埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1089|回复: 0

成都机场大巴现中式英语被指雷人(图)

[复制链接]
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2013-4-8 17:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

# U" `( K; ]/ r; W大巴上的中式英语。微博截图。
. n  ~0 c& T3 D
/ A4 M. ^. |, D+ ?$ k 四川新闻网成都4月8日讯(记者 戴璐岭 实习生 李秀江)
/ m$ W# p# D& z7 n) T* {  R" P2 K7 Z  }% K; K  c& U& _
“每次看到双流机场大巴上把‘候机楼’翻译成‘hou machine building’;都会整整凌乱啊”,今日上午9点,网友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众多网友围观,纷纷吐槽直呼雷人。( V8 R: e7 g8 ^0 Q% e
5 n# z$ d7 C# _
  300路所属成都公交集团空港公司回应称,翻译错误系广告商在撤换车身广告时造成。- I! S0 ^% v$ j+ I8 F7 c
- L% U( {) j" D  H9 W
  网友吐槽:“候机楼”翻译成“hou machine building”
  s) Q% v! K5 k
, ]9 t6 J! Z" g  今日上午9:13,新浪微博网友@ZYOSEN发微博称,从火车北站开往双流机场(候机楼)的大巴300路车身始终点提示,把“候机楼”翻译成“hou machine building”,汉语拼音加英语直译,有明显的翻译错误。+ w6 o  r: ~( D
3 C) e3 }% |/ X
  四川新闻网记者第一时间联系到微博主徐先生,据介绍,昨天下午,徐先生在火车南站附近公交站等公交车时,发现停在面前的机场大巴K3214车身始终点提示上把“候机楼”翻译成“hou machine building”,并用手机拍了下来。徐先生告诉记者,上周他就已经就发现了这个错误,只是当时没有拍下来。
0 G  c; m$ u4 i* d5 y% v4 J+ R8 `: y. y; |
) ]% [& ?* S7 \& s* |
  据徐先生介绍,机场大巴300路翻译错误不止K3214一辆,多辆出现这样的错误。“机场大巴300路,有些车辆只有‘双流机场’;四个字的就没有翻译错误。”根据徐先生提供的照片显示,k3114同样也把“候机楼”翻译成“hou machine building”。
" |+ w4 e& V! `" ?6 O. g9 R" \, U
* I$ q! ]; Y$ B( m7 O) ]9 s5 _$ J: X  该微博引起了众多网友围观。@人不凡事:中式英语,太牛了;@佳寶小癡呆:天呐,天天坐都没有发现,太扯了;这个是拼音,英语强势混搭。
* |1 h4 O2 `  c/ J3 t1 {5 w2 Z2 c2 T+ J4 P2 Y
  公交集团:广告商换车身广告造成翻译错误4 H5 x3 v4 ]5 q8 T

6 ]3 ^0 }, [2 f- t  A" o  据此,记者联系机场大巴300路所属的成都公交集团空港公司,相关负责人许总告诉记者,机场大巴300路约有20余辆,至于有多少辆车“候机楼”翻译错误还在核实当中。
$ R& q2 j/ I' e7 z2 {' E% @- D' ?9 N& T6 z$ J8 b- Z) }- o; {
  对于车体出现的翻译错误,公司负责人许总表示是由于广告商在撤换车身广告时,造成的翻译错误。目前,已经派人进行核实更改,估计两天内会把所有的翻译错误改过来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-17 08:13 , Processed in 0.233029 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表