埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1536|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
) p0 V6 o) y1 i: I[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 , A9 K/ A' f, y

/ ]9 A1 q- M! p) }, d1 d--------------------------------------------------------------------------------
! \' n3 U8 ^$ V3 x* X- k% h% M  y. @( y3 u0 p/ R7 Z4 B1 s: ^8 s
北京大学不应该是Peking University的20个理由 9 G% h; R+ E6 z/ o) f. Q

: \0 {; S" I4 b; Y/ `) o7 v. c现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ) g# z; c& k! P) l5 d! V

3 N( J( @) f7 V6 o8 ^一、不合规范
/ w: p9 ~- m7 t! ]4 K2 G* g& C7 G8 s关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 7 T2 D; B* s* ?; l9 X& Q; z6 i1 ]
5 ~1 \$ e" l$ h8 D0 m
二、远离读音
  t, k; p; {8 B( C* J+ G况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 4 s; a, ^' y: w- q  k+ }
: l1 j2 s  q( b" @1 b
三、方言味浓
6 t( R. F2 g; z  A7 y' g本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * |2 V1 |) n- `$ y9 D2 [! Z
, i3 T, o/ X3 M. S3 C/ x3 a
四、传教遗风
# e6 b2 U: {/ i3 s外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? , \2 q- e- M0 P2 ^. j: b
( s7 A8 b0 L9 K4 U  z* f, c6 F) i
五、保守固执
, a- x3 R, t5 LPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 2 \& p$ E4 R# m" ]

# I$ J& {  k/ g% u4 `$ j* v! n' N+ P六、自我麻痹
4 T4 q6 g8 s% V; q0 ]5 a对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
' l  T2 C4 N1 A9 k. y1 N
  L" h3 g9 ?# }7 a+ i七、容易盗版 , i3 }" J8 U$ b4 ]' x! X
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 / c4 M/ q5 v" J6 R( I4 S/ B

" m% s+ M4 z- L$ e8 Z八、影响名声 9 F  a1 {( c7 H- B6 r$ }
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
& U9 A8 x- @" w' H
. a- F' v0 R6 b) [8 s九、不是啤酒
" {) p9 e9 a; ?/ n听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 4 ~, M4 Q, D) h! v" K8 J

+ W6 W1 a5 K% n十、不是烤鸭 / J+ `0 A, D8 i- c
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
# e0 z/ m6 h4 p, d- e
% j  R! {6 K7 i1 E' A" G' p十一、不是丝绸
: e. w/ T& d9 r. N! p' F有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
1 \) h: x; l+ l( ^! y; h  O7 Z3 @( i) p# Y
十二、不是京叭 * u5 u: Y5 y* h# H7 i
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
3 Z3 F2 e) b1 y$ ]' f0 C  Z2 ]+ f3 Y0 T
十三、偷窥成癖 # X. d- m+ {7 H+ j. B
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
4 y# l7 E; y* x8 X+ V# s3 p! c2 g. v
十四、挑挑拣拣
* D% F5 K' B! n: W如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
+ N2 F4 C& ]$ t7 i" a! S
$ \& y1 g0 S6 b" ~十五、啄食顺序 % m3 f  G: f: [$ ^  [# l# a
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
$ ]0 \* ~; z% Q
' P8 \' u9 n5 n& [; W十六、骂人方便 - \) V$ h8 Y. Q6 i+ E* o
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 ' m& X, l2 s) `% U

% y' E# @( i; @) c十七、居高临下
& @) h6 L9 b" Q& UPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
/ R; w: D+ P9 \, R' j1 {7 C! Y" b+ _$ O* E
十八、国人不识 7 Q  c, T" }4 ~+ z
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 + I9 N0 D3 ]3 w& Y3 t" y

8 }! E' A( b) x; n十九、洋人讨厌
  A/ v  E' a; \) p+ \外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 $ M5 Z7 |' j: |

* Q. ?' o: E; z8 f( V; G2 M) v二十、迟早要改 6 g. D/ g& e8 J, n* L. c
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 - U$ I: F; o1 l) b
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
( N, f9 A) `6 J, n! t7 ePeking是一个法文单词    University是英文
) T' d9 A1 r! ^. W, C! n4 M' a  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   7 [. V4 X- |: l3 L
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 07:32 , Processed in 0.102575 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表