埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4431|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办7 p$ m. |% d1 R( X6 v/ c

2 z0 i+ T' ]; l1 D老羊的解析 “激情超越梦想“, x4 I2 Q4 G" |9 j5 D
! w' f: \3 K2 z3 R9 g
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表0 @$ J* l; x/ Q+ K- k: \8 f
这家伙往往有惊人的魅力。

# H  `$ U3 u0 v- R3 J这句翻译接近正确答案。* h8 t% d- ]# e1 ]1 {9 {5 s
2 O* j7 M/ X0 {+ |+ E* L) e7 p
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表
8 ]1 a) r) x8 @- T- G8 \; g要看整句。

* t3 a4 Z  P4 g1 Y4 E0 k1 `这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表/ r- r. a# B# Q, J3 \# d# b+ \

6 V3 c4 \5 P& n这句翻译接近正确答案。% R% Z; A! U+ t3 A: F
. Z' ?8 y4 R6 u1 a

6 F% b9 Y7 I/ \" G3 D这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
; v. u5 k: y  h% w: ^; z1 B# k' }

" S/ X/ c' E: ?1 I; w4 d# R" t9 ~' k; d
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表( l' C6 `+ V' g" Q" A& D7 |
9 Y" K- H$ s" ^" O! u2 ~4 p

. Z6 @4 k, F2 e( o8 F, ]: H3 G* y5 n
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
3 P: U. Y# L8 n8 j. o% o
4 K7 J6 j( n+ q0 o# C1 S3 v
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
- t6 Q* E' \. [& `% f" G" `$ o* N- j) p- C. O; o# D' [7 w1 z

4 N( Y- x' u+ ~2 c: [- S# G4 ?) E
4 g! K) S; o- |% d偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

; w7 |3 x, E: w1 T8 F" p就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
$ H& k( K0 `1 t' K9 g# |) X. L6 [; T  L# S6 j" V: z; G
/ S* _1 h4 h$ C; D1 X
8 n6 F) h5 Q: S9 }* D7 w% @" K1 _
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

" }7 i. D9 r/ h/ l* T: `+ S) R* D
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表+ F+ T0 O* m" ?1 Z3 L  g2 {
The power to surprise 该怎么翻译?
. j. z2 T! d, }8 @- o0 A
( W% w- M0 [$ d& f* m
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
8 U+ X! U4 l" s% i1 ~" e1 V) TThe power to surprise 该怎么翻译?
' k: |) R) U. f" V8 w: h5 c
翻译:7 R2 t6 @6 N/ ]- d( M8 Y
the: 是特指,这里特指老杨, J  \  x( l1 j% y
power: 电,电力
2 M& z) t5 j6 F6 t6 L. E5 v" }to: 去: N7 }0 B3 U9 a+ A+ N
surprise: 吃惊,吓一跳
# g7 X/ m$ m( K1 \- ^5 z8 m8 r; X! v+ I8 v* y: O$ U
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表+ c" c: a6 c+ j  i' F! g( D! S; u

% `) t3 e7 f+ M( F5 E0 r8 L  Y翻译:
! [) d' ?4 U0 ethe: 是特指,这里特指老杨9 }: h( H) ?6 m
power: 电,电力
/ R4 S" J0 f  T3 Lto: 去1 c8 X, a: y+ I0 a; h
surprise: 吃惊,吓一跳( s1 r8 x9 l; V3 a4 N% z
9 W. p/ n2 M" M. G8 v
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

) x/ v+ r% G1 n' v) R
! ^$ ^6 O6 W: u- R9 f: Y% S毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
+ [) S( o6 c& d, i. z: \; c' [6 i- u" E, T6 m' j
翻译:3 V( X# f; I% [2 l& n! o
the: 是特指,这里特指老杨  F8 t  z9 U6 i, B8 S5 F
power: 电,电力4 M4 Y/ c. ~# ~& d+ w* m
to: 去8 k& t% t+ ]3 W2 s6 L% Y" x
surprise: 吃惊,吓一跳
1 H% B0 [% ]& J0 |$ {" Q8 V+ W5 H! Z
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
3 M, J( i, Q( @1 q, z

& V" `1 d; r5 J. {  }1 M6 e; a1 q/ B. d% g
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
' H3 ^# h( y! S: ^* k8 _
9 f2 Y' _5 K; e/ z( f( }0 t[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表
7 u4 {3 T5 n3 Q0 u+ R& T  V6 _0 J7 V/ d" ?
翻译:
( G0 `8 m" t' o$ D( k  {5 F* vthe: 是特指,这里特指老杨& R$ u. u/ f, [
power: 电,电力. g1 n" J. x$ L0 r
to: 去
0 V2 ]& d+ [7 Jsurprise: 吃惊,吓一跳
3 {7 B: o2 V: P$ G& t5 W0 S! d4 u0 @6 C4 i  U
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

2 I' t7 n9 x2 H  Y/ H
9 e  P2 V: S8 E) F6 p
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise9 K* S- a, Z) @/ |# L$ T& O1 L

& o) B6 U  z/ j0 q/ r# f惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力0 b0 H. T) D" R; x" M

- F$ X- Y% x4 w4 l
; y8 p% Z+ b6 L4 h不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
/ M* f/ ]$ F  T
5 v0 O0 k& u* X2 A. Y我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
& t7 v8 h: F( Q2 Z1 G: s4 S# ~; N2 {7 w  W) V% M% y9 i
正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表
9 f: v& J2 ^$ o& P# x, n/ N这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词./ X& @4 z5 Y2 b5 C) y* ]3 d
2 E9 ~5 c5 L" n9 @! ~3 k
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"1 j6 R( y" k# C6 e% l9 L
; E" L/ K/ c6 W: T4 o
正版... 想不出

) P3 ~  W2 ^' w2 a
0 K6 x  f# N3 ]: _2 }+ f! x( V: \惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 18:02 , Processed in 0.150266 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表