 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。/ F0 r2 d# r0 ^. c9 c8 W
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。9 T; y; n9 ]( {: q4 j$ L' z: V
) F f. D# X \
只会工作不会玩的人是没意思的人。' x8 X) o) k, H: U) C5 R- z5 g, f
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
6 V0 ]# g* _) f/ m; _1 [* Q* C0 j0 Y& k0 Z
事实胜于雄辩。2 {6 h* b( }0 j8 P
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
4 S0 Q- M' H+ _6 j
. l) G0 t0 F' m5 P8 H9 @ @+ v7 ]' U岁月不待人。. C7 h5 [3 b0 P4 V8 J
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。 f7 H" b- j& N- n( t
6 }8 }" n. s7 `& |' \; _
越快越好。. V) k3 Q6 ?0 s0 n6 [; B) C; X9 \
The sooner, the better.
1 U7 u) J" K0 }( g) I: D- QWhen should I come over? (什么时候来合适?)8 Q" n1 k' K+ ^8 u8 Y- n+ ]
The sooner, the better. (越快越好。)) ^4 E, j" T) R/ T& H& E( D- V
p. B& j1 u% s: j
正好。
$ C2 n# y% X2 n: x+ f% `- IOn the nose.
e O( }6 B3 `! B3 _5 O" U) m% XHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)! u; a4 |$ N* x+ b8 S1 G0 l
A hundred people, on the nose. (正好100人。)
?* v k) b5 ~# C' |0 m; VExactly.# _: y7 v/ i! i7 x
On the dot.
- i l: \7 j( p
0 d8 l- x# }2 r- C捉迷藏。
2 {! a1 q0 U% xHide-and-seek- }; k! e1 V; P) @. H4 G
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)* r3 j7 f2 p! Q5 J0 i, u6 z$ ~/ ]$ H
Okay. (好吧。)) S, j9 ]/ d' J% y4 f8 O
# H4 Z4 }* u- c4 R" s未完待续。6 r, k0 V: _+ p U- v1 K
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。: q( B C# N/ M+ i
# e5 A+ c* l) U一个巴掌拍不响。$ x2 g' H) _3 V/ B ]9 h. D
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。. a! m( p" i+ e4 G$ P
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
: ], j* f4 J i8 X2 a9 P! AWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)- ]3 S' j" q3 U. G5 a# u0 g
Both sides must be blamed.
) l# O1 A1 s; W$ g( U1 p4 m& NThey are the same.
5 l* z0 V6 w/ t1 F9 E( ?) J. X- LThey are both responsible.
' N6 \6 e: a) e6 x% ~) I# Q6 ]5 yThey are both wrong.+ x' m7 M5 O$ m# h
Both of them should be blamed.
' x2 B% V' J9 I9 w9 v8 p. c& m- `
. @% _; p+ j* P, m$ N尽快。4 z( |: Z# T( {! {- E% d
As soon as possible. *缩写是ASAP。
( N5 O0 m; R4 l% ?' r/ eShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
" Y! F% _. a: v7 j+ mYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
! S. O& U i- K3 Q& \4 q0 Q* ~( n3 ?: T( p- B
随便吃。
0 k2 w# b" U0 ~7 { ~: F; hAll-you-can-eat.
8 a9 t R' l# L m) s6 wbuffet* E" c) k; i( H7 m
smorgasbord
1 I/ `7 L/ b- C: q$ M, A1 QEat as much as you like.+ Y" u+ Y) `+ T4 `" {1 C
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
/ ^: C6 A5 h9 U: K6 \
/ |9 W8 J: ?- ?" q9 U9 q2 p多项选择。) x% N" ?- _! M4 p. m- b5 g c$ y
multiple-choice
( ], d! `0 V- b$ @4 qmultiple-choice questions (多项选择题)
4 H9 z+ p7 N9 J% {' _3 h1 y
! x" h7 w& j4 }, b4 Y各就各位,预备,跑!
2 ~# Y; b! w& W2 _0 yReady, get set, go!
