 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
5 ~/ _% U6 @% ~7 ^" `9 k( T1 Z, q3 }/ B& W; Q0 r6 B8 t3 e
守职而不废 处义而不回。
& X$ h- s7 O2 F% H
1 B/ z4 l# `' uI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
3 \& ~; ?& ^2 x$ o: @- |- d `8 K; H4 f% H4 a% e8 K& r3 {
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。) P3 ]8 N3 S/ h; [: a% r
3 C# A, k8 t7 |, j/ B
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
' J9 y" Q2 }2 O/ l/ Z% `/ n- X% a% A; n2 i& u% Q
知我罪我,其惟春秋。& U$ D$ m" p6 \) y2 M
% T: K& T2 i9 f3 L2 E N0 U1 L
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.4 s" K; q! ?# _
h8 ^- Q9 W* C& _0 n' j$ w" v: J
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。6 b) Q) E- X/ O: G" a; N# w
, \. c+ C7 ^3 }, s+ |0 A- j' \In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.0 e: i% W2 K {/ \
; R7 E _: t2 b1 B6 z2 s" h2011年+ w0 R. Y+ e5 q+ }
( n9 K! n1 u* U3 y. f2 x+ w
骨肉之亲,析而不殊。
" L9 k% x& c# m {* B+ `9 h' x* w1 }( a& o+ h0 R: {" p0 L+ x
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
: W+ m. \+ W- B* H p- J- p4 Z% g: B8 V& _8 c( b. x
如将不尽,与古为新。+ U$ d6 w7 ?3 `" @0 c
# u, c i7 V% A( A7 @It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth." R( |$ z4 p/ }
6 l R E. U2 M. |2010年7 e. n) l( T7 T* w- |1 V, R
+ g; ^, M4 \- j+ R' `! q6 s行百里者半九十。& F, e7 A' C ^
* v# u' ^0 y1 b
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
( n! u# X" K1 T1 u; S' p: V7 I% M, L/ J
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。: E% f5 i) S, w; j. ]; w0 T+ Q: ]
7 r, H8 B( _ V' g0 rFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
0 f# y8 } Y/ i9 s. x5 l7 l P2 q) \# b6 H# T
人或加讪,心无疵兮。
" D" D j3 R$ i% b# c
4 s9 J. C9 w7 o; B. R# MMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
4 d3 ?* _( `* W% z
: c& c% B5 M2 S1 r点评4 U' d. v) [) J3 A7 ]
* l0 c* u: H# T) o守职而不废 处义而不回
$ R [4 g% h! [
: w$ m) ^# A0 Y) s8 X& p7 wnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。/ C1 S% K3 M+ ]
& ~! P5 E A' c
骨肉之亲,析而不殊" R) O7 b/ r& X8 ~
5 w' s; g" i' S9 m好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
+ T' Y" H( `2 ?" P. {
2 A$ i3 B8 L. W, ^! V如将不尽,与古为新
" w1 ?) t8 g* Z% Q
+ ~; w: s& G4 N, y% B! I6 ]这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。0 g9 ~/ I; K; K0 a" \- J
* t2 g/ s R! f8 n. Q6 w
行百里者半九十。
t( |* f0 s5 N9 `5 a) T: _
7 Z8 s* f4 q& P! Y ?" q3 Y4 X这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|