 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
1 X. }5 @1 x7 {3 B" n0 HA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
" G9 \( e& M+ _* ^) Z
% ?% k9 V5 _0 Y只会工作不会玩的人是没意思的人。
+ M- S( p! m S* \* ?All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。' e- V1 A/ j9 c5 b. R- l' h
+ T' |5 }, u& l; z0 ~
事实胜于雄辩。9 e4 E, X; l" ?$ S
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
; M( Y) h6 H: y4 R! E0 _) ?+ y0 i7 ~) Q1 h* B) f2 H- k
岁月不待人。
8 u5 i) h* N* N3 \Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。( }- x: x5 L$ ]8 f( h, y
3 c5 W0 q& q& l" X% F C8 s% q越快越好。& D- n- t ~: C3 w$ N8 F% ]! W8 R
The sooner, the better.
; Q5 V% e; W: C& A: y! OWhen should I come over? (什么时候来合适?)" Q0 G, u4 s6 L5 K
The sooner, the better. (越快越好。)
( r0 \) p- f, R
' k% H9 t) j3 H3 ~% B/ _/ a& W; n# J正好。
* J0 h( g V- c* {On the nose.
; m$ N) \7 q: N; SHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
. [7 q6 s+ z+ L: g& d, }! lA hundred people, on the nose. (正好100人。)
% g, p. k: T% W- r- ?( eExactly.9 _8 o$ i9 r& |
On the dot.
+ ?& z X% ?. S) [) I& y" q( v1 t& a z* T- G, |; V
捉迷藏。6 M; Q2 x; i9 r) C2 O, z
Hide-and-seek. N9 z% w" e, g# k
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
; Z# j9 `) \' g! T& i( ]7 ^, |Okay. (好吧。)
) K% p! |! F+ d* X$ R/ Z5 G1 ^" B# ]2 H+ S
未完待续。+ c5 r2 h# D: P* n3 X
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。6 P$ S$ {( s8 J m' `: I4 q
2 N- E8 H9 M6 Y一个巴掌拍不响。
) e- Y' ?8 _8 |" J9 {; SIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。' t+ ]1 L2 d3 A1 r
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
! b; Z" _' A7 ?Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。); |% `3 l4 d6 z1 r, ?4 C
Both sides must be blamed.
8 H. _$ b9 z0 {, A8 |. QThey are the same.7 r* O& L( N2 H! K# z
They are both responsible.
& F/ U' F/ }9 u8 p" H! T+ B/ rThey are both wrong.; c! Y* [) B: N! i* j) I' D
Both of them should be blamed.) }9 K1 P: w, T1 O
. ?# {: K$ Y7 R" d# H6 ]
尽快。
2 { i$ M# q& {! GAs soon as possible. *缩写是ASAP。- q" L/ w* r- B# ~0 w% P. K
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
' _# q+ R$ F9 R8 q6 i \/ a/ F) _Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。, v m/ [' O5 K/ K: z. x5 K9 O
+ c" t7 O- p4 [. q7 {" s4 H随便吃。
# J# v5 { r( pAll-you-can-eat.
/ Y+ @; L9 f+ T" ]' @buffet$ S Q! P+ m# s" u( p1 s
smorgasbord3 }' ^4 r8 f. g6 E+ i+ p7 d
Eat as much as you like.( ~" F) H2 C. L+ q+ u+ N8 c" O
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
- ~2 b4 t# T/ g& s4 @, l5 X; C0 ^( y- h0 X7 S, Z- Q6 A
多项选择。
7 w" H1 S& V+ G- Y# l8 Y) ymultiple-choice. N& e" I. g: U3 F' |0 H
multiple-choice questions (多项选择题)
4 S6 x) n, Y7 S! F7 e5 @ C8 P S9 O/ P$ C4 x- _) F
各就各位,预备,跑!8 H/ H; x/ \ n
Ready, get set, go!
