埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1767|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 9 }! K2 d. ?  K, Y$ O+ T

/ @, L4 _) O8 f" {. p1 |7 \% Y佛教5 r0 H4 l  v+ t" Z) `, l
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
$ Y. w: z+ t5 `( a+ T4 N. Y! M3 Z
0 D! f" y  s8 y& p伊斯兰教
$ z$ t# P2 E  c! `只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。* N0 T; m" b2 W" i: W, a3 M
$ Y+ ], O4 k0 f
基督教% E9 w: e/ U7 b1 e: K* {3 A
: Z: u7 T: O$ p* N( r
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
7 Y% u  W7 _5 N3 [8 ^* a7 i: t9 N* A
第一章 论圣经
" J9 {; Z# T% N6 r/ [5 ^0 R* n
9 O2 ?- S# P5 E 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
* l1 L/ ]- a$ D% F  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 1 ^0 \( ]# ^! B2 F! g
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 . _+ M$ x  c: [; S3 n, v: V
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
! i6 P( M" d6 t3 a6 d2 j  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 + {' g/ a, S) M: p7 z! N) n
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
/ z5 Z' T, q$ T& m! G  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 6 ]1 U/ P# _. ]4 ~1 t3 o
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
! r- u2 ]4 `% d( n  k  t$ o  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
( T: K, S- m8 K5 ^6 B  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 5 _6 v0 H& P# E2 b

) ]) [% z1 [$ K7 U' I1 Q
  A; s. r5 y+ ?1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。) M+ H7 s+ z+ a, l$ ?
  2. 林前一21,二13-14。
5 y0 Y1 n; D" T' ?" F  o5 \/ L, s  3. 来一1。
: x( m3 x; Q. q  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
" _; ~( ?9 C$ b  5. 来一1-2。! e/ ?* d7 Y, e* r( @
  6. 提后三15;彼后一19。
, L5 k( d  |5 x( T, D" m  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
; u5 |$ m$ |$ z' V' E6 \# F' C- Q, O  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。2 N1 l4 Z/ ?) K1 Q( n
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
% k& z, g8 s% ?" k2 x8 d  10. 提前三15。
$ X7 e( Z/ O( \: _  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。4 f) y8 d! Q/ l# D: H8 ]% D3 P
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
% C+ a8 ?& k  H4 r! r  13. 约六45;林前二9-12。" F3 D; X& U' _2 ^
  14. 林前十一13-14,十四26、40。& y+ p9 s) A. d$ m$ K& }
  15. 彼后三16。
/ F( g+ n" h2 P  F* W( L  16. 诗一一九105、130。+ W7 v+ J6 `- z% \0 |$ _
  17. 太五18。
$ a9 R2 _4 X- x  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
% W& G; \5 a/ W, e+ T  19. 约五39。% w+ v0 g' D& g6 i/ i% L
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
0 f4 t3 l) U3 W) U/ x  21. 西三16。
/ j- S$ H, D  Z: W: J: G* i  22. 罗十五4。% T! B& D) W6 w$ i
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。6 F! i, r6 @: M4 k7 X
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
; y5 G3 `" P' ^2 D8 J- z$ d! c
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 7 y$ i+ r. C9 a4 m, C  n
( j- T2 F0 g/ M& m/ m
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
$ c' O& o6 ]  s总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
6 E! ]  F' {6 A# b( |9 _
, z, Z7 b0 p) z) P) J本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
' D# x! S- f2 r& ?
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 p3 u; Z* z" Z* Y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
% N; y# g8 u  D
# q+ p. R; |: n* a: g0 {
說經書是神所默示的。
- j* Q, `9 q! [5 _, b當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
) L) l0 b6 ?! _1 F* |  @, [6 o( A- w' Q3 v
誰說譯本都是神默示的?: y$ W$ Q3 M5 f& H9 i) t
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
+ [5 i6 x& i% Y$ `. X- m
# }# g( ?! T4 \5 S# e譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。5 [. P2 |( F1 m6 X$ O' L: F/ L

$ a( l7 l. |5 X' A' w
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. [9 `; [! c: W# @# O6 p+ P5 e
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

: E: }5 q( s6 L3 r; u9 q建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。1 c0 O& s" b+ U: k5 u! T

& D2 X" N3 B, e; c中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
' I6 T. B0 A* ]. F# o0 @! Z
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ k0 x7 b9 M  O9 ]; u( _7 h說經書是神所默示的。
4 W& i" Y( u7 a* M9 _8 o當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
. w* R8 X. l( ]5 B

; t) d% q3 e* r8 D" w你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。  \  m, O7 D  v" X5 Z# M
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
  T6 ~1 L* l( J, h/ b0 A
: y' B6 Z1 c$ e( _* D* y佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。; I, l2 @* K' }5 x# f% r

4 H. P/ h% u1 E$ f2 S2 S鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。7 F7 S4 {9 W& ]$ r5 ~
6 W3 D$ [$ p+ U- d* Y+ `* d* U, O6 p
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。( f1 J9 e8 T; P2 A5 H
# Y. w- c7 T5 c2 Q7 F
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
5 \+ s1 N" {8 m# U9 G
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, G  Q# z4 f% R$ e) z总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

4 z+ x9 M) e# F: z! L: I  X- Z7 ^3 `8 n9 U1 O
" ~3 }2 {1 z9 z( q! s
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
5 f0 j& q& M% b: T- V你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
! g# _! _! L* C9 m
6 j, F) k6 D0 x+ I( _2 N7 g# K5 q( b4 T8 u
我個人就認為,能說這類話的人,
! Y% g8 h/ L+ L" A: r應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。, V: p7 m$ b" q  z
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:443 [/ L- h: t/ r+ b6 p
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

' ]/ {( o3 d$ q1 P% h
4 S$ n* ?: P! V' S0 p
* L1 x' F: @5 @鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
$ [, p5 B, b. j6 C% \; w* n還是他們的「神」品,是後來漢人追封,5 N( J1 L  i; J& K# |7 w) J( b) U
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& g5 L+ S: F& ]  ^9 D
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
8 F0 Y  }; g0 a" b6 d

, R6 l  l5 e$ W" G' F: ~* P
! B+ G! m0 A) Z* G聖經最後的第三,第四句說甚麼.....; w) @+ w1 O) `7 ~2 }- A+ Z& X: C
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-3 02:12 , Processed in 0.127947 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表