埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3692|回复: 40

大家进来谈谈,edmonton的中文译名问题,究竟应该是

[复制链接]
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“埃(艾)德蒙顿"还是“爱民顿”?或是令人发指的“点问顿”?有人说是因为来自中国不同地方的人操不同的方言所音译导致的,可能是真的,问题是各方言都是中文的一部分,对地名我们有必要人为的制造这种差别吗?类似的还有alberta翻译成“阿尔伯塔”,”艾伯塔“,”亚伯达“,montreal ”蒙特利尔“,”满地可“。。。还有。。。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 15:57 | 显示全部楼层
爱民屯
大型搬家
鲜花(56) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 16:00 | 显示全部楼层
爱的懵懂
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 16:41 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-20 16:54 编辑
7 w1 y4 v! q, p; J
5 Y- n. }# C8 ~" |点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是香港人翻译地名都喜欢找好听的字,就翻译成了“爱民顿”。“埃德蒙顿”是大陆标准的翻译。; K. k* }0 r' \4 c) c, S( H% X/ V
中国来的人都有统一强迫症,国家统一也就罢了。地名翻译统一干嘛?你不喜欢人家起的名字,就按你喜欢的叫就行,你理人家台山人香港人怎么叫?; K! o+ A" f; F
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 16:58 | 显示全部楼层
挨得猛冻
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 17:05 | 显示全部楼层
爱得懵懂
鲜花(417) 鸡蛋(15)
发表于 2016-1-20 17:16 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
挨得猛炖。
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 17:19 | 显示全部楼层
其实不管是香港人翻译的地名或者中国根据普通话发音的翻译,谁起的名字读起来好听上口,最后大家都会使用那个好听上口的,而那个不好听,不好读的会被忽略。& j5 l) |+ L7 W
举个例子:多伦多的士嘉堡,万锦大家都知道吧?0 ?" L8 I. I" k7 C- [1 m- E
士嘉堡,万锦就是香港人翻译的,& f% d3 h* j! I0 s6 n* k
google中文地图上,中国根据普通话翻译的是:斯卡伯勒,马克姆。9 j, E8 p( m+ D$ f5 l
8 l8 r( e8 h; N3 R
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2016-1-20 21:35 来自手机 | 显示全部楼层
爱啥是啥
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 22:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
矮门洞
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:04 | 显示全部楼层
太有才了!
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:05 | 显示全部楼层
楼上同学
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 07:18 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
好吧,来个荤点的。
. f+ r1 x" B1 x! |; Z5 F) X! S1 V( o" {) [4 G, U6 h& X# k0 O
爱打妹洞。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 14:30 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
刚来时,怎么也弄清士多啤梨是什么
鲜花(37) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-21 17:16 | 显示全部楼层
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-21 17:20 | 显示全部楼层
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-21 17:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
petercool 发表于 2016-1-21 17:16, h& G! m# H- _- r: }! ]
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。

! \* i+ F  u5 \2 I9 C, I我觉得爱民屯最亲切,充满了乡土气息
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-22 12:50 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-20 16:41, B: T* F; U: b
点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是 ...

3 k- v0 c9 M2 T+ M7 U严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫坎纳达,卡纳打。。。也是可以滴。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-22 13:36 来自手机 | 显示全部楼层
Who cares
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-22 22:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
mich2015 发表于 2016-1-22 12:50: r+ A+ L- x# b' S& Y4 H( L! `
严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫 ...

