 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年: b: v' [' Q. K* b' r
3 n" d' w+ m" k" y
守职而不废 处义而不回。3 T6 @' ^2 O% _( u* q* W" r" C
; m9 L% ?/ R$ a& k" EI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: e, m# j+ ~; Y9 @2 }# h% _, I7 Y
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
9 r! M( h6 C1 e) P9 f4 i) H4 I7 {, }- P' H4 e/ n2 ~# M
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end., i) p% p1 Z% |: ~1 A" p( w; i
\: p ?2 v" i+ i
知我罪我,其惟春秋。# I2 A& ^ y9 ]1 t! I3 k* {% t
- e0 R; d' z' k4 _1 {5 ~" v8 `( P
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
6 j8 S Y/ X" k4 `( G) C' d# t3 z' N! [# n! I- W
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。/ g2 b* s) o( K/ q# M, u* U+ P; l
8 M: g$ D4 O0 \ O0 v+ `
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ _+ k. x" S% h' J! z; C, f- U% Y9 Q' S/ E
2011年' W% u' L V: R9 w. ^ W
8 o# x0 k0 N/ ^4 B骨肉之亲,析而不殊。
) c( [/ S( w0 M, M$ @* ?( m% `3 q3 y4 P; w
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
) ]8 L+ s; ^7 t2 \8 n
) r& F6 b7 ?! S( B3 H如将不尽,与古为新。
! E0 K. h$ J3 r$ l) X7 @9 \* c$ D- @" y" q+ b( `0 X
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.! M: ^: t |! [6 M8 H* u. ?% l
' j: j) w$ ?, O: Y+ W& r5 N# Q2010年
u6 ?- w# ]" l& p! e) J) w9 F! [8 d8 y8 W& c7 o* {! ^8 l9 B
行百里者半九十。 H+ H4 e! s C& z/ t
0 L% @; T* a- U
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 _6 |; S/ F; w& j' E5 _5 ?" ]
+ i8 f& `( J1 l" H* T亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
. T2 e% Z+ g' }4 Q! j0 S; y+ o% D3 y* H7 F3 [' X! z* t- w
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die./ I6 @% a' E/ Q4 a/ H2 x
6 H& [6 Y! M f' Z
人或加讪,心无疵兮。
- j8 G( Q1 i) G
4 H4 Z6 F) F Q. ~( [9 BMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
4 [$ D3 U1 Z* _3 R0 w( l* F9 G8 z; D1 B$ _
点评) T. @* q) Y3 S9 }5 M. c
! w7 _2 }& Y' j H& [; |守职而不废 处义而不回. f1 p$ i& R. N# h- @
" e: H6 K& c; q2 z Dnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。! v! C" Y" I/ o3 K0 ?0 e
2 |3 ?, {9 B {7 i0 R
骨肉之亲,析而不殊
) y# U; U& k2 u# Y) d8 T! T* i, V( U5 I, t* c0 @5 f
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
; P' z* {9 ~1 g" n- {7 e/ f; r
! }1 q; w; h9 U, U5 t! U5 |; `如将不尽,与古为新
4 C# ?9 {( r3 ^1 @. ]" o
$ q# ]) ]# P8 @9 ^3 Y5 ~" |这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: |' M2 W. {8 F, u# e4 d8 f6 m8 M
行百里者半九十。3 L( t5 X6 v- S
9 Z8 a; y5 f, @这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|