% p0 _2 N' |- gOn your mark, get set, go!! h7 L/ J1 F" Q. N
; c5 ~0 F0 @/ e7 [从头到尾。
* S" A' U0 b; O$ Hfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
0 q! y* ]$ s; B2 N( f( l0 T& qI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)& T! B" D% c3 B, L8 o" W* j
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
& a& D" k5 W& @, N! p. W2 wentirely (完全地)" |9 \- _! J9 K8 `2 P- s; M
completely (完全地)
3 W* \" ~6 r& d) d) s& f; w
X1 X6 k' C: {6 [9 S+ w始终/一直/一贯
( \5 q1 l: M& H4 G U( q7 }all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
3 y8 U# {) n/ r, \8 n2 eSo, she is married. (所以,她结婚了。)/ q' a2 T. j3 H% A* |1 ~
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)
9 _1 o& m1 e" j; v. Kfrom the very beginning
( f1 b& ]0 o2 V' iall this time
: @0 ?# [, G4 Y$ I& b9 Jsince the start
' |+ j: [- z0 ? h2 ^8 E7 R0 h6 `4 ~! R# |3 D% I2 A/ l
就我的记忆来说……
5 z4 R& I+ ? r0 K0 v6 J2 a6 D1 f lAs far as I can remember,...
* c( W. L8 }' u2 o5 `! HWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)- y' C x4 R! F6 x/ K
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。), a/ E$ V( U3 A7 w ^
To the best of my memory,...
; o& x W$ C1 F6 ?6 P+ PAs far as I know,... (就我所知……)3 L- |4 i* d5 }& r/ _/ i L9 M# |. G
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
& H# p0 X7 G6 D- f9 f- S/ ]; r+ {- T8 x- X# f/ d* ?
以牙还牙,针锋相对。: y/ C4 \. v' m
Tit for tat.* I# v H" Y* Z( Q
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。), \, e* I5 q; p* A, f% h+ t; V+ I
# Z# p9 B5 t6 |4 u7 u这是我为什么在这儿的原因。 C9 G0 P! [/ l) O% l4 g
That's what I'm here for.7 m" F5 d0 A; d& Y: y) v4 A. P
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)$ l/ k/ g8 |' e3 @+ k! Z
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
0 X, n! ^; @: V4 D) P% r
% b7 Q. c( J/ r, E7 j) ~2+3等于5。- V3 s$ Y! I8 H' j: f6 a+ b+ F& U
Two and three is five.
5 r; i$ {% u7 S4 M8 E9 H8 @Two plus three is five.% S; U2 Q+ |4 j$ B, x( I! n
Two and three makes five.
# u9 h) Q- x0 [, B1 z% STwo and three equals five.6 X3 x3 K- [7 V7 F4 h
% f9 H) y3 k# P5 y# f我们有天壤之别。" _3 t% H1 ~9 h m4 V1 U
We're as different as night and day.6 ]' D U9 H7 x! Q, |# F4 H
We're completely different. (我们俩完全不同。)
2 P3 v5 e7 g% @6 pWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)5 x: h- b+ w' L/ w3 X) E
5 F4 S/ n: B4 I9 T7 I$ c
东施效颦。(机械模仿。)
; K( Q( _! \3 s" k M0 Y# A1 wMonkey see, monkey do.
" e) _, R- L4 jShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
6 L5 t4 S+ B. ^# _Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)0 @5 L" j9 f0 x1 N* s L) ^5 c- J
4 K5 `+ k$ ]- N' O; S, B9 T5 `8 K. o以先后顺序为准。
) _# Z/ D# h+ O+ G& U- l) EFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
F( y6 y. t0 c( QDo you take reservations? (你预订了吗?)
. n* C3 u& h3 q: ?- y! iNo, first come, first served. (没有,先来的先得。)' u$ C3 D: O" ]
On a first-come, first-served basis.
/ v( e p5 G. u6 G% S" j' K
$ c4 q& n- V' k6 ~, w5 T* r过时了。4 A# }( U3 L! k* z
It's out of date.
$ ?: A' B! c* w5 O }1 s9 HLook at my camera. (你看我的照相机。)" M; q5 l# v0 h/ ~7 d* o/ M2 U& A
But it's out of date already. (可它都过时了。)* z: ?' j7 K8 [# p( P7 ~
It's old-fashioned.6 `7 I4 v3 B- ]4 e4 y
It's outdated.
- d# o$ {" f+ S/ Z1 q6 _ N! gIt's behind the times.6 }/ p3 @$ o+ E8 _/ R7 X
6 f& z; b" |6 N6 N0 i* }电视有长处,也有短处。# W1 |6 a& Z6 j$ q- q
TV has its merits and demerits.
