 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。* y1 @) V6 |8 I% G: c
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。9 e/ m! J: q3 L; _# @1 D" _
6 ^# t; D2 J6 V L" ~, c只会工作不会玩的人是没意思的人。
! R+ j3 @# i' i% q: fAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。" m. ]/ V# e" A* U4 [( P
9 G1 |3 v+ a! k: v- X7 p
事实胜于雄辩。: k% l, w5 R5 R" _; H: R8 K
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。' x8 H f0 b* b( H7 P6 g
+ {" F8 N3 q' F
岁月不待人。2 ]& ?/ O w2 A! y' b: y
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。7 Z+ A% i4 c, G0 H7 d9 V
3 D6 j- o+ A# E- C4 e3 j" X
越快越好。
9 B! C) b# [- j" R5 G" h8 d4 G/ e5 @) HThe sooner, the better.- V& @% h6 F+ g" k
When should I come over? (什么时候来合适?). w. S7 w8 w% K8 [" L
The sooner, the better. (越快越好。)0 f$ J) L% o! U
$ |: h1 w* E) |' E5 y( h$ G正好。) T' t9 l# X$ M5 s% F) K
On the nose.; H" @5 t/ F7 d# P
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
( _# ], g- \) t8 |( eA hundred people, on the nose. (正好100人。) _2 |$ N+ r7 B X f" i$ K+ O
Exactly.1 i, `- |: D: ^, L6 m6 [. n
On the dot.
: H Y( x3 A6 E% T5 c5 t/ B, ^: C8 d" _9 i! q) c8 ]$ J
捉迷藏。2 j( ]1 U' [7 T
Hide-and-seek
! \/ o5 I; u1 m, O4 g8 RLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)& P" j& H2 @8 w) T9 `+ E& T/ y
Okay. (好吧。)
; E6 U W, h4 _6 C
4 M; Z+ ^) }7 a( m! m6 `未完待续。
- a7 G* c% m- z0 {: b, I E2 ]to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
N6 d4 ^6 a9 G3 f! Y3 P
; }+ h( ~! q7 u H0 B! y$ V一个巴掌拍不响。
/ }) h; |; U5 @( o8 t" F# ?9 [5 zIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。# v, a& p! u6 g
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)% H9 z0 K' e: P
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。), m8 P# Z! p- a& R1 }3 J7 W3 { [
Both sides must be blamed.
_& h& B$ W& wThey are the same.2 K- y" _( w# \0 N2 {
They are both responsible.
! y3 t" C; u: VThey are both wrong.
; o/ c. j( ^; G6 f0 u f1 MBoth of them should be blamed.
# c. |/ R% [9 T4 ?: x& Y5 E6 ~0 B" r/ [
尽快。
$ C; `/ a; h& y; ?! `As soon as possible. *缩写是ASAP。
# p& j) k$ q, {, S+ f% G/ MShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)! s5 p k' |* ?2 `
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。* ?% A# I1 ?- w; v& I. E4 M
+ M1 W" \& l8 y* c
随便吃。) w- U) e% H; l5 K4 C0 L
All-you-can-eat.* F/ J) i r2 ^5 z0 g
buffet
; ?+ _. [& |6 k) h5 n$ K+ p- Z! u6 _smorgasbord& L! V7 K Z3 a. H; W: `
Eat as much as you like.$ e5 n; _* ~; E, @) @4 g
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
/ y9 g; T5 h4 K; Q5 C9 K! \
/ _2 I8 v# z2 [( x# r8 k多项选择。, d/ v9 i! w5 w. U
multiple-choice- q! [2 y8 C1 j, M: \4 @( L* y
multiple-choice questions (多项选择题)
# [+ Z5 E4 N5 {- O1 h
( o- `, h; D1 B5 G( o各就各位,预备,跑!& U0 p! x6 E7 E+ Z* x: [' z2 X
Ready, get set, go!
