埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1818|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
. p/ n" i) x) f1 j
( a0 c: C  h! _佛教
7 B- x7 A) ~$ t中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。4 z4 ?. o4 ?/ E# B) `+ D' Q' |* G

0 T% T$ r" r4 b6 {7 m& n& A: Y伊斯兰教+ N1 P$ r2 g; m) m& K, s! a! {
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
' x% N' Z5 c2 _$ Z3 C# q5 r, q7 r: Z# b8 }; h) |
基督教, k* R6 C2 K) @2 s/ `" F

5 a9 p4 [* N- g1 p一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条. s$ i4 j: Q! M: V
' P; w; K+ F7 f' H6 r
第一章 论圣经% k; Q$ r3 s$ X! B
7 G5 l8 a' D$ u! G8 L6 F3 i
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 0 h9 r- O: [5 O+ \
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 # |& H/ R. P3 F# Q
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 # X' y4 P  I3 `& r; E& z3 s2 i
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
1 |+ J( X' M  X6 q9 c% E! i  E7 G  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
& W0 o, L8 Z- c4 @& x0 _  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ' K# n, ?0 q9 d3 ~6 B' y" G6 J
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ; A" n0 y" t9 F4 {7 l8 p; O/ v
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
6 u& ?& A4 R! N* @  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 . q( t. P3 ]9 x- _5 K% q
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
, @# A) F% ]. m. v" V) o& Z- d( k( V5 F0 k+ Q* o9 b2 R% ~

. ^( s( B% Y7 M1 v+ \1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。9 M3 N( P7 N8 l# z
  2. 林前一21,二13-14。, x& r% X* M9 }; x) Q: \
  3. 来一1。) o7 H$ m5 w& r- w2 d. w0 \" m
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
& h. E: r% y7 B: j4 s' z, o  5. 来一1-2。
" q" E4 M: a: m  6. 提后三15;彼后一19。
% c9 f9 C, V5 Q/ y* L% B  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
4 T) ^7 r& P/ R4 F* M, h2 K  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
+ O  [$ D# J. p& s/ |- ^  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。5 k6 i( s. _; t
  10. 提前三15。/ X0 k% X, }$ i2 [1 o# c7 m
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。$ C+ O4 j9 ?6 F+ u' k5 O  R$ n6 [$ x
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
/ _. _/ P7 `% Y8 c+ A' h  13. 约六45;林前二9-12。
( B+ p; g" l2 H& x) u0 _  14. 林前十一13-14,十四26、40。
0 U+ X  L/ D6 n% F( n  15. 彼后三16。
% r  V9 U& l( ~8 G& w$ F  16. 诗一一九105、130。  r' e) g# \9 p' u0 a1 d/ o
  17. 太五18。& g5 Z1 \/ K5 c( G) d2 r- G7 d( E
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。  a6 D" Z' g4 R8 o4 Y. u4 Q, V( e9 U- T
  19. 约五39。
$ J  c  e% t/ T5 n0 ~5 J  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
$ Z' u( o# D( A$ y5 t9 i' ~  21. 西三16。' G  h* a. J0 \, I3 n  X9 ]
  22. 罗十五4。
* d) o/ w" Y; K4 L  \, e  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。1 B( b7 `& N# R/ u9 o! F+ h6 n9 C1 ^- L
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# X1 a# C, O1 P+ S; E  t
理袁律师事务所
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
3 B$ x. j3 l& N  H7 i  }# Z9 m# _. U# Y% ^/ K  G8 z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
& I, v+ R9 S+ {' S, m; Q$ J8 X总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。4 X- D1 r, C0 j+ q
; g9 r& O5 v3 [# g: g. ?) m
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 , L' K- _) n% w- R  S
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
/ `- }+ [6 [$ B. ]' J  u基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

% v* @- p9 `) g6 ]# d1 {2 W& G1 F" X3 u% ]8 _
說經書是神所默示的。( H6 a3 z( b$ X; w+ k: I/ v1 s8 q
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。  S8 g- ^) r/ r! I+ A# A
# f% Y4 v8 J$ W9 A$ ?* L
誰說譯本都是神默示的?
# S9 p7 C' r5 K' |" m" [要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
$ _( a* X  q3 O0 X4 F
$ W5 U/ S" R3 s! E% H. F譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
. N. \' `! {. \( f
: C! C  |, J" d7 A8 z
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
+ h- I, q8 J: k8 w* s5 i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 t* ?7 s0 i& G
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
2 o# Y1 Y# }3 z, F* J! e( }. p% G3 Y( Z9 f4 Z, G( Z  i- X
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
! E7 [) d7 t$ F
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
% ?7 s% ?. F0 m( V/ e說經書是神所默示的。
5 o5 c: O6 {6 L2 Y. c當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
6 S0 W7 e7 O0 Z, _9 O* G

0 H( t0 g$ G% M) t你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
7 N2 a1 u/ E6 m* j% H0 @圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。; {7 S& o8 w2 O3 y, }
; q* v# T  F* S: s; \/ @1 b
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。- J+ c7 s" \. w# A3 ~

; r6 h( h- L/ ^! p鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
$ E8 e% m3 ~6 ~1 I- C" k  Y
1 ?, a/ \! ]' z( w总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
" ?- f+ C  L3 b: k- r" y. X& R
( Z' Q9 u; e8 ~4 X# S( }6 P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
( U# I+ s  }* a5 p
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
/ [: i( s" M# }8 o总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
- c. F1 |% K7 A* d/ u# X

9 W" {  t8 p% S) j/ O1 k& v, _8 c) l* `6 U: x( U
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
. @% V+ N0 P4 @你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
. }, w5 s" P" h$ b
; ^9 I1 e$ h5 F2 F2 r1 w
0 U: E2 a+ m7 a" [* }我個人就認為,能說這類話的人,
8 p2 J  Y* m' E# t1 @應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
5 ]- M: e: z  @+ z: A閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; Y, l6 ~# d7 T9 B
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
, r" p, Q) y3 Y$ J7 t" O

, J$ W; P' O; K6 n# j& T/ ]1 V+ Z% N; r7 s) L  y4 {
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
. s: L0 N5 L' m4 Q1 [+ L還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
$ V' _! j: r! y硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) D+ d1 J- v% o你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

6 K9 d) P6 A: D! T0 S( S  M7 C. @$ x" ~1 H
. d+ N' n, ]$ L3 g5 Z1 u. K
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....  z6 U& y6 V5 i( |( J" K; p
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 08:41 , Processed in 0.149752 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表