 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈英语俚语
5 F3 {% N: [# j* ~: u4 ]- o8 b
8 ?+ [) Z4 i* A; Z% E
在中文报章杂志上,常看到一些英语俚语(口语)的中文翻译。诸如「黑羊」、「踢水桶」、「阿奇里斯: F0 P; A3 [& h3 w- }8 E1 K
之踝」等等。其实这些译文都是来自英语「black sheep」、「kick the bucket」和「Achille's heel」。( a( |7 `/ {! Y8 U$ B8 f
若是这些译文不附加原文予以解释,恐怕「迷惑」的读者,不在少数。这不是影响了语文的沟通目的吗?为此,介绍一些这类的英语俚语(在此称之为「特别字眼」),也许对某些读者会有点助益!% i- Q# a7 ?" z% F* r/ A8 P
4 s U+ g" }8 n3 s(1) empty suit:
/ t" @( ^4 R6 n指不重要的人或假冒者 ( an unimportant person or a phony) 多半用在商业上,当名词用。
v3 c# X# x) G0 T8 u2 d" |) X4 [& c$ a(这本是business term,指虽然穿著整齐全套的 business suit,却不能干、没有能力,不受尊敬的人。)) }8 x) y Y; w" H- J: B' H
例如: G" N2 X* E; A4 i9 I2 x) h
An empty suit generally gets no attention from the public.
/ N% g& j2 u' `' t' y(一位虚伪不实的人,通常不会受到大众的注意。)
: Y& `0 Q9 p3 K" x( D+ x/ e# UMr. Lee acts like a big shot, but he is just an empty suit.) F5 i _$ j1 U: T, b* \+ J' P0 X
(李先生装著像位大人物,但他只是不重要的人。)" G/ t+ K7 Z# Z' S! n! s" U( A1 A
虽然这句话,多半只用单数,但有时也用复数:( \# H) E' D: T+ }) ~- \( t
The company is filled with a lot of empty suits.2 ?% B: x5 K8 C/ e/ m% I5 P2 ?! i
(这公司有许多虚伪不重要的人)
1 W- f% U6 W1 o/ q(2) fair-haired boy:" r$ H. M" g. o* i
指得宠的人,也就是宠儿,多半指男人(a fa-vorite person usually referring to a man)- P4 m4 F. t6 Z# r3 [3 H( W8 l6 {! w6 i5 N
(通常用单数,当名词用), r+ V& y, a( v- g; V4 g
例如:
* ~9 x/ J+ q- T- f1 F4 Y, BMr. Cheney has become a fair-haired boy to the presi-dent.3 {# f9 B% z, ?+ m' l
( Cheney 先生变成总统的宠儿。)$ u7 v* Q6 f* d4 Y
Not being a fair-haired boy, Mr. Wong never gets pay-raises and promotions.0 D4 i X% U k$ n) o3 D
(王先生不得宠,从未得到加薪和升级。)6 {4 @ w9 {# K. y( E( c9 Z
有时也可用复数:
! z6 T/ _! P; P, c8 WMr. Bush selected two former fair-haired boys for his cabinet.
5 \6 }. H3 B/ x' R( ~$ k& D3 f(Bush 先生为他的内阁选用两位过去的宠儿。)8 w. {( A4 s( n- s* M0 i P' f( w
Fair-haired boys tend to receive special treatment by their bosses.
9 K9 p4 o4 w# ~0 p# n+ o(得宠的人,较会受到他们上司的特别待遇。)9 M; p; `; u# ]
(但没有 fair-haired girl 的说法)
" d( T! @" ^$ r, J- M6 R i(3) fishing expedition:
! V7 D \+ P& Z& q2 ]' f为了搜罗新闻材料而进行盘问或调查(Try to ask questions to get more useful information)
1 k" ^$ ~* {2 t1 @2 u4 M(这句话本是 legal term,当名词用,多半用单数)
% v+ {) ^# y8 M! X2 Y5 y( v例如:9 e+ m/ S- d m9 k
The judge said the prosecutor was on a fishing expedi-tion and stopped him.
