 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去! ) v% P1 p, c; q! T, t
M6 K D2 u8 n2 w* z3 `( Z# ?
赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。
) k- v) [3 q$ ]) c6 ~ P* S* r i1 D7 `$ c
嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮:
, ^5 _! ?2 s% c" p5 e& K; a" n2 r' D9 ?0 }$ ~3 ?
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!”
' b e- i* p+ ~# J, A5 K( A; i) m, o$ z
看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! V# g: _% l! d4 M- [
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
! y2 T2 }$ }8 d看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
4 r% q: v& \6 p# p# n( w! A& Q8 o
% A: u$ v( s& q“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL!
! V- V! ]0 x3 z# ]) R“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。
. s1 L% A7 ^, n3 r( `4 r“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。
; x/ v# h" s' ~) c0 x“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。
. l* Q' A- H8 J' E) O“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。
' ^# C a+ B% L: P5 c“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。
?% a. R4 Q2 b* {0 z* R) t“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
I h5 O1 s6 _- x# T$ Z“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|