埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1607|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 : t) K# p5 O" _/ {
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。/ T# M0 x+ m! S! U
5 @" x1 D3 N0 w# V+ [) I0 e) w+ ^
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
, L9 S) x, y4 Z% X5 w1 y" x* d5 r
2 j+ D2 s. H- E) i  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
, x' H3 X7 e0 ]. u  s" J
+ I7 G& Z5 ~2 b; c5 H  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.' @& ?+ @; |: F: I; r" C8 v

  v3 o. x: l; i9 \  2
" G* b4 s# ?* O. J6 h! k  `- [( N* c$ H# T  Z
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
) y  W6 k/ C1 M! Y' T% q7 L' A
& X2 n. L/ ^* q1 u- l  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
) h* e' Z( w' i8 I) i9 @& Z; D! x2 x3 w4 e) |7 @0 u& l3 M
  3: o' `7 O0 h3 V& k2 ?* D
. K0 u' o- U( m# v
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。; M* O1 }$ C8 P" u+ K

. u/ Z* M# O' F" U; h3 k9 U  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
9 O" r. q& J  N9 `6 A4 w! C( Y/ u2 V8 }5 B. l9 n
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
3 c* G; O2 H# r$ @
4 G6 T2 [% K) t# j% i3 G  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.2 F1 L! i; M* M+ ]  K+ d: E' S; M/ y
1 R8 ?& \' T/ L% g( F  g! n7 L
  4
5 ~* D+ W/ \: g* c$ l- `
- y: Y+ k2 j! M& B2 i9 h: R2 `  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
6 E; T) K# `7 n5 B. n8 r
, \% e: Q9 R: g  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
) c& }  B, c! p4 j& b. p5 F' s% P% V; \! L2 ]/ m0 s
  5
/ E- W! A2 H/ X( I4 v# j
3 p5 T# v& j2 Q6 C4 l% p  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
7 R( [8 C& c, F* o5 |6 [' i% y- D
) `$ h* |, A4 Q; L# m8 S7 q5 ~  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.; e8 @' v* D" n1 ^' I
, x& g  V: m0 G. O+ ?
  69 p3 S+ ]# B& d% ~0 |

  Z3 u# O7 Y1 W6 h  n% \3 t: L) ~. ?+ |  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
6 w( S& [5 j! U0 ^" U. ~3 c. n
& B) T. w3 N. q6 h  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
* j  n% w" u; a4 g; h
$ L3 g* T$ ?" M, ^! x" T) q  7, a# r# a$ @- ^4 Q- d
0 n. P8 }3 i& b& b: _8 `$ [
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?8 O4 J) S9 _& |. e  {
% @( \( d' j8 ]- i2 o) ^( N
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?: J! Y6 r, [" d5 j1 a% ]1 n

" e8 l% Z  [* t3 S  8' y8 \+ ]" T( |; P* t, o

/ I1 P, C9 }% \* u% ^9 Y" y  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
. q6 K9 \6 C5 b. W1 Z" i6 {; {+ q& ]$ c. i) H% E' g
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
6 C' O. q# @- h: k
  |- i% s- O* w$ d' P/ M* e3 P  9$ I4 @5 ]* B+ A+ x/ s& W

% |" X7 w, A6 c+ G; H/ E% P+ T  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
5 b3 W3 A* r# c9 i4 j+ A; V# g1 B, B3 H2 j
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
; M! J& u% s8 v, x. f' U. V1 y% x# K0 B
  once we dreamt that we were strangers.
/ @- ?) M" x4 }% S$ u0 s
* o- a& {4 h8 d1 \* {$ A) I+ U  we wake up to find that we were dear to each other.
2 V$ S: a1 r, ^& \+ `
+ b5 J9 W; \3 d/ e  z  108 `9 D$ E# ]9 u+ W5 o

3 g" Z3 K7 C5 J4 g/ H: {$ q. v  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。' x6 T2 l' D7 ?% }$ j

9 E/ _3 u" N' a  N! f1 a' b* |& a  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 12:03 , Processed in 0.117004 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表