埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2082|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 / A, y! ^3 ]+ ~( ~& r6 S

) w6 _2 W8 s. i, o7 m佛教# i# v) N0 a* i1 s
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
* D% m" Q$ B" O* R5 F$ n$ L2 m9 d5 _
+ K: w; w% a0 o7 N9 d( U$ |, n5 I6 [$ Y伊斯兰教. t9 W7 ?8 @# Q
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。" e' v/ M. J) v1 n9 E( l1 q+ Y9 L7 q" I

! ?5 @" U$ h* ~  n. n基督教
7 ?' ~) I5 K8 k3 {9 K; G% E
6 N- c5 I2 s6 g( W: Q3 C4 C5 J- {一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
, I) ?3 l0 y/ k, J0 |# D) O
) `+ v( f' B/ r: d第一章 论圣经2 E# \  A  M+ {* w
" g+ q) G6 O& m7 [0 i6 l
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 7 `4 \  l: i3 C
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
* k3 @0 C1 i- F9 U( m( n  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
6 b% g( s1 e. t! r% p7 K  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
$ Z3 t) y# _) i2 J  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 2 s/ e) X" T9 Q" q- P% d" D
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
; j% s3 _+ |+ A5 D' v  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ; |9 N' d8 `$ z, T4 w
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 s  o- |6 G6 h( A% j6 O
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ' `/ ]9 r, P, n1 H. b0 x
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 " J0 O! l8 o) |
3 b9 O0 f0 g$ @9 u& ]

$ C8 g6 N0 d& ~/ K3 b1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。+ n/ P- |. v  ]( _  w
  2. 林前一21,二13-14。5 Y: `' s3 ~9 |5 K! o4 y; L; l
  3. 来一1。
2 O7 T$ w, U# C2 _& k  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
& @. Y: e& [) Y) S' B% t  5. 来一1-2。
0 B% m6 t! Q0 X9 }( z+ [- J" f, m  6. 提后三15;彼后一19。
8 j* E& G0 j' T& X  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
6 {$ h; Z3 q) t% `* }- j  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
! J% i- W! i1 T: ]. j; F0 S  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。1 c( ?, d, y9 D* A; _5 m
  10. 提前三15。
" p) v# D% b% G$ u# ?& K  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。* a4 {' M. J2 i
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。$ K% z1 G0 J+ D; ?+ W
  13. 约六45;林前二9-12。( n( V- T$ Y$ a
  14. 林前十一13-14,十四26、40。2 X8 d5 ]# v1 N5 i
  15. 彼后三16。. s/ F+ C* E3 K* K
  16. 诗一一九105、130。
" q8 o! d6 Y  k+ d/ O8 b  17. 太五18。6 d. I3 X- c4 t
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
" N1 p9 Z  b! `, D4 C" ~  19. 约五39。
0 J: S: i# r: U% ~# a& ]. O' |6 Z7 a  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
1 s  W2 I9 a. h; k. D* k9 u  21. 西三16。
9 e& Q, A* j3 i# r& q4 m7 m  22. 罗十五4。
' x4 y7 y: {0 F+ W  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。- o6 W  N* T1 w( U0 T& r
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八259 m3 f& |, \8 K% @; s" ^
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 . {: V; J7 P8 P; B8 j  D. u
& K3 p3 t" c: y. N4 F2 ]
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
$ W7 M$ R. \( L& I% V* D+ A0 @总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。" A% t8 [& [% m/ Z' n

) o0 `3 J8 X5 R& B) d# L8 |# G本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 5 V6 P. E: ?7 [3 u" E, M1 v
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
/ m! |" E% Y3 M: [7 X. d! l( y' |/ O( m/ k基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

- h, y! E1 n9 S, E/ o' Z7 R- e$ e  A; W# l2 [  H1 M* B
說經書是神所默示的。
/ N5 K% n  [/ s; |, u0 h當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。: P( E0 w4 L0 X0 e/ A1 H

* l6 `9 T8 I2 k/ j1 K4 I# e& S誰說譯本都是神默示的?2 j* y4 C/ [9 t% y- f' ~
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
  v; @6 F: Z- W- ~& l- p3 R
3 J, G! H4 ~- }9 Q+ ^2 K% y譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
: O" E+ E5 J1 f0 X7 [& `8 Y6 P! d2 e  Z% Q0 z. L5 a
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
" Y- z) i( H& M+ V9 V基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
* m8 a; E# o  `/ S4 S
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。) Z0 T; V2 C/ x0 O7 ^/ n8 A
6 u) S! J( ?9 ~+ N, I
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ' N4 \, F! p8 X9 o  k- E
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
% p) C% L9 y2 d5 o$ |3 _' }7 o5 r說經書是神所默示的。" X6 C& x; [& f% t6 l
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

5 C( r* L3 B# l. ^7 f/ \
) j% B* Z& C) z, e0 I% e" Y4 Q" }  ?) _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。; t3 b9 m9 D- b) H0 v
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
9 g) V. a% N+ Y0 a* F; I& d) A$ _  f( N  |$ ]
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
! q: `5 u/ A7 ~" Z
+ T( |, C% j$ N+ Y鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
' J6 \0 i2 ~) m: |
9 i5 z9 c) T( p7 a& Q/ J' U! ^总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。( D. ^1 b9 }7 L  z+ R& L
: _7 Q: m  P1 w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 + q. l" r7 z! B8 ^. a/ b
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% Z0 M9 g" o$ n2 X总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

- o( ?" M& d, _9 K- x0 G  r- F% s4 N, K$ V+ N' D( e2 n

" H  L1 V3 B# G! O  \只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。( m! B3 e2 {1 T' C! e7 Q, e9 J
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
/ `( d7 k# [0 t2 ~5 G8 _3 V9 z( B. w- t4 K8 ~: [/ |: O' K

5 R6 D/ c( P4 q" V$ ^' B/ Y我個人就認為,能說這類話的人,
! }* l/ \2 m/ P2 d$ w4 U- t應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
* z  @: j6 O% Y- b# Z閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, u$ l: Y) b8 V2 h. ?; l9 m你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
9 D/ G4 X' Q$ x' \# v9 R, M
6 o5 C7 W: P- z" {/ {
$ I+ O# E0 Q& J: F3 @4 z- ^
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經* Y* k' ]8 w) G5 \
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
: f8 x0 C9 P- x( E1 N" g硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
* a. X+ T# v; V6 s( L9 l你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

0 u2 ?( q- I7 z% k, n; ]* S
+ }8 ]  A# a4 c/ D, ^6 O% H
8 }5 n9 q& }4 w) d; _( I/ z- ~: A聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
8 X6 n" O+ W* f8 |/ {你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-12 11:07 , Processed in 0.193576 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表