7 j1 d* ~( S1 Y: T& j1 C. v(法官说原告为搜罗罪证而进行调查,要他停止。)
# x. C2 T' m, {5 h: W* p- Q, s( [The police are on a fishing expedition in order to solve(或 resolve)the murder case.
; }! N( z* f( S# p(警察进行调查盘问,以便侦破谋杀案。)4 C3 G# P1 C% Q1 M; I) ?
(注:solve 和 resolve 都有「解决」的意思,但通常solve用在「问题上」,resolve 用在「争执」上。solve the problem 而 resolve the conflict)
% |% m7 L1 a: D% g) LThe reporter went on a fishing expedition about the president's involvement in the Iraq War.% @" N7 D9 X; P* ^! E
(记者搜罗有关总统卷入伊拉克战争的新闻资料。)/ z/ u# h% h# {/ G$ ?7 S
偶尔也有人用复数:: a4 u/ u: J& N& A) I
Several fishing expeditions have been made before he decides to run for office.# ]% W: k! J/ h8 X+ b% d$ a
(在他决定竞选之前,他做了数次的收集资料调查。). j& H" @0 M1 z! g! g* ]+ y) F
(4) filthy rich:
8 p" G4 w# _: ~: V7 S意思是很富有,很有钱。(very wealthy)
: Z/ m/ {* Z' g/ @' \5 q: Q; S(未必是不义之财或肮脏钱)
) E/ } F# `# m* Y3 f多半当形容词用。例如:' ?/ W6 z* o( Z
With a beautiful mansion and an expensive car, Mr. B must be filthy rich.
' ?4 p- s+ K! X( B3 w( G( B先生住著富丽堂皇的大厦,开著昂贵的汽车,他一定很有钱。)
, Y" L4 E( Z2 l* ?, y6 {" j/ \% ZDespite being filthy rich, Mr. C is still leading his life in a frugal way.
% s8 B9 D+ I$ f9 n" a; E, ?(尽管 C 先生很富有,他仍然过著简朴的生活。)
. q! V8 p/ P/ z) J2 [+ ]! l7 x7 Q/ RA filthy rich person tends to have a superiority complex toward others. o( o- p2 Y$ a1 d' n4 T
(有钱者对他人有优越感的倾向。)
# ^) Z+ E' O& w( A5 vFilthy rich people are not necessarily well-respected unless they possess noble characters." V9 K# I/ o& j- F4 H. E2 K" K
(有钱人未必受人尊敬,除非有高尚的品格。)4 C* R. k$ }0 x2 h4 k3 V C9 Q4 W
(注:但没有 cleanly rich 的说法)/ R, r: V, o1 N) w3 [6 b" ^/ n
(5) fairy godmother:
; x; C0 ?4 E" b2 L# J指及时慷慨提供帮助的人(someone who unex-pectedly gives generous assistance)
4 h& w, h$ m6 w$ O! w(多半指有钱的女人)+ b2 Z! i! h/ i
(这是来自 fairy tale, 指女人有 magical power;因为童话故事里没有男人,故不说 fairy godfather。当名词用。例如:1 }/ R5 k0 J, S+ m% t
Mr. A has a fairy godmother who gave him fifty thou-sand dollars.
# U, s# x, j1 C) C4 J b- S, O(一位有钱的女人,帮助A先生五万元。)
- B5 s" Q) O/ f! eAfter lifelong savings, Mrs. B donated all her money to a charity organization like a fairy godmother.
7 a5 `. I5 l' k# u5 b0 n(B 太太将一生的积蓄全部捐给慈善机构。)
; e6 D' i ^9 h2 O有时也用复数:
* u( x9 a" }' R7 q/ F9 ~" sOnly business women can act as fairy godmothers.) f1 j! w' V' G( x
(只有商场上的女人才能提供金钱帮助他人。)
+ F3 x2 [" p& d6 R* yIn Chinese society very few fairy godmothers can be discovered.
