埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1361|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
) }, V8 y0 J# b% L3 M9 D  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- w# `  w0 Z! \
+ b+ `/ `& d$ j! @  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
( Y4 s, h; M) V+ R. m- O# G, T
, X) I- O  S' [2 N7 E; P) c1 w  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
# |* `7 Z3 s0 H$ B: |* Q  {
0 t+ ]: j  f% b  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
9 M/ F0 p, O" x0 X% I% x5 w, c$ ~5 u( \. S( Y. F
  21 c1 }7 @/ D) s) n" z4 _: y! I
; g7 l, i- V! q" q: G) z- N$ h/ Z
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。% q) p. z: j. g1 g, L% j
% `6 ]9 |/ H0 C2 x+ {
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.# ]% L3 i+ I0 C& `
; ~8 l  V# O9 H" H% y8 X- G1 R
  3
4 [- J  h% G* ?1 m, b
$ N4 p9 v7 s/ e% z7 E5 ?* j  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
3 n) ^$ d' ]: ]" W8 o4 }; [  X% r
6 S, [* H# [# s/ r. [" N& e! G3 y7 w  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
( r+ m# }# P: z! L, O. X. x0 c3 T& {# N# M
  the world puts off its mask of vastness to its lover.; w  d/ B& z' b( T& K

) Y/ p  h6 Y) y7 d  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" w2 S( Y  z: \5 D9 P# q. W: `
( \; o9 B- k9 @/ M; g. j  M  4% R: i% ^, i1 O6 q; W
) x% Z" b0 p0 ?/ P" O+ \. \1 i
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。7 B2 D3 M4 z$ l% z" C4 h4 f3 E. }
1 s3 [) P5 Y$ T1 S! k+ x6 v# d
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
+ q0 s4 G/ W$ e" `2 a8 p8 {, ^: d- y& @' F8 W2 P! t
  54 l4 g5 H2 x* T* O7 i0 m& q' s+ c

4 W# C7 i: t) v* D  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。( `+ }& o1 ~# [7 M0 f* n# E
# ]$ o7 E" P) ?+ i$ D1 T% j
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.( O# O0 p! o- J2 Z6 y% ~6 _4 E* K

$ P  I( z' H* Y* ?; W# ?9 M  6
% S9 q. m# [+ T' ?5 P# B& Y
' N0 H( j; G4 Q) k# a1 }  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
' H! N4 L* l, p% P: k2 R# Y/ e" Z2 H5 X* o* x2 i5 a" k3 u
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars., |8 _& b& L3 L' X2 S, q1 ~1 _8 O* ?
8 x/ `5 \* u, x# w, z
  7* U: b3 j. S4 J+ ]2 B
9 x) w4 _# o2 a! k( X, C
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?/ d  O* r5 R$ E
/ r  ?5 W6 L" ], h9 d# p+ [
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?. s# Z9 H" a: c) H9 ^# n

0 i5 t* s5 J0 c8 C% k  8
/ d0 ^) {# I/ `2 A* p4 x
/ X$ q# k7 P- K4 n  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
2 ^$ |7 K9 n! E1 m
) |- i/ k; _/ Z4 L! u, ?  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.: p, D2 C, J3 v2 j0 _

; Q4 N0 [1 `# B+ x( [' ]  9
; I2 `9 y* a% R( z6 r; w4 S4 z; p8 p; P: l7 ^
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, p! w; ?* B, I1 O# ?% s8 u: p
! g. g- W4 c" k, }  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
$ [5 c8 Q/ v4 V, m; @$ A; p" ?9 ~, o) j1 W" }% S2 N
  once we dreamt that we were strangers.8 h. `: _7 i" w) e! U8 X/ F; v7 b
! G- b% E1 }. J: c) A
  we wake up to find that we were dear to each other.
/ s8 P! B$ {8 p# G: {/ _+ Y( i6 z
  10
3 g7 x; W) h+ C- v, _* @
9 x" s- A* M; t3 j  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。4 _) T1 A- W" T* Y! C

' I9 V, m) b, g7 l: t" }7 i  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 19:33 , Processed in 0.133825 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表