埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1242|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
; s6 d/ m1 }$ K- @不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。/ w% \  B( \) H" J  k) @- |
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
" k5 Z) p( u+ {那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
! L) L: X' O& M, D耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
- C4 F. a+ i" F* w5 E& K基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
# c" W$ ?( X/ \" N2 |3 H/ q  ]8 s9 }5 ^8 v: c第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
8 G2 f9 W  P3 m. M0 ^/ X0 |他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
+ }) |" |3 Y  ?到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。, z! x+ [0 O' G0 ]
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
6 C' w+ w! Z- V) R/ Q
6 a. E, N0 [, H1 G+ J! E
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。9 ]& [7 {$ Z$ K* u" k6 N( v
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。0 T. a. M  i- M! c' y1 I

7 ~9 I) \8 W- X% M3 r) S! N- s
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
2 W* B6 y- _4 Z5 M; V
& C% l7 A" C( u& R
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。" |8 v( E$ ?  C4 E: v
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。, ~) V" Z3 E4 e
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
% H8 A! f! Q4 Q9 ?, o. K( Z" K9 D' D6 {7 v5 P* y3 B" S
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

# ^# j, z  U+ Y2 j  ^8 M3 n- D# `4 ^+ C/ s( X
Williams Tyndal 並不是給燒死,
* s) K2 f3 A+ n; E2 |是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

  L' K8 d) }! s. m! l2 j& ?! Z% E* S8 j" ?4 q# q1 y
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。& t4 n4 f1 q1 Y

  c3 \6 [; S# p4 T2 @/ @你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
  h1 ^* k2 u; M% v譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
' ], V5 T3 r. d* o7 v" t在今日看來, 是否仍是異端?
) j& w" E4 A+ z& l. @8 t( w; X7 `6 d' q5 d- s6 N
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
7 ^+ G2 j" J# O# Z( R" P! {
0 j/ w* Y; o5 d0 v, d/ B
( i, G; o7 s7 g9 K  o4 Y( |! U6 v
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
) B, q- i: w0 t& h. k9 p. o1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
( c' l# {7 p+ `- d% y所以, 骸骨要被起出。
0 J6 G/ r4 J( ~骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 12:21 , Processed in 0.136536 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表