埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4073|回复: 10

一些不能望文生义的词组和短语

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-25 12:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
lover 情人(不是"爱人")
2 a$ K$ f5 n* s# k0 S5 v7 m+ Z8 f/ M! |: l, c# Q
    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
6 h  x; s8 Z8 G- G4 R+ P1 @! R# d0 A: d
    busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") $ e$ Y0 ]$ R9 P$ s) ]% q

! s. T/ c0 q; n$ O3 V    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") - C5 N, s# l4 m* V5 V! c, y: I

+ U. [  e7 k6 f! M, B# f  O    heartman 换心人(不是"有心人") 3 v$ n5 g; L3 {9 r0 W& ?5 v1 F6 G
+ ^2 ^: p& v: L2 W7 {! z8 J' W
    mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
; x6 s* w+ u% B1 ^0 M
  W& y  G3 h! i, ~( G0 u; v; o    eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") " M( Z5 ?' ?: e
0 l8 M5 t3 k: D+ b) `/ Y3 K
    blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") & P" H' b" Q% l4 f- q- N7 w9 M
' J5 _$ q8 P9 b& e
    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
  [; d7 t7 Z) g2 B1 S* @% ^7 }# `- }" R: n! W' b7 x7 v! z) ]' _
    personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
' J; P) @% q8 K1 u: \: r, l
& M) J2 ?4 P2 ?) b9 I3 T0 o* Q    sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")
3 X! W8 I* c) T2 o6 C& x5 [
* R% N1 H2 S( v9 C$ i+ l0 V    confidence man 骗子(不是"信得过的人") 0 o2 t: A2 R6 k5 g3 ?2 o. `( r- b

5 X' w! m. a4 A7 _" H( t: e! W+ S    criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") , H$ [& K: ]! R- S  S0 p
9 p: k6 H  b( z# M( M: N
    service station 加油站(不是"服务站") " i4 e' |* |" k' P% N

" h) z% `, E. w5 i8 _/ m+ d/ W    rest room 厕所(不是"休息室")
  E$ i( Q/ B% d5 |' N& c9 ?; ~( K$ G; d- @$ `$ i+ R- r
    dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") 0 y! f6 u! e# z4 a$ Z& M1 U/ a

! p+ A1 g; P$ _! G: M9 W" C) Y% \    sporting house 妓院(不是"体育室") 1 ?: N1 c5 [& X1 j& e; F9 M

; \! ~' k& P/ e    horse sense 常识(不是"马的感觉")
1 \) i6 d' B% H2 ]3 }1 g' U  K6 a' L& z2 I
    capital idea 好主意(不是"资本主义思想") ' Z6 }/ i4 w9 q8 y/ P* G% s8 z

/ E% s. _( d% ?/ a. k% e    familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
+ E1 c! K) m3 [% {9 C, R* i# D' J2 w; K/ `
    black tea 红茶(不是"黑茶")
  [0 J& o+ v( ^: ]+ |* M  T9 i  Z3 u
% n- @! ?& h5 m: r6 J    black art 妖术(不是"黑色艺术")
& b. a/ q+ L% d& L; m7 @
( Y2 K8 _6 c, d) H$ C9 G; Y" ]    black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") # _! Y% f) h3 l* ]) O* d, ^
& n* {2 K6 u% f$ I/ B4 d. k. e
    white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")   y. y0 y' w  M6 p  Q6 A

1 z) V" O& S9 p2 d    white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") : o) K; c% Z; v$ W5 J

9 P' i7 A3 r% x& Q0 _3 U0 w: O# M4 s    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")
8 S  E7 j; @& O7 |
: h3 e$ B) |- ^$ q    red tape 官僚习气 (不是"红色带子") : |2 x& B6 @9 Z+ E

; G2 g$ a5 t* r6 l    green hand 新手(不是"绿手") 8 o2 c1 {- s# _1 y1 K/ K/ l
' s4 E) ^8 B& a
    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
1 w& I, L1 {- s7 I: K% w/ Z5 [0 D1 i% Z5 d
    China policy 对华政策(不是"中国政策")
% K/ O6 [9 @. y
# @  e# \' J; F; e    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") 4 o' I3 ~# @3 B: k* W4 [: ]
& P" d6 O$ B: Q. ]  Z+ |0 D8 R
    American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") * h) t% Y* Q; H
: S& R# f1 b' [8 S6 y& n: l2 L
    English disease 软骨病(不是"英国病")
7 ]- x# Q! O; @: E, o: `8 d# \. @7 j5 w4 v* `2 b" B& h
    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") 5 Z% \9 l4 [* t. G0 Z1 |3 M3 N  m
( o$ l8 C+ z: [9 i0 G6 a5 P) I+ {
    Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")
! i4 z8 K: A% X  R+ A
  J2 C$ e* d- V/ f6 B. ~    Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
7 l- Z# V- r+ k5 {4 @4 O8 T6 _( ]% x! c: X0 i! ^
    French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") 5 h8 A0 [  f, v
* n- \, M' p0 h) `2 g+ K" H( `
     
