埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5470|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。% ?, O6 j. U0 t6 P- l+ b

* w# H+ z+ |5 @" ^2 L
# t* Z( c3 |5 l9 N①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...- l3 l( t( }7 X# P5 X) W4 T
) q/ H( j3 T7 _7 u- [; y0 \$ f
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever): E8 \& P( g; @
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...+ {, y0 x# R# a9 E6 Y! c( z9 {2 P
, \( {& V* B/ _! }- Y7 h0 `
①给你② give you ③ here you are
3 k4 ]; ]( \" v- h
! u9 s" f) x( T- r# [* S①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much3 O. e. x7 y- a

& D. x+ Q0 R5 W) w9 ?( Z- q3 a6 C% W①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
; V3 b2 F& p: Q- b  D- l1 [①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom  A% J  ^) Z! m* R# K
9 S5 p' d9 F; A6 v
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)2 T, z9 s7 O$ N+ j3 S
- N. E! ~4 N# l: h, `8 k
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
- Y& w6 t  J0 T: D% ~) P* ~/ M2 g5 @+ }4 v1 z4 f- b3 |5 l
①修理② mend ③ fix/repair
$ f4 D7 @/ b% z/ q
) U+ a0 a9 i2 z- r) r①入口② way in ③ entrance
0 Q) f0 C: {) o% U9 A- k, }
( P8 \1 ]" {. X1 s1 I①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
' t: o8 a& l2 d; _! I9 c! F( c# u+ ~5 A( j! A0 s  P
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious: }3 W" |: D, u8 n/ }4 _0 i

2 C. n% E8 v( z& `7 E3 m6 C①应该② should ③ must/shall( d* n8 b/ C9 X5 L

" P4 n% D  P2 Q0 C8 F: m: X5 Z①火锅② chafing dish ③ hot pot2 }/ w7 w9 g, ~" v. x9 R

, b6 u  T! W5 S. G7 ^①大厦② mansion ③ center/plaza
: a' w; K* a, b# Q. k/ g2 Y& Z( x( X0 U" k2 X% {
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
7 E4 c% u2 \0 X% K% l5 K①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)3 a. P2 W5 U& n( ?

& B1 e2 W; w1 ]& g/ j0 N! A①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
+ k; @* V- E2 W; r' N7 q  e6 }
7 Z3 u, o# A% ]; W2 `  G①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
7 `4 w0 v1 \% P+ }' ^7 N- b2 L1 r; y
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining0 u" [; N8 ^, N/ p6 I& o5 p
+ j5 G9 B5 q5 i3 w  t  _4 [* @
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off: R) n# E, t+ @  P9 G
①车门② the door of the car ③ the car's door
/ m8 h9 g+ E, U/ [  K6 I, j1 W; p9 R1 F" j
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?8 }7 A' L. d  L! V% I, L
1 Y. O& ^! [" p1 ^7 p
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
* E! V; t: Y1 D; F+ r①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
( h+ A; m# B3 u6 {* w: b
6 ~' p% T- _5 Q  e①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
2 K& {! Z$ f8 I
& a0 w. r- a- X* r2 Y8 k) T①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
6 D9 G* y: m- j
: @2 V' z! r2 s: t. ~①等等② and so on ③ etc.
4 s+ i1 V' g( m8 D! n, S; t- n0 S# ]( t9 x/ Y: F- i
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far2 i- ?# V& d# ^# u- a) m" S

5 p2 d  w8 P. D" x# O①农民② peasant ③ farmer
0 q" f9 r) @9 y, r, k' _9 p- i8 Y* j
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
* ]; a8 e( Y- D) N/ Y& i8 D# _好好学习,天天向上.

1 {  T1 q: J0 r" ]good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
( w- E. ?! ^" I看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

$ H. b9 \( r( jLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
' Y! d8 u' |" q" K8 A" y9 M3 T& X5 W3 ?1 o( D+ n
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968  F  H; m& f4 ?7 O2 A

6 X( X0 n  {' N( D/ n"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
# e% ~2 p3 B6 G3 N2 S; [+ t/ k8 w& L( M( S& |8 D
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935997 n# }5 t9 Y9 _+ ^

1 q3 q) i9 H- M9 }way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.) l* R0 N- v) W6 C
$ C9 e6 s! ?3 N; R
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.6 S5 W9 M* c+ n. r3 Y6 ~& }

8 ]- P: u& B1 f, x/ a最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.2 p& ~8 d. k' m/ l
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
. c& @2 b1 J6 v# p& v" {首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

8 ]& J: A7 I1 \: y很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
  c) d: u& \$ t# j
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20; l9 h, O+ @, k7 {  R) [. G
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

% a; B) K+ z( `4 \0 a8 ?3 KAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 15:33 , Processed in 0.170764 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表