埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1540|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
# S: q6 Z* ?: \# g4 g: R; L  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
; |9 s1 }* D$ t2 c. {1 o) }- q/ U6 g: Z: Y3 a; e
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。, P* u1 L6 {- b" H

! _- w$ p, f4 B  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
# V* ]2 r3 \8 U9 _# w% O
+ P0 w. S; U' d5 }, y* i. S  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.' G) K2 c) P1 n$ e
% @! A0 B% b; v5 ]4 `& ^
  2
7 r3 V4 p; Q* W3 R1 g% Q' Z0 V3 |
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
0 s$ n$ V3 T3 u; I: {2 S  D- b' O
0 v/ |3 p! n8 K, S  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.. i* ^3 S% U1 a1 g
1 ~' _) }0 r: y) ]8 G" k: g8 I  y
  3
! W" P7 i. |6 j. b4 m- z
# H0 A  {+ w4 R3 V, f  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
* @8 \4 W% P, N: e$ U0 o( Z# X& l4 [# [' X/ O
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。" G" S% u9 z; x% J3 ?6 M: t

; g8 Y" Z4 h: J! w" `  the world puts off its mask of vastness to its lover.
: L! f$ S$ m2 T$ c
; G, c- o- L! [' K4 d0 i# @  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
) B2 U4 u; A" e  r! G0 q# z
+ s6 t+ D1 B1 {5 ~  4
% `0 a# H2 C" I9 h% `
  ^  ?- k9 F$ ]: n7 U  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。  a: o3 m- Y& t
- P; ?8 B7 Z: S4 m% _6 y
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
! P" Y/ ]. E" o5 e) f% s) e
9 ^9 y8 \5 r* g: `. G0 H/ u5 \7 O  56 u  _* T+ q/ m0 b- A* @
/ j2 B7 D/ g% d3 v. ?; k
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
  `1 J1 G! h9 N( N5 ^/ b
1 Q8 M- |8 W) n  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
5 {  W6 {) y3 ~3 {4 T6 K) k" \
% F: _. a2 ^9 O2 P1 ]  64 L1 k( N  ]( T; q# G: `
8 q: \5 J6 h. f8 V0 m6 _" u
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。8 D* y1 e5 d% l

# b/ ]* N$ C6 A* q! W& _  K  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2 _9 ?& F2 f/ [, Z1 U( c7 P1 @
+ W; {. P2 n' Q3 G* F" B
  7( r6 i9 j0 A, J- E7 |6 i# y

/ l( f" A/ c) ~% ], h9 H  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
" y  ?2 N) l" \, ^) U! x
% G) M1 W3 z7 M6 Q  Y' {  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
8 k& v$ D* ?: I) B" L
" m* J' S9 J8 u/ V& a  8
) K6 o6 s& j/ e: j0 n7 Q* a" @
# v) i9 H! }6 O7 Z% A% E2 i  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
6 H1 p* t0 l  W$ ~# P( c8 `" k0 n+ g) W& r  E: X
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  d- x! S: p3 D' g; N; z
4 b( ^, ]* e+ p6 Y5 H9 ]
  9
7 @( e4 Y9 s( N  }/ U/ @' m% L+ H3 s( x0 e
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。) {, S' O- t8 h+ O! _. r) h
! z+ I8 w% J4 d" L- y
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。- M& j: V4 q) q1 W: I7 N

% W: M) s% D/ p; _% Y  once we dreamt that we were strangers.
6 b: v" j- u9 m8 o  a2 N! H: F, L
  we wake up to find that we were dear to each other.
, s  r1 @: H2 Y6 F) A7 q+ |3 Q0 ?4 |
  10
+ Q, V; j% i4 C& U! v  M' j" o
# b0 C/ M8 A9 M' g( ?8 D  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。& ?, r5 X: k  P4 }$ N8 r, [! h
& G5 [8 X# l% A# a3 W
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 15:53 , Processed in 0.126380 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表