 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
$ X0 e9 }* F! i! _+ D9 ]5 Y v; H; z k; A1 A! {4 ?$ q
守职而不废 处义而不回。
0 B" h4 ^ D' h5 ^. U* w: s: _* v+ R& m2 S' `9 r2 Y
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.- K/ I5 W- ^: o
# t8 d; j# g* s' b% d( _入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。; {+ P5 C$ G8 b2 N$ W
5 _" C, P, a% V. ~, f: v9 m" I
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.( F+ I! x9 h1 s
& m# K! W& M* f4 ?+ M知我罪我,其惟春秋。( e2 t* c' O% H) Y
u' ~( L+ F/ t& m9 _- G2 @. j( C
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
4 b9 H4 H B4 e h6 u2 b# t6 ^/ m0 I* h* O* ?
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& H7 J" L1 h" u) x4 E3 j
4 M7 m- N5 ^: Y$ RIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ U: }) R8 [1 E# b- |4 z) l
$ @1 i9 W% C' g9 s% I2011年
) m" V' o8 O9 a' x* a
4 W [) _, P% F3 t* a骨肉之亲,析而不殊。$ s1 M0 e; E, G/ x" J9 b* N9 G
8 ?7 K+ f# k- j1 F
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.5 W9 b1 |8 a5 o% I5 A/ v& q) Q
4 H( F1 j" p- U. m8 J如将不尽,与古为新。
9 A& O) t, T R) t& O V @1 n* R; h, a( Y- b: I) ?
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, w( z' l2 H7 q- C9 Q/ ?5 i. |0 x# ], |% A i9 s7 u
2010年
. V+ Q/ Z( L- E+ k' b" J( ^' o. K2 C7 Y( z
行百里者半九十。- e, U# y! |: l# U' x
" z) _0 u ^0 \ r$ O* N
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.+ p* _, T# i8 J X7 }% h; z
4 d7 P& w/ T2 Q, s& B$ i0 y* D亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。8 \, |( w" g/ r4 a& D2 [" \* ^
3 |; S$ i( p* Q3 Q& p7 p! SFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
, Y; ^7 O; e; K7 s- K
6 A; F, }' p6 ?( j" ~人或加讪,心无疵兮。" X1 p N4 \& V& V8 h! j
+ @, P- v; g( b; F( |; f, {& oMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
0 w: |$ t9 r# p5 q3 P8 x ^' V
; L! O5 A& a0 J( F点评- i. _" R- Y+ k
. O" p+ W4 d; i. e7 P7 ~( b! C$ X) V守职而不废 处义而不回
2 ^9 J! _' s! ~# B
4 h" g/ _* L* J4 P: ~$ h; u* anot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ E* m- h* `6 c& B; q0 H" R5 n: k' x- c# I- U2 C
骨肉之亲,析而不殊8 C7 F& l3 T/ k
% V7 w7 c1 `6 W U
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
Q, j7 I1 } R+ d( w$ u
# T5 ^7 a' J' w( O2 Y! E) c$ r如将不尽,与古为新% V8 t% e1 \5 P; F7 h E* i
5 [+ I4 S1 J0 P
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。. i9 C+ H7 o# {' Z8 a- A
% b U0 d i7 q' H \
行百里者半九十。
. u6 W/ g! A- S- v6 K) M& Z3 ?5 C, q: d( ]; t. c, o
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|