 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1
) }, V8 y0 J# b% L3 M9 D 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- w# ` w0 Z! \
+ b+ `/ `& d$ j! @ 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
( Y4 s, h; M) V+ R. m- O# G, T
, X) I- O S' [2 N7 E; P) c1 w stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
# |* `7 Z3 s0 H$ B: |* Q {
0 t+ ]: j f% b and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
9 M/ F0 p, O" x0 X% I% x5 w, c$ ~5 u( \. S( Y. F
21 c1 }7 @/ D) s) n" z4 _: y! I
; g7 l, i- V! q" q: G) z- N$ h/ Z
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。% q) p. z: j. g1 g, L% j
% `6 ]9 |/ H0 C2 x+ {
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.# ]% L3 i+ I0 C& `
; ~8 l V# O9 H" H% y8 X- G1 R
3
4 [- J h% G* ?1 m, b
$ N4 p9 v7 s/ e% z7 E5 ?* j 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
3 n) ^$ d' ]: ]" W8 o4 }; [ X% r
6 S, [* H# [# s/ r. [" N& e! G3 y7 w 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
( r+ m# }# P: z! L, O. X. x0 c3 T& {# N# M
the world puts off its mask of vastness to its lover.; w d/ B& z' b( T& K
) Y/ p h6 Y) y7 d it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" w2 S( Y z: \5 D9 P# q. W: `
( \; o9 B- k9 @/ M; g. j M 4% R: i% ^, i1 O6 q; W
) x% Z" b0 p0 ?/ P" O+ \. \1 i
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。7 B2 D3 M4 z$ l% z" C4 h4 f3 E. }
1 s3 [) P5 Y$ T1 S! k+ x6 v# d
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
+ q0 s4 G/ W$ e" `2 a8 p8 {, ^: d- y& @' F8 W2 P! t
54 l4 g5 H2 x* T* O7 i0 m& q' s+ c
4 W# C7 i: t) v* D 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。( `+ }& o1 ~# [7 M0 f* n# E
# ]$ o7 E" P) ?+ i$ D1 T% j
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.( O# O0 p! o- J2 Z6 y% ~6 _4 E* K
$ P I( z' H* Y* ?; W# ?9 M 6
% S9 q. m# [+ T' ?5 P# B& Y
' N0 H( j; G4 Q) k# a1 } 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
' H! N4 L* l, p% P: k2 R# Y/ e" Z2 H5 X* o* x2 i5 a" k3 u
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars., |8 _& b& L3 L' X2 S, q1 ~1 _8 O* ?
8 x/ `5 \* u, x# w, z
7* U: b3 j. S4 J+ ]2 B
9 x) w4 _# o2 a! k( X, C
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?/ d O* r5 R$ E
/ r ?5 W6 L" ], h9 d# p+ [
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?. s# Z9 H" a: c) H9 ^# n
0 i5 t* s5 J0 c8 C% k 8
/ d0 ^) {# I/ `2 A* p4 x
/ X$ q# k7 P- K4 n 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
2 ^$ |7 K9 n! E1 m
) |- i/ k; _/ Z4 L! u, ? her wishful face haunts my dreams like the rain at night.: p, D2 C, J3 v2 j0 _
; Q4 N0 [1 `# B+ x( [' ] 9
; I2 `9 y* a% R( z6 r; w4 S4 z; p8 p; P: l7 ^
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, p! w; ?* B, I1 O# ?% s8 u: p
! g. g- W4 c" k, } 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
$ [5 c8 Q/ v4 V, m; @$ A; p" ?9 ~, o) j1 W" }% S2 N
once we dreamt that we were strangers.8 h. `: _7 i" w) e! U8 X/ F; v7 b
! G- b% E1 }. J: c) A
we wake up to find that we were dear to each other.
/ s8 P! B$ {8 p# G: {/ _+ Y( i6 z
10
3 g7 x; W) h+ C- v, _* @
9 x" s- A* M; t3 j 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。4 _) T1 A- W" T* Y! C
' I9 V, m) b, g7 l: t" }7 i sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. |
|