3 F2 l% k! k1 b. g- L* S这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。# d! r0 V- G1 ]" A
这个标准由谁来定?你有权规定人家老华侨怎么叫?
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 03:09 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-22 22:53
" r  G' Z; l' Z% Y( L这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。
' o" Y! l8 Q- v! w这个标 ...
8 l5 K# i, I& W9 Z9 I/ L
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,$ P2 }, u( ~8 d7 M; p
老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
大型搬家
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 09:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
txzytd 发表于 2016-1-23 03:09
9 J3 ]) k3 E) I! j. c2 X/ `1 H那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,
( c% E8 h; a9 R7 X1 P老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
% H5 m4 ^( j* k& M7 n4 E9 D
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
$ b+ Z( U$ m5 V; p首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。" F% J" E$ M/ ^) F, j, n5 ]
叫“首尔”其实是承认韩国才是朝鲜半岛正统。
- j. A- d% J! B韩国人用汉字几千年了,对这个在乎很正常。
$ k0 A# {: A- ?) U0 y% ?其他绝大部分国家根本就不用汉字。谁在乎这个?
8 w, h% t: J8 O( G1 o0 o
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-23 11:24 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
贾佃工 发表于 2016-1-23 09:41  e; j( v) Q7 U2 V7 y
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
+ G" }2 S* n, j1 _/ O) X首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。 ...

' b+ }3 k: K. u9 v* T, C恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不如,抛开“国家统一”的层面不谈,“车同轨,书同文”就是一个“标准”、一致性的问题,今天日常使用的米制单位如公里,米,平方米,时间(时,分,秒)。。。无一不涉及“标准”---- 虽然还有美英等国家未广泛使用。棒子强迫中国人把汉城改叫首尔, 当然也是一个“标准”与规范的问题,虽然中国人可能觉得不舒服:7 P- b' |7 g% ]; T/ }" X) b! u! y
* d* m  ~$ L- O" E' \# S- F
【(当时的)李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。6 c% Z+ z  ]4 ~' l7 q
0 N- @2 `; P. \5 x# |% I
    第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。
& ], |3 R% w) S
6 t. y" w, Q& x: u# r0 X
0 c) {. w7 j4 F0 k; j" ^回到本次讨论的主题,Edmonton究竟该如何翻译,我只是提出了这个问题,希望规范化,并没说应该由谁来定,更没有说要如何规定老华侨怎么叫,不要无限上纲。
大型搬家
鲜花(662) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 12:10 来自手机 | 显示全部楼层
好有意义的讨论。估计全部意义也只限于证实了讨论者的无知
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 12:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-23 12:37 编辑
% ]% J; j1 i0 t/ ]$ A8 h
mich2015 发表于 2016-1-23 11:24
0 r( P4 C: W: T& Z恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不 ...

# w' w" L6 x! z2 N2 E, u$ S: ], [! c4 z6 q+ ?6 a1 w- S. n- l
车同轨书同文 ,那是为了经济活动的便利。  o; O" ]$ l! ^9 w7 b( ?
外国城市翻译成中文,中国大陆有自己的标准,台湾香港也有自己的一套。, |- D7 M. q8 t7 ~2 \
现在连两岸都没统一,香港还是一国两制。
1 H. {' i5 D+ {/ S/ Z! I您在加拿大的海外华人操起心来比习大大还超前?7 J2 u. S4 v% b; d( G% |
您倒是说说叫爱民屯还是叫埃德蒙顿影响了啥?谁有意见了?加拿大人有意见吗?/ I6 e; t1 }8 P( k- p# T' R, l
任何规范化,都是由政府部门,或者行业协会之类的组织来制定标准才行。加拿大政府有可能去管这个吗?
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 13:30 | 显示全部楼层
我就喜欢叫点问顿。加拿大不是多元文化的国家吗?
鲜花(12) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 19:56 | 显示全部楼层
我喜欢叫点问顿,点在英文中叫full stop.即停定下来,点问顿就是说要停下来,想一想,再继续走。
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 20:06 | 显示全部楼层
建议本网站改名点问顿中文网。
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2016-1-24 14:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译成埃德蒙顿是典型的翻译者烂英文发音的恶果。 D是不发音的, 最接近的音译是“爱民顿”。
理袁律师事务所
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-24 14:50 | 显示全部楼层
Edmonton 的 d 是发音的, 如果你细心听英语母语的人发音, e 与 m 之间有一个明显的停顿, 而这个停顿是产生爆破音 d 。# Z% u$ C: ]$ j, t6 I
外国人听不懂中国人口语, 很大一部分是对 p, t 的爆破音处理不当。如果碰到 p, t 不在嘴中产生气流, 西人就不易听懂你讲的话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 20:49 , Processed in 0.331469 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表