 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑
3 A& ~% D4 e6 Z. t# S, G, P- K
% G, C, b/ N7 p, G9 w' Z又过了几天。
6 N0 K+ _2 h$ k/ U8 m# Z
( q- A/ I+ P4 z. fDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 9 x+ R$ U; }+ B$ \
8 w/ T" D- D/ b- |$ I; [) E) `
苏修:听出啥来了?。
+ k1 {! G" E6 J% N4 A# k. J9 C4 @+ E! n
David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。/ v% v. B* _8 ?! a2 Y( o6 a
* }4 X5 F, _& }' m& c! T( z
苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。
) e) f- _( E6 C% p7 v2 Z5 t8 i" y0 j
+ ~' u, A# o* j+ o1 P% wDavid:上次你为什么没提呢?
, a. \: \& M. o1 C, \" m0 E( t \0 t
4 R' B* [) q |5 Z苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。$ w9 h. \: x8 N* T8 r# a V! p; C
* r! _# }/ z- X" GDavid:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
% V- U7 l+ |- Q, f. t& p
- b" ]% H6 u9 c- _2 `8 j9 ?苏修:你知道什么叫pattern吗?( K2 P- a5 z+ y; F
! v7 X0 K# i2 F" sDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
( k2 m, z6 H- h: _0 |; X
" \4 J; n( c* E2 `, z苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
O5 t' k. p* C: j: r. ^
, x: l5 Z9 }! Q* `- ?1 vDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?
, ~3 |: Q; o( l8 I% x5 X4 a! b
0 P: W- @; B V" d. a苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
- Y2 k" B/ c2 l! A" a
5 k3 }/ Q+ n0 UDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
D- ]0 g0 I& A2 n# t
, j' f2 Z; q% k# X苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。( ]# L" e) P6 S1 U: i- ~
: k0 k5 o- u7 P! o/ O! Y
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?; J$ G8 j6 L$ N$ `+ @/ t& r6 m
( I2 P8 o8 s N4 p2 w
苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
2 L+ I* W. N( r7 `$ b, M* C; D% P; s9 r$ [" \ N
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。
5 u* w+ x% B, ]) k: c. K% q
, b- v9 z: R) }2 B- P/ K苏修:老师讲了些什么?
3 a' w: D( Q% @# M/ R4 F
+ H. R2 B+ n* E7 |' t# ^David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
& j# `, G7 F1 H- p4 L: b( x4 `# b& z% C9 O9 }# c- j* f
苏修:怎么个不一样呢?: L5 Q& K: G( `! Z
G- A7 A9 h s) L8 RDavid:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。! r/ I( t# ~6 P3 k
3 ~/ v: B& a+ K, E4 [苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。
% d* j, H+ x/ X9 v; G! X; ^; G" i4 P" K2 t) f
David:没错没错,老师就是这么讲的。. i, o- b8 M3 m8 i% k6 E/ e- r
; F* C' d C0 J* K
苏修:老师还讲啥了?; e8 A0 q+ \, j1 F8 k) \' K
3 G9 f4 ~) y! {( f
David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。6 d1 H; C3 v, S; q5 w# t+ D" J
' `( t4 N! L" h% h
苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。0 h* }! F; m k/ m5 l
# S0 Q; ^# h/ G0 B8 e% P6 G
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
7 D3 A8 I9 k; J K7 ?4 |" E- B. n& H* R5 m, v
苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。
. E" p0 ]5 X7 h3 [: z% _, u( }* g; n- a7 b0 L
David:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。4 l3 B; Y# u$ m7 O. S- `- C
4 X5 K N9 M' ~苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
( L$ y% N1 K4 T! g$ G
1 m7 w( Z) v. u8 o0 yDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。
7 @0 }4 {. e: [$ N3 m: x( t
3 }9 i$ i5 z7 H$ y7 p, P! N7 y苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
2 ?% k/ E* y1 F3 H; w" J6 N. h7 |8 X, e Y
David:那你有空给我说说语调吗? |
|