+ u5 v6 I( k0 m3 G; i' c; a(在中国社会里,很少有钱的女人慷慨捐助。)7 _$ b# e. w$ g" C: g
/ E9 f J. D/ h- F+ y* ?
L0 {; w& o( P6)eye opener:: A; L5 ?/ ^7 q% ~* U
指令人瞠目的事物或使人恍然大悟的发现。也就是惊人的新发现或启示(shocking news or revela-tion)
( O3 z: b5 }9 r0 Z7 ^+ _) M(当名词用;通常只用单数)
! ~2 ^& N# e" @& p6 M( U$ W例如:8 K$ h1 Y* V* F4 i8 t
Your wonderful article on marriage was certainly an eye opener to many youngsters.
' v$ m& ]0 r! k5 ]% [(你那篇有关婚姻的好文章,使许多年轻人获得启示。)) s# p1 A4 L% |& h
Mr. Wong's speech about U.S./ China policy seemed to be an eye opener.
2 `4 N( b( m4 C. K. p4 W0 D(王先生的中美政策讲演使人恍然大悟。)- [- w) |3 z! v0 a+ W
The popular World Journal in North America is an eye opener for many Chinese immigrants.
0 z( e' p9 i- ?- P' }6 G(大名鼎鼎的世界日报是北美许多中国移民惊喜的新发现。)% [5 y* ?) w8 t7 t3 O& m3 g
Some American customs and ways of thinking can be an eye opener to many Chinese people.9 Z- Z7 C% W ^# ~0 B# Q( C
(美国一些的风俗习惯和想法,让许多老中感到惊奇。)
! W8 ]8 N( b7 S* v. I3 b5 s* x3 N(7) hot dog:
% B* {3 d" S- R2 @- X9 |指喜欢卖弄冒险的举动,或爱出锋头的惊险动作。(one who performs showy or dangerous stunts ; a show off) ( 可当名词或动词用)
0 S- w* J2 q' U6 Y) O% r0 m例如:
2 x9 m; [, X+ `! R! _6 Q8 fSome young people are hot dogs behind the wheel, speeding all the time.
3 Y% v& Y7 Q* a: m(一些年轻人开车时,常做些超速的惊险动作。)
! C' d; A, A! _( u6 Y/ z3 w(这里的 hot dogs = hot doggers)# \7 |4 T; J# V4 [
In front of his girlfriend, the teenager was trying to hot dog.
2 R& W% b) }( J: L% h(在女友面前,年轻人做出一些卖弄技巧的花招。)
. |% M* ?7 b; g# i(动词时态是:hot dogged, hot dogging)
- z% e( p2 m: A: S2 l0 R3 xDuring the air force show, one of the pilots was a dan-gerous hot dogging flyer.
: H2 {% v+ b$ ~6 ~- P5 Q3 k(在空军表演时,一位飞行员做惊险的飞行动作。)
& ~ I4 t! f/ R. a, }) i- r' ~也指真正的热狗食物:0 h0 O1 `, u8 g( M
The hot dog is one of the favorite fast food in the U.S.$ E, e1 W+ }1 a& p
(在美国热狗是一种受欢迎的快餐。), T" i9 J) P$ J8 B; E, [
也可表达欣赏的心情:- i7 j) V& I2 S( ]
Hot dog ! What great news for me.
0 o6 K* N3 }* Q) x" P6 G(真棒!对我来说是好消息。)
+ O- B( K. Q/ ^0 `8 H' J _4 {' Z+ }(8)eager beaver:
: I W0 G3 G; s2 [指做事非常卖力的人,也许为了给人良好的印象。(one who likes to work harder in order to impress others): T1 {5 n; U, L R3 O" U; b
(这句话是来自二次世界大战,新兵为了讨好长官而卖力工作。)
( C Q F5 e7 |; G* _/ c6 |- i" ~(当名词用,可指男女)/ T1 x) M8 ~ i0 j% z K3 q
例如:" |* ]& H8 |, R' Z+ m4 k0 q
John seems an eager beaver because he always comes early and leaves late.