! h. y8 n8 v, ~. v8 g Z0 @On your mark, get set, go!+ h4 C$ l6 [' @$ h" N X! |4 o
6 t& r2 `1 L# H! [' L, y( u
从头到尾。* ]6 q) n0 Y2 ]( }( H- m
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
) c/ I# A5 ]0 ?! k* L3 W2 eI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
. z+ z E# J2 S$ eI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
" X1 z- X5 h- }( S* Z9 g2 P o" {: nentirely (完全地)
. b9 i7 n; g1 v+ W6 @completely (完全地) J9 }8 D* I6 m s
+ M( r$ s6 X, h2 B8 x2 t始终/一直/一贯
# V: Z5 W3 f, |) Wall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
! v5 W9 u$ R- x) z# X6 ZSo, she is married. (所以,她结婚了。)
) E$ c' ?8 r' j$ C# {' D/ @: HI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。); y$ i5 P# `1 c6 ~6 E- t- I2 m
from the very beginning1 P# G4 ? x0 h* w$ ]8 O
all this time
9 B4 {5 ]# V! E, a+ ]' Osince the start5 R Q0 V. S# u* q, G! t
2 q1 d1 @' [2 ~7 L. |* I% r6 ^6 C
就我的记忆来说……% n1 @' ]* W9 Y5 v2 h
As far as I can remember,...4 r# z% Y. J- z2 H) P) h
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
W/ m. I/ m- l1 l0 W# o) Y5 n( dAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)) \1 b1 L% \" e, a/ e* n2 ]
To the best of my memory,...- O: v9 {7 X; Z9 `% X+ p- W; U
As far as I know,... (就我所知……)* W- ?& a( K4 W
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
1 W: r! B8 K8 G/ I7 k( Z6 X0 o6 g' P% v2 j# {
以牙还牙,针锋相对。+ B4 A6 b1 y/ C7 y! a1 e8 t' z: @
Tit for tat.- l. h3 A$ H+ k
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
/ e5 Z. [9 ?, m, P9 Z2 t% H1 Q" M7 {. L! Q2 n" q
这是我为什么在这儿的原因。
' N! p; l5 Z. z1 O+ T5 |That's what I'm here for.# w* A- n+ P4 l/ v0 J2 i- \# ^6 c
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
) r- P# P: a8 U. }) ^Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
* c0 H, b ]0 c* Q8 N: J1 M0 |" c- f
2+3等于5。
# [- K( f! a( ^5 _2 o7 l6 ^- D3 T% yTwo and three is five.
0 T; b/ l2 e4 d7 [% g& V4 S, Q9 fTwo plus three is five.
% g3 G8 @9 @" X/ q! yTwo and three makes five.4 _6 h& U5 M) c m. @
Two and three equals five.0 g; L. e& S' B1 w# M; \; b
" u( [5 A4 Y: v+ y3 A我们有天壤之别。
) N# F1 V0 H( O' w5 R: j8 N y) B4 VWe're as different as night and day.
9 {& P( B. W7 E8 `& EWe're completely different. (我们俩完全不同。)
; z5 ?+ t$ W/ j ~0 IWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)1 W3 W. X3 I8 \: {# f* z; e
2 M- D4 E1 F' Z# l' o
东施效颦。(机械模仿。) @2 X9 u; |# a0 d: ^' o. j+ Y
Monkey see, monkey do.7 O- o; F4 R* u; K4 L& ^
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
) p. q$ t f9 NWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。), y7 a$ j7 Y1 s7 O1 v. [: \$ J
1 @8 A( r& m5 Y [以先后顺序为准。
! O" @% z j2 s. m# N5 |First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
7 L$ C- ]. c# s! CDo you take reservations? (你预订了吗?)$ b, Q$ |- C$ S4 t. |& _5 E
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
" ]. `7 J# z1 z8 H2 v% y3 aOn a first-come, first-served basis.8 v9 {3 x) F0 \$ G
# R, T. w6 U3 R4 T \过时了。& P% f* S4 E- A+ f# ?6 s
It's out of date.
; v; d* V" J& ?4 X8 y" [Look at my camera. (你看我的照相机。)
' U8 J- t) u+ [5 z5 T! v1 ?But it's out of date already. (可它都过时了。)
6 L% L) u3 ~: y) WIt's old-fashioned.8 H; s( l: E5 b5 n5 q
It's outdated.
- P2 D$ @" I( ?: ~+ Y8 d m! xIt's behind the times.2 Z: P0 N! Y# W5 ]2 B6 b
1 @) `- r7 ]2 p% T' V8 M. o电视有长处,也有短处。! H' S+ Y5 r" r; M
TV has its merits and demerits." i8 T& H; s- @9 }0 O
TV has its good and bad points.
