 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年: c( D* Z* {4 _3 C8 @9 u/ C
/ U1 ?" p2 K( m2 d8 P5 b4 e
守职而不废 处义而不回。9 ?8 S/ G- e. c v1 O& x+ ]( }
+ Z. Y9 S! A. K8 G7 `5 W7 WI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.* x, J5 e# o0 N
" W6 T1 r$ t, s9 M8 n
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
$ _7 R$ o2 L4 M3 l8 R2 b+ e1 I: ~& t
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.* e* q5 b+ i- o: ], \/ w
! n: k$ o p: \
知我罪我,其惟春秋。
0 a' _1 R; T d- m, B, j9 \1 O$ ?# Q. t, A+ y
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.# `; d" } _$ \6 l5 |# c
) S9 b0 X: r7 e" ^% J2 W苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
# R$ Z8 _8 g* M
5 V; l9 n/ M7 L7 g& E6 d' dIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
9 e: G0 {! h( I% C0 s m5 J: n: d' [
2011年5 h5 X) r% L: s& N' L) g
9 u' w) Q3 ?* C, v/ W6 `骨肉之亲,析而不殊。
" A k: e: H* _
& q2 B) c: W1 aBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& O7 _# |, p6 Y7 z% S& K( d
% J' J) i, v. m
如将不尽,与古为新。
2 k/ c! s$ _3 J J3 @% @* v( s% C A1 r/ D* p
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.2 t8 s3 x5 D# d$ S& b
. A( V3 C. u: p4 u. A( W
2010年 p4 y& q4 ?5 N% t z3 {. s7 x
% N% E( T$ i4 `5 i8 F
行百里者半九十。2 `4 k3 q* `1 \" T* V9 i/ p3 U0 B
# S4 ^$ ^, |. v1 ?That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.6 x( N) r0 u8 ~! {
- e% {9 x* |% X( F亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, |; N! p7 {( q* j) c
( c: L! m; t5 t' v4 S7 p; pFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.; e* b ?- k2 R0 {3 R% x8 g/ `. }
& o6 v& ^& i. N: N/ t
人或加讪,心无疵兮。% a$ Z! P+ p) y9 X
4 Z! E, O( G- S# W5 T0 ZMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
, Z0 H; F( T( K+ Q% c& B- x7 W; J0 T3 p$ `1 @$ @( K# q. F8 u T8 R) K
点评4 `, @2 p- i7 _) U# p( Y) k
/ u2 e6 W9 H, x( m. z: T l
守职而不废 处义而不回
/ _: ^1 b4 v0 _; S9 D& q; X4 j4 i: Z
; I- R3 t! I+ u2 V% M- ~6 Onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
, F2 p) X' ?- S$ ]/ Z, o" `( y$ N/ q6 ]/ X8 H
骨肉之亲,析而不殊2 f5 h$ x/ M/ L; [6 ]* w
& |& \4 i' a7 i. z
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
2 ~8 {6 {& ?# V0 }1 l G/ j, f+ Y, @1 G$ e
如将不尽,与古为新
8 s: F; o$ u" B7 Z/ T: ^. ]. C$ a, e j. r, |5 M2 r
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。! e$ U& w7 k8 `. w: M
$ K! V8 T0 i1 k' y f+ q5 P
行百里者半九十。
9 D) W4 Z' p: m! K. ^
' F. a4 m: F: U# h9 S% C这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|