 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2007-1-26 11:33 发表
/ C$ j8 D$ U; s* N: b
6 R d, |- q5 n* }" D* H
0 q! K4 D; P* s* d) L0 {我对这点体会不深,你据举例子8 w% V- m, N' H4 f$ X
- H6 ?4 P3 q4 l: F+ j; o
不过我走题的说一句,我觉得对于我们移民而言,用几岁小孩子的词反而很难,因为我们从来没有接触过,不但没有接触过那些常用词,而且缺少传统童话故事儿歌的了解
: ]' U8 C, [' P! j; h- R
F1 b8 }. V2 M5 V5 F. r- g# p* Y) Q8 z例子我先想想, 现在没有.% n9 x0 |+ X/ _% \
u+ g i2 b; `' F# m# d/ L记得杨澜有次来我们学校做报告, 讲英文学习心得. 她自己用英文采访过很多名人, 包括一些国家的总统, 她说她现在最大的困扰就是怎么说得像个成人, 而不是像个18岁的小青年.. ]5 O1 w7 @5 S4 c
- Q! U' r- f* I1 K# C* B, t可能如果我们的英文只是用在日常生活中, 不需要应付不同的场合, 对以上这点体会就不会深.2 c7 t/ ^( T8 k9 r9 P. ^# }
' C; P. k I6 ^- o
我自己对她的话很有共鸣, 因为在一些场合做过翻译.
6 `, Q# N1 w$ ~/ J# m$ X m, s: y( V: _$ v, _6 u5 h
[ 本帖最后由 竹帘儿 于 2007-1-26 11:42 编辑 ] |
|