 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
9 d, W9 s4 n: V. f1 N$ q1 L+ X# ?. j* I& R( `0 c z" v' b
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
" R, W, \/ A9 x" G) _1 P& H% a
8 }% E8 H3 [* B2 ]5 @What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。( G# q9 y0 Q/ ?- v8 L! ^
' U3 o6 T# }$ h/ u: _/ I- H
What about的例子:
- c) i2 P3 y$ K/ J: ]' D. b& Q+ A7 N3 @6 k, C7 b
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”7 z) _* @! g, y& n$ A Y4 M
7 ~, L3 M' w! Y5 r( H2 ]9 BHow about的例子:2 H/ k k$ U5 T- E. z
% q! H' m& g! D( i# F比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
& ?9 G+ g# T& t2 q3 C- H, F: {4 g7 {& E3 R: [/ S, ^, g
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|