 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧
p. z' M% _' P4 d2 e+ W- a5 A6 [
5 k$ r0 m( S9 B9 D4 W' i$ k# I6 X2 g9 C. Z4 @
一、先“恭维”后“不过”。
* U5 E5 d: y8 o9 d' a* n, j5 C4 Q& _- V
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
' l$ u% b0 u/ O1 u! @" W) S3 u' H& g2 K' d( y
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。 ! h2 K7 {8 J$ r6 b R2 H2 I8 L
- V1 p1 V) q8 k; P3 ^( D: ?
Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
* Z' F, k9 v6 r0 O# [5 p5 W4 ], r, S' H+ F1 W- r5 k. ]/ A5 y
或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。
8 Z1 x# ?# d. A8 B
: A3 k( }0 b0 U- } 二、以冷静、幽默的方式解窘。 * E; C7 T7 [4 I# X/ ~% _
- S2 ~) }& c* a- {( W' [8 x 西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 . y: D8 {+ |: B7 j
6 F. r7 K' q! a x L 1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
# n4 r8 o* e9 A9 h3 H
. z0 u1 C& o! i! L K1 I% q$ O 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 6 a5 N$ K+ w4 I+ w
/ k" Q$ U0 h) `0 r. J% L 3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! / p% c6 q1 a6 s$ e9 n. _
8 g( P9 P8 _( s# Z' A 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说: % k4 s8 a+ N! A" e1 Z& K
9 |+ |0 z5 e8 }- o* @
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。
7 x7 k0 ~/ `, K, U7 c6 X3 ]8 D! {) A8 s# x6 ` }
5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。
# e& {% s+ @' w) F& q$ B& S
?: |9 S, b/ m* R 6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。 , w! c9 p; X6 h; b
3 V x2 S3 B& V$ P3 ?4 l 三、多用积极正面的语气。 9 T5 b c7 S) }' L/ n' D
4 n+ e; Q S1 ^& a( {+ @ 西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 & [2 v: a* L; b9 n
3 b' _$ @$ h0 G# `: E' l& U0 q- D 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。 * e! G, f5 x& h1 y. w& ^
* z/ L3 J0 m8 U1 X: h 四、使用委婉语。
. w' F. m! _, D+ _
/ c' ~4 [- J6 ^ 有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。 ( D( l1 c+ d$ ?# \4 I8 a7 r2 N
- U; k/ f' r; z& H 西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|