埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1784|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 ; A! s6 }+ ^' Y' h3 u3 D
这句话怎么翻译合适?
0 P7 n/ X6 j, h6 W% M, [& P0 b; D. |) M' v, f0 H
翻译(1):我们做鸡是对的? 1 B0 m/ C$ c/ _+ v
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
7 k0 z5 w- l6 u( }翻译(3):我们就是做鸡的。:-) ) d, H% n- P3 n8 U2 \3 y6 G$ }5 I
翻译(4):我们有做鸡的权利。 8 d: ~% A# V- W9 Y3 E* j7 _+ Y
翻得不好,见笑见笑。 * s0 ^: _* W0 g. Z! A; q
   ; D) v" E, _& S9 Z. z
翻译(5):我们只做鸡的右半边
: A# h; J, `1 X翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
; P4 X# S4 ^/ S1 O$ U9 J+ N9 h翻译(7):我们行使了鸡的权利 : U' M+ D- @( m
翻译(8):我们只做右边的鸡...... , E8 k& |9 `& G3 x' v
我们让鸡向右看齐
. @, M. O# L' }5 g$ w  
/ E9 f/ ?% X  u0 ~5 C4 n4 _翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 9 M- k! ^% X0 q6 @, ?, [. X' Z! h
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! # m/ g% H' ^' x1 V0 p; C2 H( x
翻译(11):我们有鸡的权利
. d' }/ |( b3 o  Y3 a翻译(12):我们做鸡做地很正确 - ?) K& x% A! ^
翻译(13):我们只做正版鸡。 ( \" w5 u7 B2 ^- k9 R4 q
翻译(14):只有我们可以做鸡!
) `, S$ p" A! l4 [& s翻译(15):我们公正的作鸡!
* s5 M; \/ s! ?- u/ t+ B翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 6 R/ {% B* \% J7 U) p
翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... . A0 q9 `% B0 \8 j) P) V; a# f$ m+ I
翻译(18):右面的鸡才是最好的
+ x6 m3 j! l. S# P5 w2 T翻译(19):向右看,有鸡 ! s( o6 d' q$ K! c9 B# i
翻译(20):我们只做正确的 ' ?. Z) j! S) Z
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
- D2 U& Z- S: Q# t# D& X翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。
7 v& j3 d2 ^+ Q4 r$ H翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! " B& f; Z6 n) a& Z2 u, B% @
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
: T8 X% I. g- o8 b+ C翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 17:13 , Processed in 0.126783 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表