 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年, D( L: O6 w% s* N4 B1 ?) ^
0 i1 R5 c' m% d+ b$ l( \3 U# v
守职而不废 处义而不回。7 i$ Z5 l4 G3 P. Y
# j8 `* [7 L8 Y; G: l G8 n9 hI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.3 N; d3 r$ U* U# y
( Y' N6 g# D& D2 W9 r8 ?入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。. N% {+ H& O5 S$ l) a
- n( v: J2 J- q" w6 W9 l+ rGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.; G% S7 Z. j1 Y- P' g9 A# O* j
) V# X+ D1 e! I4 m知我罪我,其惟春秋。; d1 P+ `! P$ u. Q8 T" f0 F
0 ]1 S- s9 F' l, ` `* KThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.% ]4 @0 O0 F2 R, L" e; z- B& [$ @
@5 c; n8 c, s( \' U9 ^1 b苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。6 a+ G' B# {% C9 I6 }6 w
& W7 E+ i; z) I9 D- K' o
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
; E* W/ _9 \( c, w& d# r3 Q
/ ?5 X+ ]# ^# p+ B( T2011年
9 }3 r, i- G$ {* K( b) V' i6 L9 C2 ?7 w9 w" z
骨肉之亲,析而不殊。% v' F: f1 b2 F
, l& q" y! V1 H) f( BBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 r- H' Y* S- ]- I- ]
( y! J; ~# i+ B% S如将不尽,与古为新。: N7 k* x! t8 q4 q j1 h
3 [" V: g- a( n* f% T/ ^4 x2 j
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.* n5 j2 l3 E F, ~! P
- p: M8 a% @4 R8 c
2010年
$ u2 y: l3 N A& @* @2 f, ~ J3 g' X+ M8 H
行百里者半九十。; j2 H( a, m# n* w( q9 e
c. K9 A9 H L) R! P1 I$ vThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside." `+ j1 d: }* t8 I+ q# n7 o. O7 Y
) M9 k E$ u' t% q* S/ X% D
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。" M/ G) k+ Z ~2 [
7 |5 ], \- Z, Z2 g# M
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.( B1 ], n" l6 @8 y( K) W( e* |- j
- q; v: c3 u) B! V& f" m人或加讪,心无疵兮。1 I* `% R2 L9 Q* V+ u5 c( x; o8 _
& v7 F; ^4 c7 S, N5 P$ X7 L) G C1 UMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. i d R3 x: N2 E9 ]' O8 N
% j9 U' ?' Z5 w5 f O3 o点评
7 \5 F8 D0 L! t) W1 |6 R
4 e5 e4 D9 ~1 b+ e0 ~4 A9 j8 A守职而不废 处义而不回
C' c b+ U* C. L+ b5 s1 g. e9 f# O7 l
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
! P$ _! a1 Z& A! |9 O: ?: a
' \( j7 n* j' Q, H; l" m骨肉之亲,析而不殊
; O- X7 Y6 f/ {4 E# X! d# j0 R- Z' y( ~
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。6 N5 R3 C3 W8 }' w4 ~
# m3 u8 ^5 z, d& A, m
如将不尽,与古为新
" h8 b4 T, q4 c% g* U+ m# `4 \! Z4 D
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) P$ o9 C- N- }# V! y( h, x$ f) g; C1 A) ^0 _6 O# b
行百里者半九十。' U! [6 x# R! H7 _: G
; Q* e" O/ P, j; N! B+ Z7 B9 G
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|