 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
( j b# X* g: _+ h9 G M[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
# i% a2 e- w7 M0 E" N
/ v$ U5 v+ Q4 R' ~4 n' f/ b4 S--------------------------------------------------------------------------------3 W% G- }+ G1 {8 N, f. c+ m2 R
6 o+ E7 ]3 Q S7 K0 W5 e: ?" V北京大学不应该是Peking University的20个理由 C! i1 i9 m' U- u' x# P! ^; Q: v- d
! z% ]* T( J4 @ u5 y
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 9 S/ C7 E4 B& h6 R: T* `
; K0 G4 E! X+ q" g: s9 t& P一、不合规范 4 o" z% Z; `: y3 Y
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 - a* Y4 |; d# S& M
' a" w* x- _" c7 J' v Z
二、远离读音 . B$ C1 H, U! G6 ]. N% G
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ' ]% X: E0 F- d" P
! e! x/ _2 ~4 j9 |* U
三、方言味浓 6 D& h A- k1 q7 e4 _# l- W
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 9 e( q/ r- Z+ A4 T, t! s+ {
2 @. ?0 S0 G% C" U; Q* Z% `
四、传教遗风 . E; f9 e8 K% T: ]" S* |3 K
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
) r6 A" R# q H; @
\2 }$ ?& _8 F) Z0 z五、保守固执
5 w+ v8 z# D' L7 }Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
8 Z# p" h' i. Q
6 y( u; c# E7 s8 t8 A( C( r六、自我麻痹 5 ?. [2 N* h' y
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
% C) {5 W3 M4 n" y! {
; P$ Z: }& a; g% A9 W& l七、容易盗版 # Z3 L! p' `! ~" C! s
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 c4 M. x% [6 P8 L/ O: f
, T/ g' H2 ^/ R! `; ]八、影响名声
1 \: D; z/ \. |3 M其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
& q" _' `0 H/ O$ Z1 T, l
2 Q" A1 ?' M k; F九、不是啤酒 6 F+ W5 v3 k" i; ~
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
3 N& E4 Y2 A- Y
9 {( j* _4 x1 Q# {十、不是烤鸭 , Y/ Q( S( c; Y7 q% W
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
( F1 |! h" }1 N: L4 Y: k9 c( x, W" |# U% Q
十一、不是丝绸
5 r9 I" c" d7 S有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
8 L2 X3 i9 z2 p& `( P' h8 H: V8 }+ [% s/ p$ r9 v) P" y# w9 X
十二、不是京叭 9 \9 ?* d8 V2 h p
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 4 Y* M. I, o1 x( i, E8 n
9 |9 G {0 m# @十三、偷窥成癖
9 Y) ?" b: C( O# o" r外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
* R8 y8 v6 v P! J6 M) ~1 z3 J: q+ U" k2 @8 x* P: R
十四、挑挑拣拣 " s( w: s% f3 _
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 5 z% V; r- B5 A" M
3 A2 t) ?4 I6 s1 k8 s, L4 q9 F6 c# [
十五、啄食顺序 6 l7 N6 w6 g) G. {
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! % }; C U" x+ _: Q/ W
' y; Y2 |# P8 d( C1 P3 p7 Q十六、骂人方便 ' B7 @0 J" k/ D. R7 r4 m' N$ Z
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " o2 g0 e" V- H4 e# i7 o E
' z9 E0 B8 L* Y" ^( U3 T: {十七、居高临下
$ C9 @" ]5 i- ]7 q8 I9 {Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
# p0 ^% x' {0 b3 W6 H
3 x* }0 ~& E8 a$ u; ^十八、国人不识
, v/ Z3 _8 ?4 E! \从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 : }0 r3 X0 A% M! x
. }; I8 w, @7 o) s+ j G十九、洋人讨厌
b% P3 p6 Y* s+ ?外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 4 U4 ~/ L+ ?) r3 K9 v" ]& u0 ^! k' r2 i( X
, @$ P: L. Z" w3 H8 W
二十、迟早要改 5 ?! w9 z% Y s1 a
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
* }( d3 U3 m3 r9 d9 ](2006年2月18日) |
|