J* D& |  a! y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 e7 C6 b# ]1 Y& Z& l. N8 Z2 R) H% V' P/ [" W2 _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& ^5 p2 a3 r5 _: cGive me a look. (比较正式一点)$ Q  O/ I+ ?8 I: q" \3 d
1 @& G  H+ M* e% L* w1 M9 h( {
238. 可想而知。 Goes without saying. + c/ C, o; r  l% b+ q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) g6 }) V+ I& j* ]) N; R% `
5 m/ C1 w  ]" B, `239. 气死我了! Makes me so mad! " F& e  O) f8 |, E
Piss me off! (比较粗俗)9 ]8 H* z0 l1 \( i7 a- F5 b- x: r# b3 T/ a

: D$ m; }5 S2 F240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ }3 }, |7 I5 M- V* ^2 z6 I0 _; `6 ?* ~# h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 x  @  A( o2 V/ D. C# U
I’ve come to a dead end. 3 j: _- c/ Q1 C+ _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( i; T1 Z+ ]! S, d) D9 |5 k3 a0 L" N  S: N, a
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ I- ?9 F- [+ e$ L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, g& ~! V* l# N8 \0 q( o: k5 P
  ^. c2 G! u/ A( D) k" m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* n: h" h3 U7 \' m; _' `% U: _
- s! }: n7 m. \6 N1 K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): p1 j! A4 K- U3 A9 F$ ?
# h( C- T7 ~6 }$ o0 L& w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' D3 U+ h- C) B. l& F: Q8 l

/ L+ M' S; H/ n9 J245. 买一送一。 Buy one get one free. ; E- Z9 o( J" U0 k
. [7 O0 j9 W+ v5 K
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* y; w" _: f/ q4 G4 t) u/ \$ T
  S% L1 j% M9 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. [$ ]* n) O% @
% |+ N) V- t. q- `' ?3 w248. 不知羞耻! Shame on you!
/ s0 a8 e9 p: B4 x! r: ]3 C) o' V$ ?2 ?  c, f, q+ a+ x
249. 你省省吧! Save it!' [" h2 q# ]6 w! ~  j
# A6 P8 f) s/ w, x3 \6 M) F+ q6 R9 E" ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- D& M: I; _9 r8 \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- G2 f( a9 k+ d+ o
3 P, v( H' r, ^8 r251. 我支持你! I’ll back you up. 8 k9 h1 N! c% r, D- j( i! y

6 j1 ^, q2 V$ M7 u4 `% r7 ?3 R252. 马马虎虎。 So-so.
% ~* [' W$ B' n: q' Y' P
1 T' [& n0 b* ~( d! H) A+ K0 g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ B9 H+ h, _, l* A8 G% r) ^
( E# y8 q$ a0 D+ N* Y+ X9 i254. 再接再历。 Work harder.
! \! H3 e- a+ O, A5 U$ H3 s
# ~; V- h. j% w8 B255. 白忙一场。 In vain.  |4 G( o9 F5 |7 ~3 ]' r0 h2 z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ O) A) Q8 M5 _4 k0 |* _! \% }5 @8 Y6 V. ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 S4 G! e. ]5 ~6 N4 `+ i2 L# C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ p* q! ~+ U8 q! l  ^/ k7 g5 r

! p7 C. J; D+ t. h& |3 l257. 你出卖我! You betrayed me!
- c/ ^0 b3 i# k6 v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 {; `# j1 m( s
; k5 D4 `" \% m258. 一言为定! It’s a deal!% q, R, ~$ j5 f% j3 e2 D) E0 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ v. j5 E  n( d- P0 {4 ]7 q" Y% w7 Y8 c+ l4 s7 j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* Q. x# F# n" L0 V% z7 h# Y) K

! v, D1 b. G% x6 f1 M2 x259. 快一点啦! Hurry up!: E6 y1 _& l6 p' c& J

4 X% d7 a  O" X: j260. 我不在乎! I don’t care.
0 y4 w& Z/ q/ `; {" O
8 Y/ q8 q/ ]: W! r* }: q" k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ H" r' D6 h5 w9 P* u/ n
' \3 _2 u: S  _5 字篇
! B! P5 K( T' ^; n, \4 g) S: s6 S4 `* ]2 s
262. 我怎么知道? How would I know? ( h) ]' x: U! b* n+ O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) f  \0 p. h5 ~) T  b- ^8 H+ ~1 i: R5 w

6 P  L; `1 C5 M% L. z$ [$ k263. 不关我的事。 None of my business./ k' X: F$ v" {3 I

4 a) d7 R+ P# k, g* A264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 ~: D/ A: f# P! Z$ g# h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& y( |- |( T7 g/ b
+ y4 i) [" @5 G2 ~1 {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  s( X% K& d" _, _  A

