埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1679|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  " c, n5 d6 r- z2 _
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
7 ]" C3 q1 O% E# h, D# L$ n7 }* F9 ^$ L% k& l5 t
--------------------------------------------------------------------------------
- T: W3 a( d! @* W5 @1 n  ^, |, i4 [# z3 H$ d* n
北京大学不应该是Peking University的20个理由 $ j2 |9 h; B3 P$ w1 s" e4 H0 m

9 ]6 i+ [. q( g8 h9 @) A. o1 \现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
( o: V; b6 G8 Z* N* C) V* G' f( e5 y* L$ f' _4 J7 `) p
一、不合规范
& \) h* |& E1 b( C8 P; Q/ s+ g/ I关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
/ i$ E; s# L7 ^8 `( |, n' M& l8 A; G8 f
二、远离读音 ( d+ [; r% b/ N8 p( ~4 e( g' j
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 8 }2 O1 X% o3 f/ d; K7 z

! N2 K) n2 }; l4 t7 C三、方言味浓
/ Q# C3 c& \, P! s1 t9 G$ p3 G本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 0 G2 R% Q; D; t- }9 `5 E* _
8 s* B8 [  i# `5 d# T% c
四、传教遗风
9 j! e- [; \- v3 @) u外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
6 E' u) F# [# G. ]3 V  W4 L3 L( b' P5 K* U9 V+ J, o+ r' q7 v/ M
五、保守固执
& A  x% O( i5 @( Z) A1 MPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 2 l& D9 m" m( y% i2 [8 T- C) K3 Z
6 A/ Z8 V) N6 d, i6 Z
六、自我麻痹
+ }. j$ \2 I/ X4 |2 m  p% ?7 \对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
" \  A% ?% O/ m  M7 a) i
3 D3 l# ~) l/ Q! ^1 v七、容易盗版
& i+ y0 i; Y4 C3 [5 v) c, a别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 2 U5 z7 B. V+ w
! f2 n- m( a8 O4 j9 D* f( Q9 O
八、影响名声 % w, V2 i6 o4 ]  k. T
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 7 n1 i: J/ y7 @  v% B
8 W2 R# U3 ^4 K* |3 g) C
九、不是啤酒 : r& o  e8 f0 d$ X9 x
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 7 W  {! h( @4 t
% ~3 g- r6 A  j; m# m5 c
十、不是烤鸭
* v5 o$ e; W! I$ d8 j北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 8 W" }4 \1 P1 E  l7 \

" s% C! [3 N+ D- G% D# B- Q) N' F十一、不是丝绸
* A8 U! ?, m0 M& r( C有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ; a9 }. U4 O# M  u+ J
% A, b! ^( a  y' o
十二、不是京叭
/ C+ ~" m. Y' ]$ e7 u用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
  |7 y( }+ J' @4 W5 g9 H8 ], a# [; J) C7 J* ]
十三、偷窥成癖 / i% Z9 w7 ]% A7 C7 U* z
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
& ^- t$ Y( L4 k6 j! c0 T& H/ v4 Y/ F5 \0 l
十四、挑挑拣拣
( A2 j( i/ r7 {3 H, L% I: U如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
8 ~6 A  Q+ r8 F3 i
9 I) `  c! i& o十五、啄食顺序
6 D# H, `0 t5 G7 J9 ^9 }  M更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! # H7 A& S' c. v6 h8 G! c

2 R2 ?- d8 y" N8 z十六、骂人方便
5 s- v6 n" b- m9 N) z0 k* p( a非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 : I  m- g: O& q- J5 Z4 m5 V- b2 m

3 o8 Y0 J3 ^) V( E+ c十七、居高临下 5 O3 n5 ?  y& `9 v: E2 N1 R% }
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? : g5 X( x0 \3 d( x/ ~
- W/ P" y: r# K/ q9 V# @4 j8 a
十八、国人不识
7 y; y4 n# w. v% Q, o# i! p从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
! w* `9 k) g6 J3 _* I- D$ D: b
5 [: @: Z1 l5 r. a5 O0 @( T十九、洋人讨厌 . Q7 \& G  f) ^, S' J7 v0 s! {: y
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
+ i3 i( w  m( P) j  B3 k% n5 [% k$ O. D- n
二十、迟早要改
* c. S3 P  g3 w' l根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 4 W* p5 z2 s) S" ~/ q. O
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦& @$ x( A& u) G% [! d5 ]
Peking是一个法文单词    University是英文
2 O" D+ q5 Q( o! ^% b! |  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
( w4 o, K, E" m9 O  x8 ]顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 08:01 , Processed in 0.138804 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表