4 Q) o7 d2 G' e5 [! p- I* COn your mark, get set, go!7 I6 b, s) |0 N
# e! v; q. G, W3 p从头到尾。
4 s8 e" G! }- ^from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。% I7 c6 d) W, V1 j) \: |
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
& s+ |5 f! }& eI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)& H& z4 p0 R- U+ o% n
entirely (完全地)
) [: u7 q4 j. rcompletely (完全地)! W4 b/ |# w2 ?$ E, Y9 S) m
7 |3 s* G# E( A J3 Z始终/一直/一贯
3 A) k. }! |, ~1 j& {0 Xall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
8 F l& j. j$ @4 ISo, she is married. (所以,她结婚了。)
7 s, Q3 J1 s$ h' w5 H) lI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)( ^5 L3 o/ W% Y7 V* K
from the very beginning
7 E p- }0 |/ T: l) D! @- xall this time
# [ k8 o& h) ^2 y8 L& Y- ysince the start
' j! C* c# x7 x- a: Z+ f/ T5 |
* E+ y/ N2 G3 F( U& g. A就我的记忆来说……
) A5 E. B+ ]+ v. ~5 a; w- O+ fAs far as I can remember,...1 a2 O2 Z5 Y' a2 o3 y3 ~
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)( E u p8 c& X% a r% T3 _! x
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)4 ?- _1 D6 C. J9 [- D' P
To the best of my memory,...! R+ x9 K: w8 A: e: n
As far as I know,... (就我所知……)& o- x5 y. S. v. M4 f/ e
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
4 \& Z, W) l# Q8 ~+ a
# V( p1 ~3 p7 M1 _5 b l$ e9 a- q以牙还牙,针锋相对。
: P1 I8 \0 S2 _! STit for tat.7 @3 j% h* A% a5 S
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
" F: u+ @% s; V4 p- s
# T' v' j6 B1 R2 I, b这是我为什么在这儿的原因。9 e3 x* }4 W: Z+ l- K+ k$ K
That's what I'm here for.! H |$ A0 S/ |: u
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)) ]- ^/ M( [1 Y0 m( O! o
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
, e3 `* ~1 Z9 _3 \& V+ U/ x2 T0 y) M; z& o8 h7 @
2+3等于5。/ V+ K+ W( V& c6 N
Two and three is five.
& U2 A* d1 k2 C0 V* y2 a3 C" @Two plus three is five.
! V- `# ]! s3 J5 JTwo and three makes five.3 ]' ^) q, Q6 ^/ `: L) O' t$ ]& H
Two and three equals five.5 l. @/ ?" R9 ]3 Y
4 ?! Y* `$ U/ x2 x" T0 \我们有天壤之别。
5 ?) U7 r$ L0 K: B6 ]! v6 }We're as different as night and day.
; }& j. Z( d4 g1 KWe're completely different. (我们俩完全不同。)9 Y4 b! W( f ]6 n3 k C
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)- d: b. a5 f9 t# ]5 ^
# `, X* n1 V0 t# _6 d东施效颦。(机械模仿。)
- O; F5 ]$ [+ {3 D; _; y4 F4 nMonkey see, monkey do.
$ K* [5 Z' v- p/ i8 LShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)# |0 z. O1 j; g3 n4 i1 o# r6 C
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
# j: {1 @0 M- m$ a2 A$ ~
# v5 |7 k- F- v! B! C" ?! n$ A1 G+ |以先后顺序为准。
, @3 P3 p6 l" D3 x0 S/ U$ H& ~First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
1 E3 h) n' x3 {0 J+ S, ~# O) Z( Q; ~Do you take reservations? (你预订了吗?)! W5 Z g% R- t) H$ _
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)* ^6 Y. ^% F' ~9 q0 y6 L
On a first-come, first-served basis.- ]0 h; J7 q* T' p9 ~9 N2 ~/ l" t& w
" m* q% m1 v2 f% ~ Z( a
过时了。
+ i$ m. U2 V0 Z p4 [It's out of date.. E& f% R$ I) J# X {! G) l, ]
Look at my camera. (你看我的照相机。)4 {/ r9 `$ d' D: D' @
But it's out of date already. (可它都过时了。)! w1 f$ S+ k% z; O, M! V* H
It's old-fashioned.* z; ^! l$ }/ q4 E4 |& W" q
It's outdated.
0 Q$ \* H; Q2 p5 ~9 kIt's behind the times.5 G4 A; R/ Q, P" [ H8 z/ {5 n
# j- X2 v& Z5 d电视有长处,也有短处。# P2 X1 f9 S' L
TV has its merits and demerits.4 _1 j% U* E% z" c
TV has its good and bad points.
