埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1392|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 2 W" L( }  j! `( [3 f: I* k- j+ C% ^
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
  Y' `9 u1 o) P- ]: {5 R( U6 M7 I" ?7 V, s- D
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
, }1 Z) D  Y; c+ l& E) b" G1 G7 L
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
& z4 c7 T- k. C: `( ]* s
1 t: K" h3 F2 B5 c  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign." ~& Z  e) f' w
$ J* F, v) |# S& P7 j- k5 a
  2
# @9 s( O! L$ U
* u" C) V( h/ ?; T7 ^8 g" |  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
! I/ G# T, |! H  S0 @
3 m! {1 e# m% K0 Z  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.( h5 M' ]! k" h( c( z
/ s2 N/ x6 o! W: J3 m& f
  3- Y" ]( @$ D, ^& H; m* t$ U) l

! W4 E$ G% T7 T  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。! j9 h( w; [* u+ m7 ~+ A
3 P7 N5 g/ r! f8 h( o! ^
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
$ k4 W/ b6 I6 `4 I
& l5 J2 l+ V4 {( _" x) S- ^  the world puts off its mask of vastness to its lover.
6 y" {, c( N7 I
; N: F3 v% d6 F# ?  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
5 ^, A" F/ o- w/ L0 |6 y8 J
) m7 j5 t) `2 j- r# K  4
9 i" a; |9 R2 e" F$ y
6 g+ E# a& f& ]& w  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
2 I6 K4 O' r5 [" a2 E/ C4 E& r! L  b  ]  K
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
6 S+ W$ q3 t& }5 a4 {
8 q* f) n% }  V- B) a! P  5
; g; \8 l! q4 D8 P" R4 j  u) C( x" n7 f
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
9 D0 W% ^3 I7 L" O& U5 O, ?1 ]' O) R
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.7 d; c: u/ U, [. p/ y! i
- X) ?$ D9 a" {: _& W* Y
  6- f, t7 O- }/ K  }2 ?
+ ^: r" _' [3 t4 |8 g& U4 [/ S
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。8 \6 q8 O6 E, B$ n
# m" F. q: h# \# U7 M
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
# H/ E- D1 C4 g5 I0 E+ H' Q' q( ?2 G" @2 m1 @
  75 L# T) t! F1 E: p4 D& B& W/ b

' |, U# j. {/ I, j, [. w3 V  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?7 w4 N9 h0 }  {# K
' l2 t1 Z( p7 ^5 K& v3 c* Q
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
  s1 u5 ]8 c% [! R7 p, h; u( e9 x3 }4 x7 E
  8
: x; u/ r: f( h/ i" ~& s6 c8 F. O* \  @' V  L$ A" ]
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。+ j  N, Q6 J% E8 n8 w) D4 x7 I) Z; {
2 M' M# y- b7 z  ]( R/ ^
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.% \3 y4 {$ ~  T. H3 z- O" O; C
6 m# D8 s& P% s7 k# R5 T
  9' P2 Y; B. z6 B1 o* v% G

2 d+ X5 A1 c, n' T# {  有一次,我们梦见大家都是不相识的。# U' _( |+ J9 L' i* ^7 O
  H( p. D- m3 X
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。2 d. r7 [7 H3 c, u* U/ R
# ^- y- o- E/ g
  once we dreamt that we were strangers.9 s( A' i4 w" P6 F  A, e" l5 W( n

; a' e5 H# D- m! V2 {  we wake up to find that we were dear to each other.- M7 L8 P+ l6 R! S4 r: H( l2 z" {: G
2 e% ^6 T0 {4 |9 _
  10/ @" W% r4 T, B) p$ C3 A8 {4 {% \

5 }" `5 e, r2 d, W3 O  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
+ i) x, A! l0 B8 J* j1 J0 [$ P9 q1 ]$ c1 O% _6 ^
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 06:56 , Processed in 0.105576 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表