埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1455|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
0 M3 ~3 e- W/ j& O不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
* g/ n2 }+ X: b; f7 p9 C但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。, ?, o# E) ]! q( i
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". $ _. J( R- Y1 I
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。) T7 n3 F- E5 @* U; s
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。  ~& [, _/ g  ^3 x. v
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
0 q8 T+ Z+ k1 I) w% e/ {他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
: o$ g- ?: s8 P. ?到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。; e  n; L( p: d' j
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。! z* I# ~9 ?6 p- {9 I; C5 l% x

- Y1 {/ V  n9 p! M' }, A) w% _
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。; y  S+ Z: c: [- K( P% G+ P, j
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
0 G0 {5 J$ l7 Z3 k6 g7 f* c) S. r2 M% S( v) O5 U& ~) p
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
( K* ^! e& w2 A9 \% y
4 t! e2 ~& P) @5 ?" j' q+ l7 F
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
, y, p3 Y7 L& N. ~在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
% W, w4 |$ o( @% {2 T2 U但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
3 C' S5 Y$ @) X3 V" J. F- D( c! L8 N
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
3 \2 k8 \) G! q; J+ x5 g

# {+ D, j: P; E5 h" X# D1 ?" AWilliams Tyndal 並不是給燒死," Y5 q; C. }$ Y: Y
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
0 \7 V$ c7 ~9 w( r4 N9 K

0 Z; q" V; q' h7 U+ B# P你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
% ]3 ^# Q4 F$ {  e0 A. x8 m
5 q5 c0 z2 P  Q9 b: v你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?% i& G0 @5 [: o. b+ I# K
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?! J/ y3 c2 g0 n) }9 W# c
在今日看來, 是否仍是異端?
* ^/ l: t/ f/ q' O0 i7 n% ?: R! L  t/ {" h  J4 M
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

% a' z, Y, e5 y: g& H% m; q! t( i0 @( l+ q5 Z
# F% y8 J; k# w* J0 ?6 |7 P
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
8 D& \6 q6 _5 d- V* L2 j8 B1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。/ n" _  v+ m% a0 g3 f4 q
所以, 骸骨要被起出。
0 K% E7 p- ^9 _! I6 X% j% J# o; p骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-12 10:04 , Processed in 0.267961 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表