埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2131|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
0 b9 v- h( R4 x! o7 I; b- U
2 F( x$ _: ~+ X佛教6 N2 k$ b# |2 N2 M7 i
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。2 ]! z% `0 U7 ]- d" Q! R& H
& W1 Y8 a8 Z6 X# V3 V+ ?. L- O, u
伊斯兰教
. Z8 m  ~1 W1 ~3 u' i只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 Q4 @$ H9 Q$ F1 @/ g4 W9 U
! p" ~( H: X4 I& S) g5 v, o" z4 ~4 g基督教
  v& v! D( h) A0 s, _* l. L2 ]5 P' j3 r% _$ f' ]. O
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条+ i) w9 T# i( R+ @$ V
5 }, m4 L0 a) g
第一章 论圣经
/ d2 }8 L, C2 z5 _7 E) e' G7 V- X$ e
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
9 @- C0 j2 U8 }* r  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 2 A6 f. u* k. u! Y! ~: o  C
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 6 y, _; v& ^7 d, h9 N
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ( l9 X1 ~8 X  ~( T
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 X0 {* F4 S$ b2 [" U: S  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
: N; I  \4 u5 [/ Q& Z" x  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 / g+ U2 Y  r; n' J4 u
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ( p4 ~! f( M* y+ \
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 : ]+ f4 g7 {2 q- c' l
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( U1 k) J/ `, n3 ~* E  M4 |, w

4 ?# O: j( G0 t1 a5 n1 I. B. X) ]' A9 k* q2 N8 {0 H! r0 D
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
1 S9 K: D+ _. `' v" |9 b6 U* T  2. 林前一21,二13-14。! x* F6 }3 j4 O9 W- ~$ t9 `; h3 q
  3. 来一1。  a/ V/ O% a& W3 I
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
$ X8 v: _6 S, |5 T* G  5. 来一1-2。
5 Y4 z8 ?7 Q9 {  6. 提后三15;彼后一19。
( L9 x' U1 b3 ]1 P  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
' B# F3 k6 F4 ]! i; N  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
/ o3 ?* U! x+ M* s  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。3 e0 i# [  y% ?  C8 C, C, c
  10. 提前三15。
. f1 T% x- v% F$ ?0 X" k  K+ {  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。7 d; U* r  I* c# G" ~( z6 E8 c
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。6 X7 c( q$ f. c3 ?7 K
  13. 约六45;林前二9-12。
0 Z( M# ~4 p: c% f! @- d  14. 林前十一13-14,十四26、40。3 b" A" p# K( `8 `
  15. 彼后三16。
1 Y  @( U5 i2 R" E2 U/ j" d  16. 诗一一九105、130。. R. N- K0 \1 `# b5 z3 C' K# B( c8 X
  17. 太五18。
9 T' f. W8 V9 I  s  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
7 j& Z& j& |" l3 b  19. 约五39。
& c4 x8 s1 w' f- U9 F  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
* ]6 D, h; }) j3 r( q  21. 西三16。
1 R0 E7 M# v% R6 @" C; n  22. 罗十五4。  u  U6 |  t% N8 i1 K
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
( T0 u& [) {) C; B  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
7 l% y% y1 i& L/ {* c2 f/ _/ K
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
, x" ~+ i2 n  a9 @
) e8 d- f2 q" I% I  a( P, \基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。6 g. ^+ l8 a( o9 y; U9 G/ f+ d
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。0 X; H- S" q4 P

; m& S0 B# Y! w1 y, q* o9 f本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 5 Y: y' ^$ B" Q" B2 I
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
" \' h1 {0 y* C% ^+ W9 R7 ~基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: R; O4 x! j. c6 \$ {
5 T7 e3 [0 R) _, y' ?& q' E$ j
說經書是神所默示的。0 R' ?5 l" Y& M8 [9 M& ~3 e$ M
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
/ h) ^' T  P  f$ n" O6 Y$ a9 ]4 `  I
誰說譯本都是神默示的?2 A( F2 ~9 }- h4 l6 y- r( R
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
8 i; c; }) W3 A% P! n/ v3 H' K) k  i3 `/ N5 m- ]# D. K
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
7 z/ N/ O# Y3 k, \% I* C0 p$ V! H
. V& U& k! N) a6 A0 h3 E6 \* a$ C
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
3 H; p( w4 Y" _2 g基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
% _1 j( [5 z0 `
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。! i6 o4 K4 l. |) c1 e0 C. a

: {4 y$ P( i5 r' S+ I, K7 Y2 W中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 9 O6 Q$ w0 S: s5 `) E, K; L! j" E
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 ~& Y/ E, ^$ A- x0 N- w" G
說經書是神所默示的。9 C& E% H7 D, }
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

+ w$ q8 o# P8 O# z
5 {3 |8 ^! W$ I& h! x6 f你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。% p' f/ ^  x) `2 B
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
8 |; ~+ D) `7 e3 U0 K
  `2 Y' |, q  H6 y! Y8 p2 ~佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
3 J$ p  b4 _3 M; e7 s0 r
, P0 h8 v& C$ R. n4 l鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
' H, R: `9 D5 y% y2 l3 s0 f/ C/ i: k( d1 k% E
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。: T) W1 l1 L# C
0 |2 N% |3 M& A# g& z% B
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
6 a( F. |* s: g0 d5 V2 k
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" t. B: O1 @2 d* a- c总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
1 g9 J: Y- k. P' ^% Y' g/ q

( S/ w8 P; H$ K  O3 k! \8 U! f/ ?: E; D9 u4 `9 V9 A
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
7 J. T) F2 F+ x1 U5 A9 m. J你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。+ {8 }! b2 n( O! s
- z% }* i. ]* b. z

6 K! |. q( c5 p) y: m' C- g我個人就認為,能說這類話的人,9 p' M2 f$ q& k$ `% `3 h+ ]' h4 U
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。& G3 G' ?. C. ?; e; C6 N
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  ^8 S! {' b! n& H2 _/ q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

7 P6 s" N  i1 k8 z+ ~$ u2 p6 r7 V4 M5 X

0 P) V$ X' W6 ^& u- _$ u! W9 W鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經6 A9 i7 h. [: F9 W8 i# P+ B6 P
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,! c# T0 K+ X; {! S5 G" Z# p
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44- y8 j5 G8 Y3 E4 g+ z! s1 |
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

/ H  s7 s1 k4 {$ ?$ u8 D. y6 ^) u+ P/ G  p4 y
. @( d! X' l' ?9 s/ Z+ E
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....  N9 T0 i& G" D+ \
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 00:10 , Processed in 0.311650 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表