埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5301|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。1 L7 M2 L" l  s- |- g1 u

6 H, e# @" L8 ~, D. f. V0 H$ Q( l4 y1 y4 K  f1 R
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ..." \! I! J) F5 o  D: y+ [5 a

* P" j. r0 }8 j5 }( W①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
/ T  E3 H0 B8 ~) G$ s①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ..." R0 n4 J" F) S/ A; T
! |: f+ ?, M0 g
①给你② give you ③ here you are; i; o7 g: X. r: o. d8 a

; c: C4 r8 V4 ^; Z$ z①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
& C  W2 Z  ]; z/ n' U% E
/ A, Z: N: {: I) j①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
$ X/ N2 |5 S8 i5 a4 t! J8 b①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
, u- w' y) ^* j& L! E# o) N" C$ w; A2 E- R
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)3 }3 [5 Y9 C1 y# X0 T( A+ T" Y; K, R. l% s

+ p! r9 B. R; W+ Q3 }+ v4 h% u①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
+ ]; g' O0 x. k/ ^$ `" V, Y
; J: v: L2 x3 T9 h$ P①修理② mend ③ fix/repair
) L. j  _6 D* v9 P  D9 [+ u4 B& X: r" {+ q7 b; h+ f. s% |
①入口② way in ③ entrance
: J! `, L( P" c# l" G9 ~8 P, {8 j9 O& Y# Z( w3 x! v5 {
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)4 N* z! }2 \- r8 o1 j; {0 a& l8 }
# ?2 ?7 M$ H: j8 N5 N+ I+ ~. |2 n
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
: C0 U: |7 w7 h9 x% U# @
# B5 q/ e& P. V+ w" E6 A% s; l①应该② should ③ must/shall
+ v, {6 w1 b" ~, m7 ~* U
0 e7 P! [/ q, D# T: A1 d* G7 p①火锅② chafing dish ③ hot pot- V% M2 ?2 n' T( T% V# a
( `8 c( \! o' x- |
①大厦② mansion ③ center/plaza, R" b$ `2 A* \. w3 X1 F' s
% a2 J) `+ G7 M6 }
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
1 U- u- G1 m3 c8 J" `7 Q①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)& c1 z/ _; P: u  b4 m
4 ^' X8 Y' U; D  `* Q1 N
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
5 Z* x- O! d1 \
& j$ j7 j0 x7 f8 Q( X①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
7 Q* Q: x$ c0 j$ A' x7 o
) {7 u* k/ @1 U①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
( R6 `, v/ W6 i4 f# T  K5 G# n$ x5 [# H. L; J- a
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
: n& n. |$ E' x& b" k5 r) P4 w5 C$ b①车门② the door of the car ③ the car's door
5 d7 v6 s3 B; J6 M. f" }3 A2 r( W3 y# q0 Y
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
& d' |) C/ q9 M$ g/ y6 w
) n1 y4 h+ H: c; V①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气). t3 g. i7 x4 K- r9 |
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
$ T  w( W6 a3 i" D" R3 J. ^$ x7 J: y" g- {& w" h; w9 Q
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
) }- g* [. f4 s; z0 O7 E: {4 H+ q1 y
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
) q  t9 N& v! a
3 j9 W- h; C" A$ B& @$ y: I- x8 H①等等② and so on ③ etc.
+ x$ |( `2 e2 R: B4 m  s7 I+ @8 v* J4 j
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
9 J/ x5 G7 Y$ p- ]) k2 e2 [! s3 u& W" l# v
①农民② peasant ③ farmer) j' Y% r" a; v( b/ r% h" p% y# a

/ S% T, w" ^7 ]4 k9 G3 }①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 % }/ `1 I: W- }2 I+ Y
好好学习,天天向上.
! ]0 K' ^  I8 U0 K
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 * I/ I0 X+ w) |
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

# R, `8 X7 w+ MLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:5 m0 s/ N* k& }' L' A5 ^

4 q6 j$ h3 ~5 z7 Y8 B+ q"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
( z2 m0 n' O7 I& {/ |" o9 Q8 \$ e1 t) B
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719019 W" q" g" \" z- J1 v/ S6 r
2 @3 l9 F& d% @. s" U) o  r
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
; g. w) V/ F- R5 p
! W4 y+ R! H  y5 Away out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.- R7 l* k. w3 Y+ O' A' e
8 U" E  B: [: X" a" L
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.; P/ ~  {3 s! |* d( I
/ S' o( \2 S) {9 N% _8 w8 Z
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.9 x1 ?& @) e5 Q1 T5 [8 u! d
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 + s% s+ t: u( V9 @) V* j3 ^3 o; |
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
4 e  `5 y9 i0 m$ B
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
4 s% X! A& ?: \! z. h8 K" t
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:200 C" }: b: A3 C0 s& t. d
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

0 f3 ]: E2 F! p0 y0 V( `Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 07:58 , Processed in 0.322580 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表