埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1905|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。" a6 \3 b* u( o2 Z

3 X/ v! D9 r! Q" Q9 ^' g呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。9 e  e3 T: }6 ^  W1 D2 v, p9 m! h
8 Q" O) M3 L' Y6 ?6 I
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 1 w, _. R: \/ O3 N$ W

! V" V  o2 x# M  l! {子兴视夜,明星有灿。
' ^( B& z0 i$ j) r4 E! \5 v  Y9 ]9 }4 i# d/ x  U6 }2 N4 Z8 c6 E
将翱将翔,弋凫与雁。
3 ^# r: l8 j: U* u5 N! ^* P
! z+ N: s0 z8 j) \& W+ x  x, ?' r0 p- k. G* t, U! J
弋言加之,与之宜之。
# p# @: _* {3 ^  Z$ B8 K9 r0 J
5 [; [+ A! ~* y, i宜言饮酒,与子偕老。
! f0 a" Q! y" m' h6 u$ E  Q
- ~$ F# D3 D1 A琴瑟在御,莫不静好。
/ h2 o6 g4 F' ], ^7 c0 e: ?/ s2 X+ E

- g- k" S" N& M+ X* C知子之来之,杂佩以赠之。
! j+ D- {7 r; W$ f+ l2 ]
  O, k8 i3 ~& ~8 g' y6 i知子之顺之,杂佩以问之。 + g% j7 |" R3 k( g& _$ R  B
4 D$ `+ s( n. [9 E
知子之好之,杂佩以报之。
% S; [  T5 z7 ^& g  |
9 a8 H: y8 K4 w3 \2 H( F: \* q: k
翻译翻译,呵呵——
" |9 K8 h5 ?4 `* W7 |3 e# ]
( S6 v/ F7 @0 {) D小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
, F9 O3 _0 p+ p6 t3 r$ U1 O1 a7 u9 z4 j! Y6 y* W9 p- U# B
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
( m4 Y8 t! I* J  |# Y# i5 J5 e: Q+ ^3 ~7 U
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
* l+ v& k" g- t3 L7 F9 g/ w
( W5 j4 Z' ^( R' F5 r' Y
) Q' l8 g% n! O4 F8 d0 _7 `8 [小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” ( R! C0 p8 s3 F6 p9 g! M7 Y

0 r5 C; g  l4 @% O  V小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
- m' w' D( _2 h& B5 d
* D6 T' L& `: Q1 ?( C' b- j! q) q- M2 S" b, H
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)# e2 n% G  w( J1 e

9 Z# N5 I# u/ F9 q5 z
  \+ H+ J9 v# l* F4 k/ X' p哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
3 I: F# |- N0 G6 a% d/ C" J2 P
  m! p/ q* ^3 [  e7 v- A5 }. v0 a: n妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 + S! a- \9 }+ I9 X3 \6 l" G3 A9 N
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 . `8 Q# H) E7 S0 F. @/ J$ s; @
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 & A5 H5 [0 B+ ]+ n% }
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
+ L( {  ^! i: d5 U7 u$ M" I$ _  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
: q7 v8 m% ^* P4 u2 \  R. _) u/ B7 |) u7 M* ~

) [1 j) t" k7 z5 M, w5 L  r5 }# m( G2 v7 C8 _$ E6 E7 O' N
又有人这样翻译的:
4 }5 e7 E' g' g+ x
5 V) J$ |& r6 [7 K. X  j; ?4 B+ n妻说公鸡打鸣了,  
3 }7 M9 C; ^* c1 U! v" @7 R            大说天色还没亮。  
9 z/ W. o. e, i& @5 c            你快起床看天色,  
/ q; @3 t0 [7 q0 n            启明星星光明亮。  - A3 M0 A1 J& W
            水鸟快要飞出来,
  E$ F& P' h' ?- [" L2 P) c6 g            去射野鸭和大雁。
+ z' X) \' z5 V+ E, g0 C3 u7 V/ L) ?, d* B1 `
            射中野鸭和大雁,  . P+ w1 ]0 @$ P4 |4 ?9 b4 u
            同你一起做美餐。  
; \5 o; V- ^; \$ {' ^/ F5 b            共享佳肴饮美酒,  
) p+ i; E3 v4 u3 j' n! C3 p/ n            与你恩爱到白头。  
3 X2 Z+ P) X6 p; J8 E$ ?' Q            弹琴鼓瑟相唱和,
$ n9 h# }# S& S            生活宁静又美好。   
: W# L' r6 ^3 B- a* S2 ~/ ?7 D) K5 L& I- o7 x2 O( Z# G
            我知你性本勤勉,  
' w+ A. _' O9 c1 W3 f3 r            把我佩饰送给你。  
. P, f  r5 W/ s& `" H            我知你心善体贴,  ! S% O* x( B9 _
            把我佩饰赠给你。  
! N7 ~) l$ G3 S) U5 Z& G            我知你对我恩爱,  
6 s) Z: M" R' o: x# A            送我佩饰报答你。   8 ]/ n, B, [2 [: Q

0 Q5 _; n6 z3 [% o1 Z哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 : ^  {& O& [( J. X% S
2 i% C: V# B7 u& `. ]
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表2 K: F/ n- Y2 G+ `4 X2 t# |
蛇王卡 !!

6 E% _6 d1 b- Z呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.4 u. i/ s6 V3 j% [8 [
- N+ e: {% ^$ N- C0 v
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
8 s  ^$ q  }( {3 T" B小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
+ C. O2 N* m% o. a+ O6 L. A3 h  ?' `) `* `' }  x% \" r+ o! X8 y; ]
有趣!
3 I# k! q1 |  K4 |6 s1 a
+ [+ F7 d: A8 H2 W
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 20:49 , Processed in 0.161425 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表