2 _' Y1 J5 G- `, S9 E3 mThere are good and bad points about TV.
$ X. O- h( }8 x0 e0 d. s/ M9 C
7 E5 m, @( c0 q, d/ h7 \/ z" W我利用了他的弱点。
1 x4 r1 e9 t; j c4 l' VI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。$ I, k+ y/ t* }
+ v) w8 T4 E$ h, V* z+ X3 g
我长了不少见识。
* i H' r E# b1 t! I/ i" ~ _7 YI've learned something.
" r/ [! A+ F* {' A hThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
" b( z# P% d& t4 G7 j- m5 cYeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
$ u$ ]2 [4 q9 e7 n# II've learned something new. (我学到了一些新东西。)& X/ b* J. }$ o9 N: L
! h" s6 W E K7 q6 i2 j7 s+ L
那会引起火灾呀!9 K3 i1 I- c o
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。4 W5 K2 A2 b- M h
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)0 F/ x* ?, u( ^) n" W2 _" U
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)3 E8 n3 M" X4 @' K5 G* t
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)1 |! @+ {8 {# A/ H4 Z; E7 U
It could cause a fire.0 Y7 e0 K( R$ L4 a' b9 J
9 L3 J; L% \) y6 I) Y, p. G0 e
什么事都有可能发生。
, @: V8 b+ R/ z# s( V9 P+ kAnything could happen.
4 D( \" [; I1 ]! K& CThere's no knowing what may happen.1 Q, h7 \- m8 l' Z
You never know. (任何事情都是很难预料的。)6 S) X# I" M" K2 G# T9 z
Anything's possible.: g8 A! J0 J7 c0 v
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)$ i( g. M& c! j9 R7 X8 b6 x9 y9 l: ]
- N }0 D- ]. [+ A8 C. U% C将来可以用来作参考。& ?. I4 A' ?) E1 P5 B. U
for future reference
3 i; v/ F& A! U: i, |You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
, d( a' F( B& Z j8 O5 }5 k ~8 X
- n& \, V" {' N4 D" ~1 {, O在我背后。
5 D. E6 G9 e& Pbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。. N' h3 f3 P5 ^) l0 V3 X. ~* c
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
+ Z" Y% C5 H% C/ W ?6 d, V' N! x% fHow do you know? (你怎么知道的?)
% }% ^& [( \- I7 usecretly (秘密地)
& |' a4 c- R. v/ m" j# hin my absence (在我不在的时候。): K/ _$ C% ?" l2 [- `. j b8 w5 b, V
without my knowledge (背着我)1 l& ^0 V' k# l0 k& b/ I
! d$ I, x* g4 k6 ?3 c, C S换换心情。: S0 G% Y3 E2 v8 B
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
1 S" C3 i/ K: L8 PLet's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)1 K; d- v% O! T! f( t" \9 M& Y
Okay, let's. (好吧,走。)9 R+ c! |; V5 O3 H5 o5 l* F# ]! i0 a3 L
instead (别这样!)
( u6 K) S/ q1 o* I( [/ l" b1 q. `8 l: ^& W
有钱能使鬼推磨。
( X, C- r* [4 OMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。7 I0 P+ Y2 I7 H) k5 J; c; I
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
6 Z' V! _* x3 ^Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)2 g$ o( j: J1 h' G5 r' A7 J( ]* a/ _
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。9 l ~0 x( U5 H" W8 @3 j
& S( Y9 e J: r2 w2 e/ p" ]别说丧气话。+ w) C( v9 l; S- d
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
7 \- Z2 Y) g* A4 w
8 m. x( B* a/ K* s8 C过去的事情让它过去吧。) f7 l; b9 e- @, {0 K R q
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。' @) L/ j7 y; e4 U7 Y K7 l
+ O3 P& ^- ~, F8 ~3 e9 |
有总比没有强。7 H, B# E: J$ G0 [ }
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
1 a) ?. T7 H0 ?2 V8 o
7 p4 m3 r$ R% C9 Y+ U! R; k酒肉朋友。
- q. m2 [) T* {9 wA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。2 S7 k2 t" b- u
( e6 I% k" ?7 y O$ B8 u滴水汇成河。2 P; G# h1 V0 L
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|