 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
4 i1 o0 K" b5 i1 Z* A
: i' t. E( a2 y- d守职而不废 处义而不回。+ z0 d9 s- u5 {' e% b
2 v8 r& F) f, g$ AI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.) U, R- t! `4 I
0 Q5 E4 S0 y/ ?2 b) m0 _0 \) C6 C入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
# _- [. V$ z9 i2 H9 z" a
) J4 |7 s& p2 P' @$ r) s$ mGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
7 A7 m& @" Q, V% H4 E4 T5 V0 l6 |& a. ]0 _+ }
知我罪我,其惟春秋。8 @$ a" X/ x+ ^0 q2 K
5 t Q% m4 X; \1 F; \; F
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.9 W. d+ R7 m5 H3 n4 q: n. B. w
, w8 t( ?- A+ p) P& n2 S苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
1 t3 D( j" A- f) t; S+ z/ k, N7 V0 P3 q% W3 S' I; [ o" G
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ B2 i% [7 x8 \! U+ z. L6 B% s. E& \
2011年
0 G" @: A$ e7 S+ J9 p5 p0 d8 t
骨肉之亲,析而不殊。8 m, |+ F/ N0 }9 N/ h4 I# {0 Y
. o- m4 r4 m( @
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.. ~' }4 Q- w8 \' T* K" b
/ O& q& F. G* M如将不尽,与古为新。
; j% L8 r/ y2 g4 T9 ~' m+ B
# d' K0 M* R+ X! }$ c- CIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, n; X& }- f3 X, u- D' d5 x4 {4 [! o$ ^' D
2010年7 N0 J0 ~2 `" W0 \ \" ~
; ^) ^8 o M* o$ B B* K& o+ I
行百里者半九十。
$ y# Y4 W9 K- ]4 G+ m$ n# B" ]# M0 I6 P) M" e
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside., u ^+ b* W6 t$ z
3 X* R/ v1 k/ o3 l6 m亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 _$ A6 G+ Q/ Q6 ]$ h* b
. O( B, j) H* K" S5 y! N. qFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
0 f, @1 u' X6 p
% ]5 Y4 Y9 I" ?8 f% T; B9 z人或加讪,心无疵兮。
* [: ?9 N4 ^" s- i) J' j1 m( I+ e9 b1 ~4 D
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.+ h# ?1 V* H; p/ D6 y
& G/ ^, Z, a$ T K
点评
. O( S3 x' M0 u. m
! t1 V+ c6 ]0 \1 h( j! O" v守职而不废 处义而不回& k) u' P% ^" |0 b# g! v6 \
N1 H' S( w# _' U* l, ]' g
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
8 D* H2 W. k. n. Z. R5 U0 S% g8 N/ U
2 x C" M9 |% p* U0 Z3 i骨肉之亲,析而不殊- c0 y; ?0 u7 ]% u0 y$ R0 B& A
: v' A8 U4 F8 a$ o好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
$ _- g& V0 T5 B1 Y% H
! a! f A9 ]3 {6 o' _0 h6 T% {1 t7 P0 L如将不尽,与古为新
$ m3 r3 F% r8 `) c% H. ]( B4 ]3 t: O/ d( z+ [ N4 L0 I
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
; n( p7 Z6 E7 c" x s: H
$ {4 {! Y( o9 X) R) o% e行百里者半九十。
+ ]$ E0 J1 ~( @! m. i
/ @! E# [: P3 z0 d% Y) b这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|