 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
, I) ?3 l0 y/ k, J0 |# D) O
) `+ v( f' B/ r: d第一章 论圣经2 E# \ A M+ {* w
" g+ q) G6 O& m7 [0 i6 l
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 7 `4 \ l: i3 C
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
* k3 @0 C1 i- F9 U( m( n 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
6 b% g( s1 e. t! r% p7 K 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
$ Z3 t) y# _) i2 J 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 2 s/ e) X" T9 Q" q- P% d" D
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
; j% s3 _+ |+ A5 D' v 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ; |9 N' d8 `$ z, T4 w
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 s o- |6 G6 h( A% j6 O
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ' `/ ]9 r, P, n1 H. b0 x
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 " J0 O! l8 o) |
3 b9 O0 f0 g$ @9 u& ]
$ C8 g6 N0 d& ~/ K3 b1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。+ n/ P- |. v ]( _ w
2. 林前一21,二13-14。5 Y: `' s3 ~9 |5 K! o4 y; L; l
3. 来一1。
2 O7 T$ w, U# C2 _& k 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
& @. Y: e& [) Y) S' B% t 5. 来一1-2。
0 B% m6 t! Q0 X9 }( z+ [- J" f, m 6. 提后三15;彼后一19。
8 j* E& G0 j' T& X 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
6 {$ h; Z3 q) t% `* }- j 8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
! J% i- W! i1 T: ]. j; F0 S 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。1 c( ?, d, y9 D* A; _5 m
10. 提前三15。
" p) v# D% b% G$ u# ?& K 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。* a4 {' M. J2 i
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。$ K% z1 G0 J+ D; ?+ W
13. 约六45;林前二9-12。( n( V- T$ Y$ a
14. 林前十一13-14,十四26、40。2 X8 d5 ]# v1 N5 i
15. 彼后三16。. s/ F+ C* E3 K* K
16. 诗一一九105、130。
" q8 o! d6 Y k+ d/ O8 b 17. 太五18。6 d. I3 X- c4 t
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
" N1 p9 Z b! `, D4 C" ~ 19. 约五39。
0 J: S: i# r: U% ~# a& ]. O' |6 Z7 a 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
1 s W2 I9 a. h; k. D* k9 u 21. 西三16。
9 e& Q, A* j3 i# r& q4 m7 m 22. 罗十五4。
' x4 y7 y: {0 F+ W 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。- o6 W N* T1 w( U0 T& r
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八259 m3 f& |, \8 K% @; s" ^
|
|