 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
0 b7 n$ w( k: h7 y
: M5 b* m5 B* K! I! _+ t守职而不废 处义而不回。
0 U; h) I) N% b" k0 d- E! v5 f( G* r
: H Q. J4 h' y$ |$ h% | a0 l8 t, zI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
* W: O5 X6 b# G7 ?1 [6 v; ]) h
@) j( A4 ? C) r4 X$ H7 V入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. e" s1 R) n3 I6 q! J' \$ U$ ^6 T- I7 z7 t
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& E$ q# Q8 H6 j2 Y9 D6 M2 \8 s- b
3 g0 t0 Q0 A# W( u6 R' r
知我罪我,其惟春秋。
& Z. X& F, X8 n* \0 O8 F5 ~1 |/ s
8 W. ]+ v: N a/ O5 \There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.. O) E, v( u1 w/ }2 o+ I4 w" O- p
+ M% C, u) n4 u+ i) b
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
' U" D2 m$ N4 ^
- V& k! y( u6 RIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself., Z8 b9 \* a, w( S9 ^, ]
. a7 Q% G3 x$ a% p
2011年5 X' e* n4 G& [
+ W+ Z1 N/ K3 w* r4 _! a. k$ T
骨肉之亲,析而不殊。
' Z$ s5 U3 C# Y$ W- o4 x, S8 o8 s$ D! E" O7 O+ D
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.5 d& L, H9 g1 [) I
, m) G6 P9 n6 D6 W如将不尽,与古为新。0 K8 f: S. i/ j. N) x7 \+ M
) O. Q8 |( F% fIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
]" H' `, [8 z% @# G2 Q) C9 l+ b3 }* h, R
2010年7 ~; F* B) T3 w t. d
, t8 n& T! N, r6 E* p
行百里者半九十。# z9 E' o" u4 K8 p: \% Q# D( F
; \; f. R; w2 O5 PThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 C8 M$ _8 V1 K/ w/ E+ E& C# V0 E$ m% x! v2 R. @# M
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ Q: c" _- u S% q1 D' b0 N
% n. p$ j k, G9 q# A8 {For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 A; V1 U" {* w x2 I
6 m. l& g) g# Y0 {- G
人或加讪,心无疵兮。$ V, Q& n( R4 w0 }! t
$ s* B$ j) ]6 fMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 _1 ]* D# i% Z1 I; v4 J0 x( F6 y0 F
* D, I% p" p$ c0 U U' }点评
5 Y" N4 k" Q$ d- w
, ?2 j1 y+ G. A' M守职而不废 处义而不回* m: ` W {: `! f) u
0 ]5 p& ~- W9 |; d% j/ R
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。6 s% [+ a9 U4 L' j
0 k) ?" L5 n. D( l6 i
骨肉之亲,析而不殊
' [: a( W' Y' Q5 c% F
$ ? Z. Z0 Z' J8 [好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
; x) ?8 C( O' X( z8 Z
1 R1 a+ e! ^- [, n8 a% }8 w如将不尽,与古为新
' K' F+ p2 T& U6 T8 a. k- y* m7 h/ m
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
5 t: d! T( p1 ]% n$ L9 T! n% l0 }( B
行百里者半九十。
2 @7 x$ {, ^# K! V6 j' s* ?7 P
7 X C) J+ ]5 W! S& H' [2 _ C3 M这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|