# U7 K3 h8 a% V: j3 b6 N$ ~3 N7 G7 m, c- Q  \+ I& x
    2.成语类False Friends
0 g6 @! J# L5 j" Y1 F$ i% J& k  j* c3 ?5 \$ H# _; L  R
    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")
3 B; `5 {( K0 u- h; @  c1 d  s, v3 ?/ Q4 e& Q% L
    in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服") : I( b  s" Q7 w8 W6 m

, P5 L+ `5 D7 c1 c% v0 f. y    eat one's words 收回前言(不是"食言")
& r+ f4 [4 ?& A1 R6 b! M  Y
% y$ L% c2 A) y8 I6 M    an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果")
6 M* h5 C/ k9 @4 e( C+ G# @
- v( T# i8 d7 x, b    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")
3 ~5 x: r! p2 j9 H) r- T* Y, g
9 Q' Z3 D4 b( X2 }. w6 [    bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子") ' F" R" I6 Z1 p0 g3 V5 U3 D6 Z' o0 u+ A; B5 d

) H0 e  S9 q5 i  V    have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
4 c  H7 A) ]5 C7 _- s: T+ M3 t& f) A1 }1 @
    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤") 8 u" L+ x+ T& f: h
5 f, J. Z  P/ L2 f8 i4 O2 r
    be taken in 受骗,上当(不是"被接纳") * W! e- P9 ^- @/ I+ v1 w, a/ G! @

5 }' I* y- }' ]    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
  ^0 Z2 \" ~8 p  c- N6 L9 l
) V6 u( [" X- t  c/ ^! s) M7 {, P! J. a    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")
, g6 j" U8 _7 ^9 E  k8 t0 c5 Q. g* q( a# }7 A; g. `
    have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做")
2 w) [/ k: h/ f  f7 [0 V* d% P) Y+ m2 X: v7 o5 d& s
     8 ?6 ^' v7 J' G  w" q; [8 H

3 ^, M& ?& z$ |1 x    3.表达方式类False Friends " ?+ A9 h+ e1 ~6 e1 @) E) f
/ c, B5 H  d- _! b: C5 s9 Z6 c
    Look out! 当心!(不是"向外看")
( y: [# A# G8 D7 D% l( C+ z" ~1 a: W. c1 t+ ~* k
    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
8 ?3 h5 q" S$ l$ P/ |+ ~5 n5 Q- E7 T+ X! H- V9 ~( f, D3 B
    You don't say! 是吗!(不是"你别说")
5 A$ D. t8 v- g: n/ x0 _8 t
; N( b2 T7 D  s$ h3 ]0 ]/ C8 u    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")
5 D  k9 X9 V) q. c% e) U; K
2 s! d; R) t: k4 L    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
9 N3 O+ E2 U3 n
& D4 z! H& Z$ f. {" I    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细")
; P+ V, @+ r. U
5 j" ~( J6 ?7 W3 K    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了") # D5 Z4 ?/ j* x. b; S* {

: D$ W) J- s# G# q* J    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")
9 ^6 N+ e. r: O! @* @/ o( g6 M8 b) D
: O; b/ o+ m" I* L7 ?0 T. m    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她")
. F4 l( V- |2 T/ d6 A3 d0 Z8 q$ F6 h3 P$ n  t4 A! }. A
    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")
; }$ Y8 [* S4 F, X9 ~4 H) @5 ^0 `+ x- g: Q4 f: _: ]
    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

鲜花鸡蛋

jsw  在2012-4-25 18:26  送朵鲜花  并说:感谢分享,送朵鲜花!
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:12 | 显示全部楼层
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:13 | 显示全部楼层
I'll test them with my colleagues
. b/ v3 L+ i3 K! o  i
大型搬家
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Thanks for sharing.
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 17:41 | 显示全部楼层
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 18:25 | 显示全部楼层
这个有意思。赞一个!保存了,慢慢消化。
2 u& ]; q" C. Q: ?; O5 b4 T" r从表面词义和实际含义能看出英语当初是充满种族歧视的啊。# _( V$ K$ J. a8 V0 A2 ^

' S# N7 a* H& w( e那个 sporting house 很有意思嘛。4 z# x! Q2 `8 ], q3 r
. \1 N1 k; `7 Y2 s6 d4 \& i* O
我觉得中文中最容易被误用的是"差强人意"。
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 19:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
very interesting!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 06:19 | 显示全部楼层
很多的,我都是望文生意,LZ矫正。4 ~7 h) _; {  Z( W; p) P
鲜花(25) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:22 | 显示全部楼层
支持楼主~~~~~
鲜花(197) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受教
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-28 18:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 19:34 , Processed in 0.156812 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表