 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣
2 F6 P& c3 A/ f1 r2 T D' J" L* V9 \
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”
! q7 N. u6 i& h! w }* F& z- U: `1 e) r4 U' R8 K0 P, ~
“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。
4 F2 q* I5 z t. }
r, P. h7 F0 H/ `# _五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。
# U" b3 X3 f* G( [3 p* |. Q4 {( F8 Y) D' a% k6 w! y# \
老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。2 S+ W8 L) z% r
! Q8 V, ^/ O, ~+ E; V) k& \$ w" A
“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。2 C/ _! P7 c# ?1 i' k$ k
/ n1 \* I0 \2 V- n# J' [" B* l
老栾选择了移民单行线
" H: [) L* W7 l. \, d2 u8 z. O4 }
新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。$ m+ c! a! {' i+ ^
4 g: F/ G! M5 v* w' q老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。% ]2 ?: Y; ]# }% z4 `/ \, ?
$ W4 c: N+ t" |8 _8 n' W# Q由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。
2 ]4 u' d. g# E$ K
" H- B9 d" [- Q0 r9 g# f; e' J早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?
" {3 e% n% @. `1 A
) H# i7 Y* H. P- C* k来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。- _: F5 g: q9 m4 g9 A. Y+ Z
- w3 A. g9 R0 B' x; i2 }9 T本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。6 p6 X7 \( ]+ k+ ?9 L5 D4 b* J9 ?$ `
% I5 u4 `* |0 l% d起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。
" g( h! R# i8 c9 e( @% G2 Q" W6 @8 t$ y' o% J( L) }: _
可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。* a5 a$ r2 u8 O* H
/ E2 r/ r1 Q- c8 P+ W7 u* P8 n9 U
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。
+ q. r/ D, L3 @9 g$ b# X7 o4 [+ u. s5 v) D, f
“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。
4 S \! E6 h) m
u% G0 |6 }: p `& B4 O“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。- N6 O H! r ?; C v/ F
# S: q' V$ v# t( a1 L+ H白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我
' \) t% V6 {7 e, V/ X/ E4 e' R, W& s, k6 N0 |4 g" f
随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。, x7 O4 V, c$ P
* O; F& m& l- q6 c0 O, G3 U$ E这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。$ w8 p& `. K* K
$ g! Y+ U( _! j6 l4 Z9 u. ]- j在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:
$ G) g2 `9 N' D# ~9 b1 M/ q# k, K( G8 W
《燕诗示刘叟》
# J0 |$ P' F, s" x) f: Y* y, m" Z" o6 \4 u6 M9 `. f2 e5 A
『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』1 X6 l8 r: O5 X% O+ U; ^6 {
0 } R+ j' {- |5 x
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。0 u2 q; ~1 Q3 o
青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
; z* F1 j0 V( G% Y7 I辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。
$ V! v- |9 g9 X; j+ A举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。4 f7 Y3 X2 a5 O
燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。 7 b1 l& X7 R: f" ]
: n; a/ ]. P, ]) {! K X6 v- H! o
e7 K7 x% ?7 Z
; M( R t; ?- x, L, e
5 o' i+ {; f/ |* J, C j' V, a回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
+ w7 _5 W v7 D I2 V9 k5 \% u8 x% r
(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。
* y$ S, Y" D5 o: Y _: R |
|