* K# \3 A: F8 J2 TThere are good and bad points about TV.
: ?2 p1 G$ C1 I, T6 L
3 [8 G0 D% k& ]7 H0 {/ J g* @我利用了他的弱点。
1 O$ A# ]# x8 R( M& \& SI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。2 N3 P$ o" \2 A1 ^
& c$ l* C( g S- Z3 g, _7 B
我长了不少见识。" n4 | ~# _2 `) O9 k
I've learned something.+ F( t% Q& y; R" D
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。); T4 y! H4 a# Q4 B5 v
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
0 c: A: T9 X: s& a' x$ a, {' FI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
, I5 U, B9 c9 b3 H0 T
" Q A g* @2 s* Z那会引起火灾呀!
: M6 A, F' J& TIt's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。2 P6 I4 P! t0 P, S! u: E# p8 E# F$ ]
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)# \5 S. c1 v' W$ N& |- Z' n$ M3 Z
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
9 q2 n6 W2 [7 ?It could catch on fire easily. (这很容易着火。)
) C8 @! T0 @ A6 ?: FIt could cause a fire.
2 k" u1 a9 {+ Z) _- i; k% @$ \: ^6 ?/ C7 R. f. R
什么事都有可能发生。
1 c. b% t7 G6 s9 V4 S" f( n zAnything could happen.6 w3 L1 @& N4 ?0 o' Y8 I1 F
There's no knowing what may happen.
9 T* U% ]* S& {* M$ w5 DYou never know. (任何事情都是很难预料的。)7 e( b; x7 e3 m# l% N: N7 v
Anything's possible.
3 X4 ]; D0 [3 f& `6 }0 V9 JIt could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)$ l! P! K, y w5 F, v/ {, v% a) i8 O$ [
S0 v* {) e" X# k: {( ~6 ?$ ?8 n将来可以用来作参考。, @. E( a$ ^2 N( n0 B
for future reference
+ Y! a; |5 k# W4 MYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
% ]% U# N/ R* ?9 a3 _1 g% S+ l( \! q
在我背后。& A4 d" Y" r. k( \3 f/ A6 p, a
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
. y' B8 Z5 b7 K5 x# R2 XEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
* L" B* w! G6 n8 CHow do you know? (你怎么知道的?)9 P, C: t3 ?8 B! u
secretly (秘密地)
) z7 l; i+ e. ?9 l7 ?, F5 y) Z5 Vin my absence (在我不在的时候。)
; j3 j1 y1 q. x3 C* d8 ywithout my knowledge (背着我)
2 A- h8 R/ v+ E7 ]0 k1 A" S4 O
" h& z6 I; t4 @: ?# }! z换换心情。: c9 n7 r0 [" Y! e
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。4 b) x. q9 ^1 V8 L; [$ [7 x, l. {! g& K
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
1 w+ Y: v" Q: Q% }' x) ]Okay, let's. (好吧,走。)
1 B+ w2 }$ }0 i O+ U7 l& B+ N3 iinstead (别这样!)
5 w6 g+ W" Z/ y( Y2 I; ]; ?! K% H8 m4 I$ t( a' o. k
有钱能使鬼推磨。: p# b1 Q/ a' P9 R u
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。. h. n3 [, y( [
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
5 J/ { g$ l# H1 m7 X' gMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
" L; E1 J2 g# E3 [% jMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
( f- n+ O4 |- U2 [7 ~# @$ c4 u. d( ?4 u
别说丧气话。( I$ m# ?% C) F7 a# j; \+ j
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。0 @) G: |; Y& Z- O
0 A% J( O! O4 H" U8 [7 x* @* v
过去的事情让它过去吧。
% L1 w& `9 S! k+ SLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
7 r! u' e$ [/ ^, G& A& @! z# ]: p/ k+ H: e1 }1 C" e- |
有总比没有强。6 T1 W% m4 G9 ~& s9 Y
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。( Z1 S" @, F! a$ f+ v
# c; [0 _3 V! V( |酒肉朋友。# S' Z R0 r1 a8 c
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。1 I+ P% F" b+ F; ?1 N
9 U# A$ W% K/ ^; |3 p滴水汇成河。
8 H* m" h! F$ uEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|