埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1446|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
: d& G2 c9 s: f& H6 ?3 y3 O& f, X7 j  }[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 , ~3 W5 ]+ D! ]' T  s

( r4 s6 A5 U- ]$ P4 e; C" J( c--------------------------------------------------------------------------------! W* G2 J# c- F2 J$ |
5 D) e. }0 D9 h/ e: i7 |
北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 ]0 W) U+ @9 }( |6 T- G
3 Z9 M) }- i" Y现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
9 h" K! f! D8 b' g7 R/ \
/ v  \6 o' {+ K" \6 U一、不合规范 9 F# O+ {, ?$ k5 ~9 W( j
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
; `# K3 L- I1 o
3 h8 o5 e. `( g5 u* h二、远离读音
4 g* Q0 D, i7 [' N' i况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 * M5 a; u$ b/ Q5 E/ Q

  |# e4 m0 m  p% z/ y* n三、方言味浓
# Z3 I0 v1 F! @# a! v1 J5 p) u" R本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 - f8 b2 z( Y/ e8 @9 f

! O" z% o8 z) T. C6 P/ r四、传教遗风 4 C- x- b, S2 U& q# g
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? - y3 p# [9 d1 R( D; D. z

% c: `; S6 d- ?8 q, \: s五、保守固执 . x) v! g; Q) i2 L# m' F& i
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 $ u0 n  {" ]: ^( S: V: `$ x

+ w( U: r9 A2 V! G- Z六、自我麻痹
/ \. Q5 j8 h/ C. A4 ^对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
8 Y! V, ?8 L$ m# o5 X+ O( s* S3 N
七、容易盗版
+ K0 P) b6 n# L3 }7 R( z+ P别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
. `7 D6 s$ J0 c5 _6 d, t
$ P" ]) i; W3 k, l. [八、影响名声
" e3 C) _6 K7 `; T5 N) g$ I; y# R/ e其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
4 |4 A, Z5 @# Y, Q, Q$ q
* ]( T* g) P) u5 E2 `3 R九、不是啤酒
- |+ z1 |+ y* r. I' q) }听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
& V  L# T: \; I* S2 \$ w* q4 n7 n9 K. t# b# v9 q
十、不是烤鸭
* ^" S- v5 a7 H: N0 l$ W1 F8 [/ P北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
! p7 h& U6 `2 }" T! t5 w; W/ _2 H0 D1 I2 L
十一、不是丝绸 ' u2 V3 @$ N9 p% ]7 F9 K
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 5 v' a) ?3 x2 s/ D5 B5 |

0 o* K9 O2 I' w1 t/ a. y十二、不是京叭
% m6 {# d( U' z: z$ g5 N用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
8 ?" U# v8 }" a: u3 t- `( }3 k
) D0 U' i1 D- a2 \, M十三、偷窥成癖 2 M% e! R- w6 r8 W8 _
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 3 e( z1 K  q) x% Y% c. L# m
0 L& C8 ?  p! [, `- E
十四、挑挑拣拣 7 ?; z4 F8 `5 f
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
4 t4 d- g6 v. `  j& y+ m5 u
! F: t* N- W# x7 m7 [十五、啄食顺序 " z( I5 _9 R; j
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
4 @* `) z" i! Y& G" _/ ^& O! w9 _" \! A
十六、骂人方便 1 [5 h7 V6 y. O
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
' y: c* Z: P% {* P0 ~6 K5 n# X% C  k! d& n9 ]  ^0 g0 k% J; |' L8 B
十七、居高临下
$ e' K" E) u8 I0 v' d3 ~0 aPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
0 \- A( O$ k: I( K# t: }: A# h, s; R1 I/ d
十八、国人不识
3 a* ]" W7 g& g, m9 p从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 * x2 |; ~) Y- O) a

3 e' v  q+ {0 x$ M( h& j十九、洋人讨厌
. i6 R1 i% z/ I  J外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
8 v9 i. i6 i! `/ S& [- U0 m  o; X5 s" Y$ j* }
二十、迟早要改 2 k0 g1 z! N/ g, V- t* }
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 * o9 E0 I6 z% C$ H$ I+ t
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
1 w/ a. N4 ?( oPeking是一个法文单词    University是英文
* Y) E+ Y# R; n; L  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
6 }0 P& |. r. N) i$ g顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-24 05:29 , Processed in 0.143554 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表