埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1285|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。( X4 @: T, n7 t( {
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。3 ?& S. }: c3 q1 p& q
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。9 z, j% T* \# I! w( W/ L2 G3 i* r! E
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ; \1 H  L- V2 E4 ~
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
! W2 h' M) U1 q$ b+ }+ ]基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
& ~( H& a" U5 T7 [7 l第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
$ k! m. S* Y" B& M( a他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
6 `; M9 @, ?4 v$ J9 x到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。; E, i- v% ?) f2 V0 Y/ Z
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
& S( t3 O+ j8 {2 y: U/ s+ U5 E# }3 r7 r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
7 ]. o) @# t5 U# J. Z/ e9 c但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
  Z, V2 p) Y  f8 p5 j) u' N& l1 {8 J" H% g: \
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

9 M& ?2 k0 i1 y. }
, r; V7 y  b! u1 e. kJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。: C. b9 n4 H/ z; ]/ l
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。& S7 m8 z& i+ J) P
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料# {) h$ `$ R9 u, l6 P, w

$ m; l1 D7 z$ Y
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

9 |$ i  m* L4 v# Z) A( G- g& d
4 R  I) B3 l8 L/ n6 ZWilliams Tyndal 並不是給燒死,
" r6 S% {- C7 Q. {是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

) g/ u7 U; i( r: |3 E3 u8 b, f/ R  R+ y, ]0 C7 H( A  L
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
- s, `; f2 F0 |: q. Q% s; a) l
% b6 J# b9 \7 a( H你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
' |8 z6 ~) W, o3 S* Y' ]1 q譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
& G- ^( |! N) [在今日看來, 是否仍是異端?5 `. Y2 f" t" Y% M
  N% |9 }1 g/ N, n  e! x
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

+ D. |: r* ~4 ]' K4 u
/ u6 F0 P/ h3 t; ^6 l' f& D2 V6 t$ J. d# D+ D
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
3 T) `) C+ t( ]- a" M8 l1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
5 T: v0 m: v& r3 Z6 r所以, 骸骨要被起出。
! o) Y) R+ }' ~  Z骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 15:02 , Processed in 0.093852 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表