埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5489|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
% F5 }8 }( \: P/ A7 x# T- `- G: P, b& u6 @5 Z& l) i

& U" z' O0 }! F! O7 H①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
, h8 s1 W' z8 O& c, L, i. t" R! v% \& [/ o. Z* H7 j% Z; ?
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
& [! G( D( e( r1 m( R; \+ z①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
2 \3 i* t0 Y+ c* \4 Y
. B/ |4 _( A5 q8 \) U. y①给你② give you ③ here you are; Q2 t8 ]. b* U% |% \6 E/ g1 T

6 t; U! U0 [/ f8 ]& Q& L①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
# W0 j1 P+ c8 b' b* E) D7 e# b  a0 M* P/ c9 `+ N
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)7 I- U8 x: v/ f" ]6 Q" M  s) P
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom# K4 Y4 j- X: w

" P1 J: \: p( G4 H8 `. {①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)+ |  x2 `) _- A, _6 f( z

" x1 W9 ]: H; @①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans; B5 i5 h' c$ R" A' L
" _$ o. H, q0 ~9 s- G+ `
①修理② mend ③ fix/repair
. r1 G, N" B3 p1 H! y/ L. z7 e3 S; e, S( o) ]' C) W
①入口② way in ③ entrance
* {7 \7 B$ f$ B3 ]2 B  V( A3 _4 d7 B, t* H0 c' S
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
8 H% S! s7 R8 ~) {6 b
4 y: D/ j& A5 C2 Z①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
1 e/ c" v% a' U  ~/ h$ [% I! V. p" L
①应该② should ③ must/shall1 G6 }5 f. q# c0 T! D6 k6 t/ M

+ b* r; i6 ?. G3 I) P& h①火锅② chafing dish ③ hot pot; X$ k' V9 g, g" E' U6 J

6 Y7 {, {4 u- _& w0 P①大厦② mansion ③ center/plaza6 z8 s7 Y0 p9 n* ?  n

7 n" q, B. r) B7 h1 o①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)" I5 M1 c  M# P- K6 i# m
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
' @9 z- g+ K/ b- s* ^; s
- [9 @- p7 h6 }# v& H7 m& X①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
8 O# h; ?! S  l+ j- ?8 d' x
% l* \, Y+ K% M7 D/ c( n, V, ]①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)4 n" N* _+ {4 Z- v$ q8 G
" B8 F) H2 Z! H9 I; V1 W8 z. j5 T
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
/ J; I  f  l6 A' R: v& K' \& c2 ?! Y# P5 e# ?; C
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
5 _& i( D  k! }( R5 t①车门② the door of the car ③ the car's door: t& u, S, Q6 T- {

# G7 X7 f4 |2 c$ f4 u* Y* A7 Y2 A①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
# I" r- S6 a8 {
* k9 o% X# ^5 x/ \8 N- Y①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)3 J2 P$ ^6 f# ~3 \7 c( o* I8 c
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)7 y) ]: c# q# `6 ]# h2 t

0 Z# D. [6 s( C+ y  W+ z①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)4 s: I( V' S: n1 j6 e
+ Y3 M$ d0 m8 J+ V, ^* d
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told1 C5 _0 _! f2 |2 h5 i
# a% U2 s( c% R2 h7 C& c
①等等② and so on ③ etc.8 B) Z, y2 v7 l( [6 i
( ?% s4 O# m3 I' C
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
* B$ a- y& ~( `& k# w: |$ u2 R1 [; l
①农民② peasant ③ farmer' W" m: b& ]5 F4 d$ I+ C$ o; I

2 V& n- x2 S2 K& g$ S6 `" S①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 . G/ _8 n% M3 t
好好学习,天天向上.

- C* C( E3 V. l, }7 i+ r4 k! Agood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
- I( {1 Y) P: n7 v- Y& G2 ]- G看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
5 B5 s; }9 f/ J: ?1 j
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
; S" y; W0 `2 g+ {4 _! O! F! [1 K
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
5 p7 T4 C; S  b" R7 }4 X$ `4 V* q" o5 I3 M+ X1 i0 M
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
0 D# p2 v  s6 p1 o5 m! ^2 n7 j0 J$ A) N
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599  x/ h, X1 q3 K# v2 P
- C0 \0 Z: e+ Y& h: [' m
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.1 Q# {; N6 ?5 U4 P* r; j2 q$ Q
9 J6 y% J: @% J% g
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
. I' S' Q7 Q) \, D% i& N# \9 R$ g; \) i) ~( o
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
" a" D  _3 q9 T9 H( {
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ! y; c* S/ D0 e3 i) v4 I
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
1 K* T1 E) G& _  i2 z/ h/ S+ [
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。6 C+ A) @: E7 J/ @
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
! ?; c7 d8 u7 ~( [; S! M首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
0 \0 f2 H% J* C& i7 N" u* r
Agree.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 06:18 , Processed in 0.177687 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表