. {& E7 {/ J" h# ^0 D(John 似乎是十分卖力的人,因为他总是来得早,走得晚。)
5 }+ T* G% j! {9 k u9 \% tBeing an eager beaver, he sometimes is not well-liked by his colleagues.
: G. s! I8 L, D! P4 x9 e, u, B(他做事异常卖力,有时不受同事喜欢。)
0 s4 A* }6 i8 d9 MDoes Mr. B have a long-lasting attitude as an eager beaver?5 V+ h& j1 N, _/ X( ]
(B 先生做事非常卖力,那是长久以来的态度吗?)2 l( o E# m; W! n) i! l" ]2 U' B
You may find some eager beavers in any organizations.
0 e% g& Z9 A$ C t/ w(在任何机关里,你总会发现一些对上司竭力讨好的人。) g: ^; @# `$ m
(9)doubting Thomas:
/ k. Q9 g5 o. n4 n6 _! S2 Z; M这是指不信任所有的人,几乎是一种怀疑主义者。(one who is always doubtful toward others): h* j' a' s( v
(这原出于圣经,因耶稣门徒 Thomas 不信基督的复活): g! f) i1 E' h% F( ~: o
(当名词用)
& P5 g: F' z/ S4 d+ N, ~% w例如:5 O6 n/ Z( i2 {, a" L5 @
I am not trying to be a doubting Thomas about Mr. Wong's keeping promise.
- V+ P! J0 q: G(我不怀疑王先生的承诺。)5 h% _; U8 }; z$ K$ X
There must have been some unpleasant experiences for Mr. B to become a doubting Thomas.+ X8 h& S8 c3 n% E! R
(B 先生不信任他人,也许因为有不愉快的经验所致。). P H6 f! ^3 B/ y: r! ?/ h
也可用复数:
, Q4 x! l: | l4 m* |* @My friends are doubting Thomases toward many Chi-nese business people.
3 p# @4 ]6 f! h! ^8 m(我朋友对许多中国商人不信任。)2 }. d8 y( T% O& ]. D" M
If there are too many doubting Thomases in our society, people will lose confidence with one another.5 y' `( {" S( \& s: g# S# D* L
(假如社会上有太多的怀疑主义者,那么人与人之间的信心就会丧失。)
- ~* `4 ]+ c) f$ Z: ](10)dragon lady:) `( T, U# f! H2 l' L
指生气、不友善或凶险的女人。(angry, un-friendly or dangerous woman)(当名词用)
! Z, ~, A& h0 E- p8 ]# o例如:$ |% y; r8 y- i( o
The chairman's secretary is so snoffy and nasty that she is considered a dragon lady.5 S; f3 v0 u& S: G! d* j4 {
(主席的秘书,很自大,脾气差,她被视为凶恶的女人。)% c# G9 ?: B6 [% w
I am sure no woman likes to be called a dragon lady.
* a+ W- J$ @& {: T- p8 P4 y(我相信没有女人喜欢被称为凶恶的女人。)
! T6 p( x/ z" \0 o) BShould your girlfriend happens to be a dragon lady, are you going to breakup with her?
; ?9 e1 X& D, V ~% p(假如你的女友成了凶恶的女人,你要与她分手吗?)
+ I Y( @- a: |7 ~4 `! E也可用复数:/ Z% n# g* Z+ `- `+ ^* R" P
There may be many dragon ladies in our community.
+ |/ R" P3 A4 L(在我们社区里也许有不少凶女人。)
% ]1 j3 r2 o1 @8 a3 {3 E注:老外指凶恶男人,不用 dragon gentleman,利用英国侦探小说里的中国恶棍傅满洲(Fu Manchu)为代表 |
|