埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5378|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
' A. I& E* ~5 ]; L5 K/ c# i" E7 [- Y& @# q- t9 \
  X4 s/ a1 D' k( D0 T% K5 Z
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
! |  d$ C: X& J1 W5 s  D: e/ z; c' Q. k7 O' [& d
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
2 a( E" I9 u0 D  g# w* t①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...! B+ i, ^9 h1 l- w
1 _+ F4 E% s' B3 ~( f7 {  @  }' g
①给你② give you ③ here you are* `2 j, Z9 M) g7 J0 I1 _) n& H
/ l' D( H* _9 ^( ^
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
, ^) k: p* R- X- M* g* x
5 M5 s$ B5 w5 ?0 N0 B①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
8 Z& U+ O5 e  s3 s1 q1 {①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  z6 c2 E1 z) p. L  i3 L  _. }+ h; a: O8 r
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)0 K5 L+ `6 V/ ?' ~4 U

5 _: A+ u9 W* `- d* R①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
9 D3 [' T0 w* P% C' t  H# g+ c
5 L3 x  ^% Q6 q# [①修理② mend ③ fix/repair
: O' D9 W& b8 y" |0 |1 \2 ~1 }" a& x6 V/ x6 w: ]  @1 O
①入口② way in ③ entrance4 d  ]4 m  V. h
6 y6 g/ B" G( }- R5 l. D# ]
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)9 s4 @9 ^3 `) }( _

4 N$ Y5 r. h  _* d0 X①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
8 A2 A9 F& f+ A8 J
1 w4 R0 V2 X& q1 k$ T( p①应该② should ③ must/shall; m" s* B; |% Q) A
8 z6 Z( Q! y' g8 q
①火锅② chafing dish ③ hot pot7 \0 M6 x- U' h5 ^; ~4 L. e! E' {$ z
% N* p0 P; i; _, [' U- U4 W
①大厦② mansion ③ center/plaza
: M$ C& z2 c4 V& q! L. p: p. E0 [# j. e0 _2 ~+ S
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 B( V) u3 `. X% V% z* h
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)* r/ I; f* {+ x
# u. J' ~7 ^: Q; }
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
% M8 u6 B) ?6 v- K; p7 X' N4 P3 e0 q: c* d
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)) E7 v% E( n8 D7 r2 ?4 U& O# U

1 ?- G0 [) O( }) @7 _6 C) C①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
7 D5 d/ ]# p; ?$ P) Q$ B$ T
# y. f$ `4 x, r: w5 z# ?①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off- `: K- p, x; ]' n+ ~
①车门② the door of the car ③ the car's door' ?3 L6 z; ^8 @& L2 W' ^" Q

% J0 X6 v8 z2 w" C7 e①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
, {1 }# p4 s! T$ L" l/ E( U0 @
& V5 c6 N, b' o1 O) [) k" Z7 @/ c) J①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)$ |- L8 L8 _9 u- M6 g& l2 F; q
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)  y8 b9 J4 a0 @, ~/ O8 D  o6 K* [" y% i

+ J6 l& g8 b9 ]+ l- U' U①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
* V2 Z" E3 K* F1 E$ g  b+ S3 B1 Z  W! G; I5 `
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
0 d; D. j+ u4 E. q0 \: o  W8 o  q' y( _$ y: u4 n- V8 d
①等等② and so on ③ etc.
8 C# b9 O  r4 Y5 ^7 ^
0 a% u4 V4 L6 y4 D①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
; r% v, f# M. q3 W, b6 Q+ [5 o1 k& C1 s3 L
①农民② peasant ③ farmer
0 W) Q- U7 ]4 a- I) N/ A6 Q9 G( i( ~% w6 ?+ N
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 4 S( |- g/ s& \8 i7 Z) i
好好学习,天天向上.
6 ^# U- y  y7 D- D6 t5 u
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
# c1 X1 h7 d0 v  d4 J* M) }看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
' H8 a7 ]9 K1 x8 R8 X
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
2 J( E( B% H  a0 `! e$ m$ T) k# O; O% w2 ^6 W, |, `
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569685 Q$ R  O  S, E/ a$ O
4 u5 y  m& K" I- F
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
% _& A% J+ U% M4 Z& e2 l, t* r8 ?. _9 b/ C$ r
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
# R) `  m  Q% t0 u+ R
; R" Y8 n& u* N! @2 ^: c2 pway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
5 S) j: G! A: R+ B. m
; G; z, G: L; x: _: rI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.  B0 I0 U0 n) W1 ~; v2 ?

& Q! H2 R- R/ Q- m8 t+ L最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.: S) G5 C3 k7 J" G; g  ]
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
1 R/ z+ E/ W" F! |4 n首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
) d# _8 h5 n/ a6 `) b( }
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
: u( I: f; y7 r( v& }  T8 s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
- J0 k, @  h- ]& |首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

5 T) p, C1 U- B5 p( F' {Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 16:20 , Processed in 0.657079 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表