0 X& c9 r3 ?2 k% N& y! T: v7 pTV has its good and bad points.8 ?& @: P/ y4 Q$ \2 Y/ K
There are good and bad points about TV.# M( H( F; ^1 t9 f E
7 s: ?1 d; S) L. l+ G! g& O5 Q我利用了他的弱点。
6 ^" K8 P' r( d: R% H GI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。& S6 c: T) |3 k# p$ N! e
% Z4 [, f8 m$ _ Y5 y6 U* V我长了不少见识。
. b' ^* v# U3 s; D0 BI've learned something.
" `- q7 |" f QThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
$ A: \' y+ C3 {6 U& {Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)) ?# T& D4 s0 m* s5 r0 q
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)
- J$ ~; o* U" j+ B T6 l p1 l4 N7 Z1 g
那会引起火灾呀!* Q3 |6 _: ?& o: Q8 h9 x H5 ]6 c) }
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
1 b' c4 ~) P# i5 }' n7 G. H# h( OLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)
4 _) r$ w7 ^; r6 LIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
5 G5 C+ \% [, g+ dIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)8 o/ `: O3 T, I9 D8 A" K2 }
It could cause a fire.
' S2 ]9 j, s' b6 o6 T
, K" O [7 \9 G9 m2 J# `什么事都有可能发生。4 U9 ^! R3 {6 A$ _
Anything could happen.
5 m& a0 F4 X \: l. [0 C9 B4 dThere's no knowing what may happen.
% N+ P2 v0 R% D' \ t1 C WYou never know. (任何事情都是很难预料的。)
4 j5 A& H8 R$ t) rAnything's possible.1 Q( M8 h1 B/ T8 O
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)1 r+ K- I/ u6 a% S9 l
) R- @7 G, h! _; ^6 Y
将来可以用来作参考。
+ }! F) z! D5 l* r1 e1 T" V% }for future reference
) f4 g/ p7 H2 R( hYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)! W( V) F% _* G3 T1 i3 T
1 ] A5 s+ ?. ]: Y( s( @! [# f
在我背后。6 J! G! f5 ^& s, y
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。9 c3 y7 v5 T( W/ J0 B0 O$ w& B
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)% Z" s% w- b& W& N9 {$ {9 T
How do you know? (你怎么知道的?)/ [$ }8 U) F, C* y9 a( E) ]
secretly (秘密地)0 b- b4 f$ R( Z9 [, N
in my absence (在我不在的时候。)% @# d5 d( N( Q |5 k- Y" {4 E
without my knowledge (背着我)
9 W/ d$ n0 y3 ~7 z5 U# k1 W
; D4 X$ o) D4 R1 I换换心情。' V* `* d) Y4 n' B" l
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。% I- F% M& M* E& G
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
: ~. B/ X! E* C4 d- p* OOkay, let's. (好吧,走。)2 B0 N% E0 [+ u+ a
instead (别这样!): Q2 c' @; O( w, @7 }8 e
, ^5 |5 t; R6 t) x( `# |7 c0 K, T
有钱能使鬼推磨。4 W# |7 l$ G( a8 ^' Q7 S( ^
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。9 f2 c% N% u5 I. S7 Y' h4 j: T5 L- W
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)" \& M% N& z! [4 ]9 V S3 U
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
7 \% x& Y3 M: H2 \Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
& f+ M# I+ g; s- ~2 Z& x1 K. y% G& \" y8 j2 G
别说丧气话。 f- q) \8 d, b1 M f7 K* o
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。: j7 @; G& ~3 {! N- c
! z4 y* e. A" v \过去的事情让它过去吧。
/ j3 P! r. p9 M/ Q* U/ |$ GLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
- i' V9 w" h1 l$ U
, a) I- k; c& T, s1 M3 O有总比没有强。
* c$ ]5 D* E5 B# w* D4 Z; IBetter than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
7 @, q9 m7 T5 V- Q* g% M# U
: A9 W. ?7 P. G: W酒肉朋友。
0 d' |- K5 D: u& P( W( EA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。, U/ t0 T2 b2 N: c
9 r& }/ p o# e- e4 M0 _7 v1 o% p2 L滴水汇成河。
! _+ j. I _# M: j0 M/ cEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|