埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5075|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
" L# J+ E% {/ ^1 y: c$ {& P4 C8 A1 n# k
. @/ n5 s  l/ I6 h/ ^2 H
- f' g4 n# i% d  p9 g# I# X; ]9 u①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
4 R0 u' }" ?" J% p3 S$ c
1 E& [7 N$ Q% A0 S9 n% Q3 {①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever), L& ~5 |* w+ z4 b+ [
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
7 v% D6 A# ?5 C
; C& I$ s- |8 l①给你② give you ③ here you are3 f" O7 ~. M2 [' P% `4 j
9 D: n6 G* p: L4 o, g& `  U# F1 R
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much- m. @4 k( ~/ V8 t' f1 u6 g1 g

( J0 m$ g2 y/ [: ?- Y①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
0 A1 C: @  ~5 T3 q) e9 d①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
$ ]+ u3 G8 [- u. x
6 S  y1 X: V% J" t* F$ _  Q①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
% H$ ~4 X# U6 A. O
5 U# Z5 W: M1 u+ ^2 d& O7 Q①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
9 C4 H9 @+ o- s$ N4 ~/ Y8 c5 H5 O
①修理② mend ③ fix/repair
9 Q. H" `5 W, X, u0 c$ f) l. ~, n
8 ^2 C* d2 t+ F4 \①入口② way in ③ entrance
+ E7 L$ D" V* U. ?6 Y; R# @. K7 m5 \7 c8 _9 y: L
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)7 c$ p# [9 ?( ]0 @

7 g0 F! E" [) m2 `" @6 G①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious2 k  b" z7 w' e' ~
' K. e; @9 Y7 h, o0 v; a; v
①应该② should ③ must/shall* S- g5 Z4 \6 G9 D. E
. h3 ^- f/ M2 @" \2 `
①火锅② chafing dish ③ hot pot  F- h2 F) k% o( u0 E
0 V0 B4 N, l  B: F
①大厦② mansion ③ center/plaza7 L- \& A+ _1 ]2 X" P7 o) g
1 H; w9 N- Y' W$ W
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)' R+ h/ G8 Y4 G# {- {0 v; I, [
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
) n- t: t" @" G$ V1 U% e; H2 a% x1 ]5 I# d
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best): n/ i* y7 `/ l

& V, q& P; O0 R& n①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
" j* A8 h2 h3 R( |4 W
+ c* X. H/ T7 C) q  l* d①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
1 U% @/ V- H! r$ W  P1 ^( \& l
" H$ ^# u& ?8 t! \①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off, ]+ K4 l; B$ ^3 J  H
①车门② the door of the car ③ the car's door$ o8 m+ H, x$ g( h* A; h6 B1 H

# s/ C; P' ~6 U1 c  d①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?) F. h& K4 _# E; d; v
$ d% g! S6 t3 N) U  K" f
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)- w: x9 b: S& K* S7 R) f! A! P
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)9 L% G- P* d5 v$ P

1 o6 @6 a  r& S4 ]  H, K①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)) c5 O0 R, p, f. M8 K8 k3 \0 u
* {7 i$ C* U0 h; S/ j: t$ Y
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
5 t- D- t' h/ k3 i
% ?' E/ [7 y% A. w①等等② and so on ③ etc.
5 T# Y5 ~; V! ]( j8 l: q+ x; w* {5 r
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
7 u4 Q" u1 @0 V/ g+ O! G
- T6 e: h+ H( x& v6 x$ b7 N4 h4 S①农民② peasant ③ farmer
$ O! m' z- O" I* ]/ B8 T- J4 c5 }' h# A+ C
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
理袁律师事务所
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
- T) q" o- l9 O% c2 O3 Y好好学习,天天向上.

) F! m9 N; I" g* I: jgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 : `* m& {1 R/ g8 i3 r0 I4 h2 @' o
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

% p! Z- j" g/ V* L4 Y# n6 i; I6 VLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:  L& P$ l. i5 @7 P9 S9 E6 \* k
6 }' d- V" K1 J2 Z* J6 a, H
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968. w9 R3 A# n* Z; G  Y
2 F  y; n. S9 a0 g2 _& ^+ Y' v  T
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
0 q& ~5 v' i. J5 a4 S' o
+ w- M! D3 ^! X"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
; Y* l+ Q& w2 Q6 {
2 P) b7 [/ }7 c$ P0 X7 Lway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.& j4 Q. b/ m- r5 ~
8 ]0 Q5 p; Z' r; \, {
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.9 p$ f) r! d& {) N9 X* I( {+ W& G
/ h; W6 D8 {* r7 N( q3 {
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
8 q' u) F' w% E' b& k3 G
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ! M7 @; x- j/ f1 p" b4 B
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& q" J9 \3 E& a, \很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
大型搬家
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
+ q* j/ K0 d3 M# g  ?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:201 e: R9 |4 v  p0 B2 T% R9 O1 ~( _
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
. b1 ?5 X: s- a
Agree.
老柳教车
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-29 09:35 , Processed in 0.181938 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表