 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 4 N, X5 K( d8 f8 l; ]
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
) H$ l7 y' w5 f% g% `
$ K/ z$ E+ S% }* {/ n# T j7 B--------------------------------------------------------------------------------
% P1 H/ L. k9 u% Q& X+ l) C2 J( B4 z6 [ I" d! k
北京大学不应该是Peking University的20个理由
" X( ], o7 `' P
* Q* j; p% y# o, C现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: - q2 @; O: }' ~$ }7 F n6 f/ B3 k
0 j. y" H2 `) e. h6 ~2 y; o+ _7 R
一、不合规范 * |6 ^5 ]9 N" l% h% _8 \1 B2 f; [4 y( B
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 6 k5 U9 l0 j7 X# v1 L! Z
2 N0 u9 V5 c, O* y& m# f1 l5 P
二、远离读音
7 S" C( u% i8 s7 T况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 M3 g) P7 b1 _6 \ u% ?) f
9 U7 R- J! F& b$ Y. W8 f% e8 z三、方言味浓
; y+ H( ~0 D: s" T- r' o4 @3 I2 D本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ( E7 j" {* g, I0 d( u
- X6 _6 ] t" ]; @5 f* p$ I8 C四、传教遗风
4 O4 q/ c; x. j8 w外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? , [, H4 z+ Z4 r M, M& Z" D8 l
( @( G/ M8 u- ?8 k3 K7 a8 J. d3 u" q y
五、保守固执 # Q4 I& B' l8 ]; z/ u2 [( s* o
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 0 t# z$ t9 \- x7 w7 A9 t
3 K* t0 D {6 L, N+ s六、自我麻痹 " g l! U6 B7 K# N V4 ^
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
: L$ i( N4 _* Y: B E: ?7 }0 Q
七、容易盗版
7 Q1 `' f( a" l6 l L% W/ \别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
% l$ a) c/ ]& e& g
+ e" i' @# I; X7 N八、影响名声 1 X- a- l/ Z% |$ p7 C: K* I; R
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
, ~! }9 G0 A/ E% B) ]; i
. Z p9 z! ]# Z) X九、不是啤酒
' m) p, U! `5 ^听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 3 Q! p4 I/ k& C' n8 R* H" S' p" G
+ U6 Y: N1 p: |: `) G+ }# Q+ H4 n
十、不是烤鸭 & c2 {7 W0 Q* p8 I2 b2 e- r
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ; {9 R( p' [; A
6 x6 b3 v: F, f5 L7 K3 ~
十一、不是丝绸 : X/ z% y( z2 B) N& E4 D
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 6 a8 t. \+ N0 }, \! s' Y6 ]* v$ l
! k0 f L7 G9 T* _ l# J' c十二、不是京叭 8 ]9 M" `) K2 y" e# r0 k9 K" Z
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
4 r5 ]3 E/ b- q6 v, k5 f9 g4 d
十三、偷窥成癖 0 t' D) ^/ ]$ E2 N, G, C
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
& m6 F- J8 k9 C4 f% W- X& l) f* O
5 P6 D' S8 L M7 C: i9 Z$ j5 A1 O十四、挑挑拣拣 9 t6 v% M/ b! Y, ^3 f8 C4 m" l
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 6 j7 G, i1 B; o* {
& w; V; U0 Y* i( M4 c十五、啄食顺序 9 a# j- T+ o. I
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! / P8 f; n3 Y7 J F+ r
5 E( l* b z- M. L& |, D' c( \十六、骂人方便
3 f8 c# [/ I+ ]; }非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 5 @6 P8 G8 }, }7 f9 ^
2 w. t. R* q6 W# E; ?' v十七、居高临下
$ M0 I7 L, M6 v+ x' I9 D$ [' HPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? " d: C: U9 L. U: W/ A m: O
: M6 `4 a$ ~& E9 [
十八、国人不识
: m0 H9 u# @1 B- B从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
2 ?% d/ b9 t3 Z5 v5 h
% U/ w% ^5 j( N# ]7 Y9 p E2 O2 o十九、洋人讨厌
6 B1 a( r# u2 `. A' `外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 : H4 m, ]7 @$ C. Y9 _- Q
* _% L' o& u' ?0 q5 y4 }% l二十、迟早要改
! u& X w- h3 a3 p, G& |根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ) F( P, z" Y i* e
(2006年2月18日) |
|