埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1866|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
) v2 A6 b) a. @9 L- a! I
: u/ {" f1 n+ m) U佛教) a" J* `7 E% _4 J' O+ U9 u; ]; a8 K
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
  s: P. `) Q8 |" P4 ?$ O+ I( W. X6 c4 v: C- s. b9 S3 y/ Y
伊斯兰教) K6 U: Z7 Z/ x5 y$ c
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
& r! m: t/ {5 Z7 I
. ~( }9 m, ?& v2 R7 w/ z2 N" f基督教
$ d$ u3 s4 K* h6 N9 c+ H2 i. }' K8 J9 h' P3 r
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条: N7 ?% `) Y4 e8 s/ j

5 R, |9 b1 o6 p第一章 论圣经
  }6 r0 m( D! I6 ~5 P$ P/ v0 T8 Q. k4 _
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 # |* w( A' @, G% H* q. W. P. @
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 0 w& R+ x. ]4 D% D$ W6 ~
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
. j" O1 ^- X0 [7 A+ g$ z$ f  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。   H' }; u4 B% p, T6 I5 R
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ( v) h" r: m6 J% U9 ]5 e
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 2 S1 p" o% J* a% R6 J
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
( {8 N. d/ [1 U  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ( K# d% j7 o" W8 |& [. [7 Q
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
: o4 B1 o8 F8 ^- v8 c  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 " S/ i' C0 b- A
$ K; o; n, r* b- p& h4 s
+ d! t8 K7 @0 I" C
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
  e* w3 P9 ]. T8 b  2. 林前一21,二13-14。
# c' H2 v( f/ C& ?3 F' ?  3. 来一1。
* \3 v9 [) d1 a$ N  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
- i' M) X4 h# [# T3 E# E2 o8 Q; r  5. 来一1-2。& W$ c+ d1 w$ [3 @1 j( s
  6. 提后三15;彼后一19。
6 a% k- C  `; r+ b( o  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
8 }, v9 A$ E$ P  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。1 s& w! n& D- w# R
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。; y  b  @1 F- E/ X3 Q4 q6 I3 s0 A
  10. 提前三15。2 U2 O/ q" z% D& S
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。" H3 Y6 W" {! Y
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
. c' n7 K- L- V/ B, J8 A8 a1 ?8 E9 g  13. 约六45;林前二9-12。
3 [, \. ]- _( a$ m  14. 林前十一13-14,十四26、40。: {1 I! E; T1 N
  15. 彼后三16。
2 b+ }8 a; |$ k5 W  16. 诗一一九105、130。
7 {: P2 e8 L; Z: P! h, z  17. 太五18。0 ?; S7 r3 q9 T  v
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。; `% t0 n+ j% G7 y- \5 N. r
  19. 约五39。
: E4 c% |+ N4 p2 Y; P: X$ z  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
7 Q' |3 F# m6 k3 g2 k* F  21. 西三16。: A. y  |, w( Y+ s
  22. 罗十五4。' l% N# j+ H+ s! E
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。8 k. ^/ k: M8 H7 j* B+ _* Y
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# [( s% `/ z' m: S
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 9 C+ ~: q$ h9 i# s, F# \
* E! q/ Z+ Q  `  k
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
; D4 b# L& b3 x' l总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。: Y$ S" d/ ?% ]: |1 K4 e3 P
& N2 t- y$ f4 K
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
/ \3 A4 X% e# p& [/ f: P, D
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) m0 Q- o( F+ ^/ n6 ]基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
, \  q) |: k5 O. m, O" R

' Z/ @. d% b5 v# y說經書是神所默示的。* M; ^' J7 e1 o# K4 g$ E
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 ]- z$ H1 V) v2 M0 f
9 C4 z% f$ V6 r, `, E誰說譯本都是神默示的?
: ?& a* `' s2 t2 n# {要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?+ \+ M, |9 s/ ^8 c" V
; K+ W6 C, S. A1 u- n* j
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。9 w0 B9 |' h4 k( B$ {' o
6 S+ Y) X! V. [3 N6 q; H
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. Q9 I' S# X0 B, q6 N3 U基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 h, t5 ?# n/ b建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
2 X  C3 O! I9 r& h0 h
" }& [+ }2 v& m9 u( m5 L6 n中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
3 S- n- D/ z( v( H. u- u" H. Q
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
1 B; g3 `1 r9 }說經書是神所默示的。  I3 `' t$ H! U5 B! [4 E: I% `
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
$ w' ^: E9 h/ Y1 ]$ c8 f/ D: L
  N! X" K+ M3 m* c% L
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
7 y& F2 D0 b# W圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
: j1 W' U% L+ f, I% J! Q' L- e% ^* L7 U6 p" r
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。& h" u3 P* q1 }5 u2 N1 B
8 V: n/ h: z3 s7 p
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
3 s" j" e3 U) y1 v
  D) L$ E# t/ o: z! _! r总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。8 L" y" D  i8 m7 j$ }
8 |) f' t  \- F; t3 U6 K. G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
3 b6 T* U: ]4 H4 ]1 l+ g8 L: S
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! Y3 t8 g9 G- d3 l7 R总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

+ V- \5 ]- u! o( ^3 Y( o6 a* H- S( o+ S1 j" J1 D2 m" [
9 G# D6 ?( a$ j. T) e
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。6 }3 @8 Y# {& m" T
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。6 b2 B' K5 [/ ~1 C3 J+ l6 q

8 [- ^' t. Z% p7 F: {$ e, a# S4 j0 V+ S4 ^  s7 v
我個人就認為,能說這類話的人,- H4 t) r% ?# ]& j
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。1 Q% L1 o3 w  a: F& T0 f8 D, S
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
4 ~% e% @1 q+ Y4 T0 W4 [9 N  U你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
$ ~0 ^. O4 w- ]; g3 i

$ o3 D- l% g7 ], [3 {( m& ?4 i- d/ {
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
& `) O. c! O( H還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
8 B8 Y3 c) @5 E! S7 t硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
' k+ j2 V( G' }) j; |0 i你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
6 @1 F4 T9 ^; }: ?

7 s, E0 F( E4 r: m! y2 h' p3 e& O
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....; o& ^' d4 v* G7 j/ P1 x9 _" F! w
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 21:41 , Processed in 0.191280 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表