 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
/ {3 f' N4 @! G' C9 o$ W
# s/ D8 L8 {) |. f, A守职而不废 处义而不回。7 }$ n- c6 V, }
" O o4 v7 V m' ^
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
* z+ { l& ]# P$ i) H# K' y6 c" F/ H
9 W: {! z. h1 y, l, E4 a入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- m' l" [3 B/ o, J1 d! u! l
/ o+ j1 U t% U0 t/ F! f# Z3 ZGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.* ?( h: q, Y% r4 B3 G3 }1 H8 Z
, m, F. h" S/ b. t9 F
知我罪我,其惟春秋。/ [2 S0 m& ^7 E3 ~8 Z. Z0 f, M
( f( x# Z# l. w5 o# DThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
. ~# y. ~, {& t: J4 Y8 J
9 T' l3 B2 [5 P% t4 C苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
( W# |/ r( \6 L1 |7 B5 D! v" P- }( D1 n! p. t
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 z4 z5 a3 L6 |5 | B
+ ~2 G5 i; g0 `" z. t& S2011年
) v- |6 q3 i; s4 o3 L! _. V; U+ a3 R, ]$ L
骨肉之亲,析而不殊。9 f" [* h* w) s
9 x$ T) y" _/ H$ ?Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.2 `* f. y. g# w$ F- P8 d( \8 v; f+ |
& }8 I4 s2 Y0 _& k/ d如将不尽,与古为新。% f; e1 J7 X1 V% s" o* g& }& f
2 Q6 s) F$ R8 {
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
8 j/ W% I* z, N9 }! n7 ]
1 H. ?3 \" G, D U( T0 G6 L5 f2010年/ ]+ c/ l. M0 M, M( z6 P
8 O" O4 T# }: w" t& M
行百里者半九十。. k( e3 E8 C+ f. i% |! {
8 p* z& c! ~1 p _! fThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.* K1 e7 H! ^5 G, w8 _
! U Q& a8 L9 s0 K" c亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
% ]5 p1 Y# n& ]- `. N. c* E- G0 w* @1 i# U. S5 ~
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
% X/ H, a/ U+ \, X
: V1 @# H7 t- _2 Q+ R2 j4 }人或加讪,心无疵兮。
; T, ^; w5 o6 n, c9 ~% U U* Q+ X" O- D: u2 {" @) Q, S( d$ |% U n
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! Z$ l- M' B. e. W! L
4 Y2 ]1 J6 z, {点评
8 D' a$ `/ O3 E2 S& E( C1 o4 |0 Z
守职而不废 处义而不回
: M) S0 ?8 R. E: I9 _( A. O
: w* O' l( l. Vnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。- Y% w/ p6 e. G# d, s
4 I% K G5 H2 B+ F) \+ J- a骨肉之亲,析而不殊
+ ~* H. e9 K1 K7 i, Q* F7 O& ~! i: z. `
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
# _ C' T( C4 M$ [1 f7 G0 \9 M3 H! B2 p, g
如将不尽,与古为新
% a; \. Z6 t/ S/ P- d9 H! x q* _- F8 \
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。% @* b5 m8 U7 k+ N# J
. z4 |: |/ A- v9 i- \行百里者半九十。
3 C" w8 P# A; H0 n9 [" |# T) W
, K! F! I0 c, X这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|