 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
- i) r* P8 A6 v( M8 l6 h% c X: \5 c
' i1 j( I0 a: z$ w和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
; D/ z8 e; V% F
8 F' ~2 N' Y* F7 H' `% D0 W我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。4 A* V L+ L, `+ W) ?4 n s8 Y
I'm not convinced that ...
j- p" @( x# g" ^7 V, k! Q; TI’m wondering if ...$ L- W0 L1 o! S
It would be nice if you could ...+ A+ c. h; H1 i6 S
Would it be possible...
% Q/ |( Y0 l& L# D$ aI'm aware ..." F: D* u4 c, V2 s# R
I'm not quite sure...: \( A" k* {3 t V) a1 B
( B2 B* ?) n5 O" K! U
0 [+ q1 s: ]% a o这些模糊限定词也可常听到
+ P& f# u b0 f* [assumable, according to, likely, might, nearly,
U6 O$ ~7 Q9 p5 L, [! F! [- g4 w8 y
) X; [9 Y" x. _" S: S7 M' e- P
4 t5 R N- S5 P* [4 Q |
|