埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1889|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。0 @' t: c$ t! P3 U2 d* f# j, @
, I1 x- k) C9 s$ g- ]6 T
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
, k% E" u  `. g$ l& L6 w% K; c3 m2 b1 R! _& J; a
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 2 A* d5 o5 `; [- T6 e
+ i7 G' X6 }0 G+ |! f
子兴视夜,明星有灿。
% a# ]( h0 s5 Z* x$ `! `+ c! L. X, U$ C6 Z
将翱将翔,弋凫与雁。 % a3 f4 N0 w. C+ Y' t

1 r/ J; V. Z: K5 {; P3 X3 V$ s# W* L9 b* f
弋言加之,与之宜之。 ) W! A0 A# O% p7 H# a9 c3 R% s' _+ J

" _' x  h: _$ g8 M& t# i宜言饮酒,与子偕老。 ! _! J! ?2 P& e  V7 O/ h3 ~$ a; e

+ N8 Z& D6 H! u% u6 R9 n; P琴瑟在御,莫不静好。
# d1 X8 B3 \" G7 s; Y; T: N+ B+ R! C, F+ X' f% P7 T
8 D# C9 @3 N& Y  M
知子之来之,杂佩以赠之。 $ _" I" F1 b- h4 l

* i8 M6 P: ^' Y3 }; l* ?知子之顺之,杂佩以问之。 1 `! _5 t/ M- i4 Q5 q( `5 v
7 H7 S; c, C: U2 I& J9 c! l
知子之好之,杂佩以报之。 % x% G- f: _2 t% |" ^# v, Q

$ r, m4 D. z' E! z% W! B! @$ o/ c$ C. i, M  B9 G" u( M3 o
翻译翻译,呵呵——
% _- h$ q, i8 `. |7 }/ S8 f& B) D, Q! V2 ^' I
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 3 v; ^$ S: w2 l
! V5 `# I5 F$ T, Q
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
( J# p+ V! S  u4 O  k+ I( c* k8 O  u! V4 j
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
$ G. I+ G7 Z1 Z- x4 t. m, M# c* q4 O$ U' f# X
% S2 v" b2 W& @) l
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”   f3 @7 S3 W; M- ?5 }! h2 x0 ~
) d  O( b4 b- I: T( m3 W; P
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” . T6 C- H5 k* |1 e; ?# R
; o3 v! t" c$ l* n. a! U

- |9 @$ _; v! i  z小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)  Y0 c6 z, p; W
1 Z% U3 B' ~3 {6 K& v: U' D

: u- U& T; }# S7 E0 X& u9 V4 m8 t/ U! P哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
5 `0 ~0 Q$ H7 z7 Q8 c5 N* F  a
, [4 W1 V, Q% A9 M* x& d- m+ L妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
* }; z7 w5 Y& r/ U: \/ ?  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 & e. W1 N$ s- E, T- n+ `$ F, x# j
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 % e- @* M0 v9 z6 d. \7 e) F9 \
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 # N1 _* B; L  Q$ u% @, `
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 ; q4 Q! y. J+ `8 w& q. U
9 |% b4 Y, p6 j8 l$ r: t3 [! N5 A

( A( _+ `( y7 e. r4 {
8 ?# @3 B$ G5 e又有人这样翻译的:( r6 o; ^; ?# ?) |7 N0 I
9 @; ^2 F  k% D- ~
妻说公鸡打鸣了,  
( j7 y( R( w3 B) V' [            大说天色还没亮。  
- F" t, [# V' K$ D! h  Y2 v; c            你快起床看天色,  + u# U: `0 u7 u; \. e( K
            启明星星光明亮。  
( ^  f% |  R5 }% a* }7 m! W            水鸟快要飞出来,
+ s4 Q( I1 A2 Y  K* N5 M4 q            去射野鸭和大雁。 * M; W% t5 C" j( v$ [; W
  K2 m7 j) E2 y; H5 ?- E/ \
            射中野鸭和大雁,  
  o0 _4 T( r; u$ u4 ]# ?, x/ M  E$ x2 [  K            同你一起做美餐。  - e3 p  Z* y+ p) u8 k: \
            共享佳肴饮美酒,  ) N" _, m( S2 W, z3 a* w8 \' X
            与你恩爱到白头。  
( f( @( M$ v9 c1 H5 L& s            弹琴鼓瑟相唱和,
0 ]8 s9 ?$ m( A1 X1 ^            生活宁静又美好。   
6 S) M: P# T( F7 S; o; ?
, S) J9 M: A% w% D/ e) L$ T4 K' r4 e            我知你性本勤勉,  6 S0 f! {2 @+ j
            把我佩饰送给你。  
% [" T' z6 \' h1 K$ Z& u9 F            我知你心善体贴,  
; v/ ~- v: \0 e: \            把我佩饰赠给你。  
! ~9 Y6 V7 Q& l+ i% I& o            我知你对我恩爱,  0 J: h' i6 ?6 {; J
            送我佩饰报答你。   
5 E# b( Y# x# ?0 d$ k0 T$ K' ^  g; `9 x9 e! `
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
4 P" }" c5 _' {" K9 L0 f. j5 z/ Z* v5 d; N8 X/ V& ^( Q7 c, J3 b
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
, S- @- m* A! I蛇王卡 !!

; L: q% l( ^" ~& W2 Z呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.& @5 ~+ c# `4 ~  h) y, D( s

( o2 ~. x$ R/ |( C. b, r# ~群众的智慧真是无穷大啊!
大型搬家
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表( N: M. ]7 c3 Z2 l/ u
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 7 O* ^( P! T9 `( p9 C' h& w

2 K; \& k6 f9 q. J+ l: o有趣!
  ^. R1 A; r, d; |/ x
$ B: G5 [2 V$ Y. w3 x) K9 S' X7 S
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 15:10 , Processed in 0.099202 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表