埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1424|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ! }7 w" |1 P; h/ u
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
' ~' Y+ G8 u) K1 ^& C) f3 i) H* U6 u. K( i9 r7 w/ F
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
: n9 ]7 Q$ A+ S* g6 q+ ^7 W) u  t3 e* Y( w4 i
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.( B4 M  n2 d) I4 {7 u# w

8 n/ r$ Y7 H9 ?: B' I- K2 w  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
6 |  L; @, |6 E# F$ x; x2 F9 C5 G& w4 o1 D
  2
& z6 ~* r7 h! ?8 |* V: M
7 m% K1 M. a7 B/ \8 ~9 W  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
4 W) w. h7 o8 d# s$ O$ I
" _) R' i  d3 c9 c  q7 W9 ]$ ]8 x  s& D+ A  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
2 p9 _7 L/ C& S1 B
# t1 y0 G+ v; \3 b6 S  30 {" p2 v! m# j: G

" ^4 v& j/ T" B2 [' u2 ^; s6 W  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
* z. ?7 l& x' A  o7 w
, q4 N- V  x+ }6 M! p  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。0 k8 m2 s- |; ^/ X( S4 m3 M' d& o5 ]
9 l5 R0 T& \7 @. H* ?
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
; Z* @. u9 t& ^% z  U+ e% _! L
8 W* Y% X3 o$ \+ a: V; W. R  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4 @$ s( q3 g) N4 y0 b
/ ^; B" E3 r" k! A! e; t# n8 L
  47 g+ A* z* I+ w4 ?3 H% I% J
; l7 z) f. q3 ]/ X2 i
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
$ B, g! k6 I+ i2 ~0 _1 n3 k" W$ p* r$ v9 w
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
4 t- l/ D6 x* Q1 \
$ Y/ ^0 R% }3 Z5 p5 F  5
- d  w" ~! Z9 v+ @5 l, e$ M( h! l  B
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。' @; R$ l4 C2 r
1 ~; D# P) c( J3 s! q
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.3 F2 J! H# w% u/ Y) B  b3 e$ N

% d; e3 e% I: U2 j; ]  6) i. _- q0 g  r8 ^
- B& B3 A) l+ g4 k' B8 k
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
# N% e3 Q( X/ {/ O$ g0 |
. E8 q9 g, ~# [) _& k0 _; W, I/ }# m  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.% \5 K$ ~, _1 F: Z# t

* n* [1 S' Q! `# c: ?6 t  7
% ~& C  S: H% P, b4 q5 X" d% ~1 _: Y( U5 m+ u( ]* x5 O6 J& C
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?7 d% c% Z2 _, O/ V" h) [
  i4 q1 I/ L$ @3 S9 `6 h
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
$ }9 ?9 \/ v1 n, Z5 x
; w) i) Y, n# ^4 g3 V/ L- W  8$ S' T0 B  N/ b+ ]2 A( h* \7 ^8 Z

- @( m5 t. ]1 q4 v+ D  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  j$ `- o4 _2 I
6 {8 n4 }9 M8 [: C# }2 @& Z% [  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.8 i. ?5 A2 g! F, D) d1 u) U7 Q" n+ N

+ @* W  G' J9 Y: Z  9
' ~% c- y4 @6 p! t% r
! z$ w( v+ i  w  有一次,我们梦见大家都是不相识的。# P4 m/ e3 r" ~0 r# o
& M) e8 s# {3 P  }
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
5 N, x* U: b% D4 O; }1 N3 F. l0 B5 q* u5 r* z  q' S
  once we dreamt that we were strangers.
" j# d. z( V: K. g* Y. t6 H! w
& o% S. J8 X2 w# @) g2 j( @  we wake up to find that we were dear to each other.8 U" W9 |& H% H" O  h) S

6 N1 M. n% c; L  106 ^3 d* k2 E4 I' g; {
. T5 n4 M0 w, H2 s- R2 _7 K
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。5 N3 m& ]: ?! B; r

6 g0 K  N5 d! C  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 01:55 , Processed in 0.407016 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表