: p/ Q. j0 ~. w5 U) H# }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 O- p% `/ }! z( i8 Y/ g7 a% B5 OFace reality! (较正式)& b1 K1 K7 o, s. M( u0 d

# l/ M/ r" p2 f$ c( W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 n6 p+ R! R1 W; O

; a8 b$ j7 D+ U3 N5 t" |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& F8 k  ~) I) K# V/ e6 H% p' n7 t# A1 G0 z
)
. d0 d. G1 R, {
/ F) a% `: y* U. f& a5 Z268. 包在我身上。 You can count on me.6 w0 H/ L& q; x7 C
2 S0 q% w/ l) M5 }+ P7 p9 `$ Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) e1 q1 j. U9 S: T5 h4 g+ u" L3 D4 H/ C" Z" X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 F4 X; r6 Q$ F
+ I& l8 k1 s' O$ w+ W- j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! u4 v# T! Z9 x( L. _. |5 m
4 i: t8 y7 ?5 e
3 [4 F  W' q( S7 {) S3 c# T1 R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& |& V7 g  [2 X2 ^
- D) a: B5 ^( s/ ?% l( y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; j  \" S7 L' j1 {, W/ M4 i( g8 U
8 l0 N( D6 B& x5 ?7 t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 [0 U+ N& _& @
( ]3 Q6 ^) W! L& R# \6 M3 F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' l) @! K/ o( V! s0 c1 l, S
. Q& p9 x: y3 f: T275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 T' U0 r# h. d* k) x! p+ R2 Q, _* ?+ g( Q. w% u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 w7 E! F1 L: t" r1 v: C; i
7 Y* {; z3 d) R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 E: L9 V5 g, ]) L. Y" M
$ W( e7 K; r: j6 f/ {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 z& A7 h2 M. P9 S, T+ R; M) m$ S0 q* b* B2 G* O1 G" o
279. 有什么关系? What does it matter? 1 v; i0 u- g* J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% f3 u3 q. Z2 t7 m
% x% [( `, Z1 U; d2 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 w! y: e5 m* R0 K7 o

/ [6 I* D- k2 H- B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 `1 r  ^; h! ^/ e1 b& c
) {, C) C, I/ a, |0 ~0 d5 W9 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 x6 B  W3 q$ ]! T( G5 T" @% k
2 d/ o- g, E& Q6 A! w8 y5 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 B& A" d! U4 t- u" b/ f3 U! q# T
2 M% D9 s9 h% l: R& T% e' g6 ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 b- C: A$ q+ \1 P7 d. N+ o, l7 u7 h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( O9 o: k0 ?3 k( @1 r1 H, a/ I9 w. U0 y) y. {. S) K8 ~
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 [6 M) G/ z( c9 ?, J% I* N& Y: b
3 }& _. u- ]  R# L1 z0 T. Q. t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ ?' N$ p! l( y1 w: O

4 N. s$ L, c9 C/ G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 U1 t- }: }" w/ N+ y. S' C
+ m# U" ?' D: w6 x# g3 q- A  K# x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* G3 G2 L' j6 Q$ y5 r  n) {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' m* S6 r4 {3 Q. {+ D$ L
' a. I4 Y/ V0 N6 p) }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% j: r" k. R& v; j( z% ]* @7 n  b& t7 R* F2 O
290. 别放在心上。 Never mind. 2 A: f, D& ]0 ]% N8 j
, A7 R0 t# W! }- M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ w# |# ^* D. m* [, k# z! o; q3 {  b' ^: m/ G6 |
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 r" d6 o) f( h* Y; E

# O6 k2 t+ W& o  T293. 我走不动了。 I can’t move.' e, k. q! R4 e+ o
( T% a7 r9 L- [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 V1 y+ ~7 q( `6 i7 s. s8 K' Y1 \
+ M- ?* E& k7 r, v! x6 Z8 {/ \/ j
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 A) C$ A( C- v, A/ V3 M$ U
9 }) s( ~; a* m6 a. n( ?+ J+ p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ u( r+ p' H  i6 _  `0 w
4 o# [6 Y  P5 f; F. C/ Q" ~297. 吓我一大跳! You scared me!6 v+ v/ k3 J# k2 s

: t* q3 J$ D6 q. P8 F6 x& b298. 你想太多了。 You think too much.
5 W* I* j, _) ~+ J  I- v! \0 |6 K( J( O+ `- Z- C& @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; I7 o' y$ Q6 s. V4 s: e% A3 m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* {  H" q; G3 R" G
$ n+ r) g3 u$ D; m
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 ~: `# Y1 ], _& }" _+ _Go overboard!5 E9 F; [% W+ a* S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% [$ M9 u9 b! J. P不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 05:01 , Processed in 0.153053 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表