 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条+ i) w9 T# i( R+ @$ V
5 }, m4 L0 a) g
第一章 论圣经
/ d2 }8 L, C2 z5 _7 E) e' G7 V- X$ e
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
9 @- C0 j2 U8 }* r 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 2 A6 f. u* k. u! Y! ~: o C
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 6 y, _; v& ^7 d, h9 N
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ( l9 X1 ~8 X ~( T
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 X0 {* F4 S$ b2 [" U: S 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
: N; I \4 u5 [/ Q& Z" x 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 / g+ U2 Y r; n' J4 u
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ( p4 ~! f( M* y+ \
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 : ]+ f4 g7 {2 q- c' l
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( U1 k) J/ `, n3 ~* E M4 |, w
4 ?# O: j( G0 t1 a5 n1 I. B. X) ]' A9 k* q2 N8 {0 H! r0 D
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
1 S9 K: D+ _. `' v" |9 b6 U* T 2. 林前一21,二13-14。! x* F6 }3 j4 O9 W- ~$ t9 `; h3 q
3. 来一1。 a/ V/ O% a& W3 I
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
$ X8 v: _6 S, |5 T* G 5. 来一1-2。
5 Y4 z8 ?7 Q9 { 6. 提后三15;彼后一19。
( L9 x' U1 b3 ]1 P 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
' B# F3 k6 F4 ]! i; N 8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
/ o3 ?* U! x+ M* s 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。3 e0 i# [ y% ? C8 C, C, c
10. 提前三15。
. f1 T% x- v% F$ ?0 X" k K+ { 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。7 d; U* r I* c# G" ~( z6 E8 c
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。6 X7 c( q$ f. c3 ?7 K
13. 约六45;林前二9-12。
0 Z( M# ~4 p: c% f! @- d 14. 林前十一13-14,十四26、40。3 b" A" p# K( `8 `
15. 彼后三16。
1 Y @( U5 i2 R" E2 U/ j" d 16. 诗一一九105、130。. R. N- K0 \1 `# b5 z3 C' K# B( c8 X
17. 太五18。
9 T' f. W8 V9 I s 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
7 j& Z& j& |" l3 b 19. 约五39。
& c4 x8 s1 w' f- U9 F 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
* ]6 D, h; }) j3 r( q 21. 西三16。
1 R0 E7 M# v% R6 @" C; n 22. 罗十五4。 u U6 | t% N8 i1 K
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
( T0 u& [) {) C; B 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
7 l% y% y1 i& L/ {* c2 f/ _/ K |
|