埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1485|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ' }* d: {: i8 L: \6 m/ T4 @, F' L
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。, f  k8 g% k! r  C; t0 o

1 C5 e$ B# ?) z  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。$ j6 @% D+ s% m, @
8 \3 c, K+ H$ Q* Y8 A- F
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
- e! d" n0 F. ]1 M- }" ~# F* g8 r! I* T5 Y
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
* L6 F; |2 L% Q. q; N$ y6 n# D" [6 u/ F1 W7 m+ u$ O; T0 i
  2
) U4 p- F% K5 `7 w! @$ X: J% a7 e( y
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。  _% b# @$ J& i; x5 p; t# |- G% g
6 C6 S; D5 C) J) t* P- M
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words." |7 s5 w# X: R# n: t  P/ |7 s# N, ^7 r7 w

9 ]% U, F  p4 G, V+ X5 i  3
5 ]4 g7 ^, H$ Z* o' b# t
; ]: y* X3 i0 D* G- V0 k  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。& L! m* i# ~/ z2 z& [5 O8 o* `
  m! j) r6 w. E( O0 Z& T# `
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
/ w( J: k; p, J8 [6 I6 i- _4 z. v
8 s5 g8 I* \9 S/ I! ?  the world puts off its mask of vastness to its lover.) L6 H0 o; J) S! K: b
7 h! a5 p2 \& L. a
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.( A, i9 {# `, {) _( Z

( O* B9 i9 }$ }' P  4
# [7 w5 I  n* c+ t% |% E* H, i: _
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。0 j4 o7 T. k3 F/ p( U2 T2 R
2 W& I6 p  y4 y6 b- U
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.) ]8 b4 S0 f* T

) g2 I3 |+ Q9 H$ n  5' y. x9 H; n, h& g

, s, t1 a( [. i  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  J+ U* ]$ h5 T1 E" Q4 ]8 r
0 h# e* f+ `; f/ k$ O! T& z
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
/ U2 Z' u6 e0 ^4 O4 ~$ O2 O0 `1 Z5 r; g& \
  66 q, g( U9 z8 ]. j0 t
9 W3 s) {! v4 }# H
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
' u& g' w1 r) h" U3 a
% Y* A, E6 B& Q5 k  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
+ y( ~" \+ V% s1 I6 q- l: q. `1 _. ]+ [; E4 {
  77 ~& M! m( Z$ m! [7 d: ^

+ y" @+ H' g4 W4 b+ `  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
: C2 {/ t5 Q9 y- c6 [8 W5 m- ~. m
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?! e7 y! v( m' ~
* y# V8 U+ M- g1 S+ l) F
  8% s, t0 y% }3 a. D
3 D: Q% d8 m" n& J  v+ E
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。2 A! ^4 e- @( g4 k( p4 _5 b& ?3 ~
1 ^, I+ h  }1 b# `1 e% L, m9 N5 Q
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night." Q0 o& L& C! I+ |% Q
  _+ S2 e( w& [8 ?
  90 Y( v* L' p: }& t& E1 K

9 }5 _0 M2 z0 X  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
7 y8 I' R- |4 [7 \8 G6 v* @5 }8 Z% O( o) j$ X5 _9 ]
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
: ~: D/ r/ M' u+ n% ^
& @  O; v0 e, N  once we dreamt that we were strangers.
9 S0 y" n3 Q# ?, f- @  W" N' M
2 F' Z& H* W( D' x) K  we wake up to find that we were dear to each other.7 L! Z( o# t9 H# k; W$ T
% s/ ^, }  ~" P$ w, b
  10
: f% ]2 x9 j  ]
; J" |( _- x$ f3 T; O5 }  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
4 {: _  T/ H* B1 r  P( `! {9 T/ L. |2 V4 M: R* \
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 09:37 , Processed in 0.065839 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表