埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5679|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
  E) o/ B- c% V- L* Z- w$ |' @0 p$ y# A! s" @4 F+ L& c

/ H# U8 Q8 j( X; w①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
. _0 Q  m1 X+ K! G( x' o5 [; {: W  z
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
" X! H: q! j/ m3 _1 l! |+ ^①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...0 P0 E7 j, c. X# U! G
( L1 e4 N0 n3 L, T, O# D
①给你② give you ③ here you are' f- }  I# f2 T; X
( q, K7 z0 B" f) [
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
8 J+ R/ R$ F6 M7 p2 |8 F# s* N: Z! g, l9 Q/ G% Y
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)* t" ]) D/ p' Q" l( z6 t( f6 e
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
1 S& P2 x+ U( i/ A. k) _1 w) P- W5 J+ Q: e& D
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)0 Z# P6 g# f0 ^8 }7 j. E+ B8 h4 n
9 K; m6 \& M) _# @) a
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans* t3 C* T) |: `+ [0 K! l$ s
$ l) ]1 c: G7 v
①修理② mend ③ fix/repair
$ l5 z: J# `0 k1 d: t! N% _+ r
2 y1 W' b; Y3 p$ G①入口② way in ③ entrance
7 i2 z3 k  E, K
1 O7 P  M' @2 u& o3 R& n7 }①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)" ]- _, o/ R8 f1 h" F# C. y

6 _! L" h. l+ m" R# L3 _①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious( p  {9 U" S% \! B/ M) T

- E  Y9 L! {9 K; w5 o①应该② should ③ must/shall2 N2 ~9 S- z, W) f2 h
0 j/ [$ k% ]8 v: V. d; Z
①火锅② chafing dish ③ hot pot) \) [+ ~, [% c9 k. G2 I3 m

. F( v5 G' n5 h, O( _①大厦② mansion ③ center/plaza
, U  h2 o7 ~) A( J) r  `) L& c5 H$ {0 f# j8 I/ V
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 W* g% |0 \- b# u
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
' B) c+ k3 r' V6 @. t4 J
$ Z; `+ E& ^  P/ }: K( J! _①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
9 E6 b+ d- S2 Q3 s, o* w  d% C1 u
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)' O! ^& D$ r4 E9 G0 r/ n
7 P3 v9 ]6 l. l$ {9 ]9 x) p8 X
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
# K' k) t3 ^+ ^9 M, U
2 I. v4 ]* j! A, S①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
4 n  g% ]' v1 M①车门② the door of the car ③ the car's door
" Q! M* ^- ?" |5 a# T9 h4 R5 ?
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?: {7 D+ u  v* Y( f! S' h( t

+ G/ J/ H( n% c3 @5 |# \①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)5 t7 r, ^  v& x( C7 Y2 U+ y! `' y
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)3 o! g. v& q8 X1 a2 z& E

4 I! c9 j9 M) o) x①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
5 L' w: c1 C9 e5 J
0 X5 v' i; E  t& p  v! z6 u①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
( }. X( @* w) U9 C8 m) u' @+ i  h8 b5 k  t/ I" s# W+ ]: {
①等等② and so on ③ etc.
9 X- G4 ]- o; \# w! E3 A% j/ o; [8 u  B% ?: i9 M# m! s
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far- V2 p6 i9 R+ U/ w& C, h

- ]6 z5 H1 m" J# F. P2 c' S2 z& x①农民② peasant ③ farmer6 |' r( q3 ^  U/ ^# W: m& J/ O- s
% T# J2 s8 Y9 R- u# X
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 8 x& R; R5 @+ O9 f4 ^
好好学习,天天向上.

  w3 H5 U9 N* d# P, L! tgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 7 |" b9 P* Y- J
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

3 W6 S; l; q- _- Z+ nLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:. j, i& B3 J) |- F4 S' V6 f* {0 [

; ?. I4 V" w$ V% U& t9 r"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
( s: U- i8 [8 E1 C3 i0 J) e7 S" s4 [4 u( H* E) \/ G5 z1 y  r3 p
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
2 X6 I1 l5 [1 S6 M$ A9 {+ K: @( h- b2 k7 O( v
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
  H) _0 v, u& q, C% e. g+ \: g5 ~9 P6 i0 b( M9 B
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.% q  R8 c# s6 t  S+ V
0 R; T3 u0 x; O5 Z8 B# h5 c' S
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
/ m/ r2 M' S9 a) q3 L) I- W9 d
) B! m# y4 M7 y$ W1 {! W. l最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
5 V5 K% ]; l+ j6 V& p2 c0 H
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 6 {+ _/ C# v4 E" o" D
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

% a9 B5 E5 }5 Y+ d& n很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。, z4 H5 [8 ~' f2 M, s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20* Z2 Q, ]  {0 N! `6 V( F4 I
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
/ V, Q$ R0 q( b' e, K1 B
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 21:18 , Processed in 0.247069 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表