 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年0 ~( g6 ?) h5 X7 d( ~2 B
; M' V+ P& L5 @+ P* y守职而不废 处义而不回。
, X% U: v7 a0 G' q$ H1 J+ Z& ?9 O6 v4 \- t m( C- N( B
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 o8 }( k2 D/ S* u. h' Q
' r% H- |1 d a1 t" A F) ~入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。; p2 U0 l! z5 h9 ]- a! r" d% J1 K: v
* [. D, z( j/ e# t
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
8 q2 @3 s% u' v6 O3 Z
" e. G+ k# H9 } [! L+ J知我罪我,其惟春秋。
0 n7 C$ q8 b, k3 V7 D$ ?, \; f" N
' v! ^. Q" I6 m# D& M: E/ o+ k# mThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.- O/ R1 p0 L' y: {) _/ Z
, f8 [0 @% p4 `9 h/ Z* f
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
% z0 E6 P8 U1 @% t! D% d( W5 m% ^4 ?2 f x% V- h
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.5 |4 p3 z1 U. H0 U3 e/ \+ W) u
7 m* i0 E0 `% N! T3 i2011年+ F2 ]- @' X( R4 S/ F) R1 b
7 Z2 ^+ P/ K. x8 c8 [2 I
骨肉之亲,析而不殊。% o3 g1 @' q+ M' N; N3 g
5 P+ g O& N8 E# ?5 i; z. _
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.! E$ @9 j, [8 p$ y1 P
\0 Z. C9 D# K如将不尽,与古为新。
8 f# z0 c5 H. e) |2 G4 z% s+ N: Y* {9 {3 E% Q8 x
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.6 r0 y2 V' X8 u) F0 D+ N
' m8 _# `$ [2 K5 ?0 @% Z5 m
2010年
) e$ a9 @, I# d+ X" |
+ R2 \) s; G7 n5 \$ W行百里者半九十。: R9 ^& ]" B. \, B
0 G: `- E1 i6 Q: N. C
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
4 a8 u" R& A( E7 i% m( Q
p# U, P5 I |. R) K$ L亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 v5 Z) H' B; ~0 w6 n. a2 P4 ^
) h4 n. ?" J2 [6 c# O1 k' q$ fFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.3 ?! W! Q8 m" e
$ }- i; L/ i( |5 I9 H) m9 V人或加讪,心无疵兮。) M+ _) l$ Z4 y9 \5 X5 |
; m- Y; U* a5 N; e( PMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
% A7 k4 `1 h: ]1 m5 |4 E
! C `& ^# H- d" T点评
8 G0 N) x- c* w; t) v9 D/ r" A4 S9 S @
守职而不废 处义而不回( @7 u6 ^ V6 R
3 I# W6 |: C$ G! N- w- @not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 L8 x5 A0 _/ Z+ N& L( ]$ `4 Y# F8 `2 \* V7 l
骨肉之亲,析而不殊
8 W4 g9 m6 ]( m2 T" x( i& Q0 F! _# }
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
) W% F7 Y) o$ I7 O- k$ h! R- d# \6 \* s% a9 A
如将不尽,与古为新; s' H" R& E$ Q/ o- P: S
8 L9 T' T9 c! a0 F" ~' v这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 K$ f6 Y+ e5 ~- x- t- e
, V4 q0 `/ x0 n/ \行百里者半九十。
$ n' j" D1 E4 D- s8 c1 e5 T2 M l8 k
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|