 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
% }/ d( O& ~4 U- K6 S
' Z5 g3 Y$ u! Z守职而不废 处义而不回。, \' Q1 X$ h1 i+ P+ F4 ]( @( B
$ y" L* w0 H8 R& @' Z
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
* d. J- I5 F- A2 G& t4 n/ T1 g
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。& n* _2 J& G. d; u) O% H
( r0 X: G; s7 M" q0 xGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
" k! ~, F9 q$ q
9 D4 R7 u) [+ D知我罪我,其惟春秋。/ |+ k& K8 ^" ]$ ^" } b' A% M
$ L" T4 }: g: d- {7 p: I0 |There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 `: a& D7 s/ K' a, M; d; g" B
4 a1 @7 \8 q$ t: v1 N9 D苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& T) I% g* @8 d" C2 \+ r' \
) e( }4 X- a- D7 R5 _In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
% p5 `; m t N8 A
/ q( Z' e; a* w. {2011年" f' N$ j. D1 p5 h; L2 M. K
+ N. c$ ] K# r6 \# d/ t( L% M
骨肉之亲,析而不殊。$ G& K2 j# H) J; P% C; ?" K
0 g$ |" {. u6 {. q1 [( D2 j* ]
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
# c2 _! B u0 Z; m/ Z2 p8 Q, k& b5 L- O) I
如将不尽,与古为新。9 R: k% Q5 x6 S/ o
! J* p! Y) H( W
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 Z- n# _& z. s; |5 u
8 _) }. J: m: C+ ~
2010年9 w4 s0 k8 b. H3 a u" s
5 X3 G* I: g; a1 b5 ~! x+ k行百里者半九十。' k D3 L1 k! P& G" s& C
: k# Z; b. a) @. LThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 n9 T: G4 Y+ n$ P' ^
* u. S# y' |1 F1 H! T, S亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
# K- A/ g" m) W2 F
( h+ ~" o1 s* A! l/ Q0 tFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.% }$ H3 W8 I) ~1 P6 v1 S/ n
, L X( O7 J) O3 J" X6 v1 C3 l人或加讪,心无疵兮。+ x1 ?9 j- Q7 |# j1 `
% F0 p0 r: G' Y) o6 ?+ t- _) dMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
: d7 @! R5 r. D ^+ x% P5 b
! M4 h4 r2 `1 r2 Y2 l6 i点评
, {( \7 O. i" M4 j2 K, C; c4 @4 W: l2 T
守职而不废 处义而不回+ S8 p$ ^ G) c' C" j( c
M! W; d' h) ?+ |not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
! L. v8 L% G5 S! G: O
8 @1 M% z: C6 R8 b$ D3 E骨肉之亲,析而不殊9 C3 x$ e: O# W1 B+ l+ B0 t: _
+ {! n0 ~ Z: i4 l/ A! {好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。4 T* @1 F0 w% q; k' b0 ]
0 R5 m/ U. R. e) u, K; @如将不尽,与古为新3 c7 c# f! w' q: G
1 s% [9 k1 H- ?: c, z. I这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
$ Y0 `: H9 _* x6 h7 S1 q8 j3 Q. G$ q+ V! f8 X
行百里者半九十。
9 `, N7 m, ^8 V& t" k2 u! x. B: B* u
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|