 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
' J* ]& [- o( ]! V( r3 U! x
: f- f, Y. Q% ?. ]- F+ }# M守职而不废 处义而不回。
7 z6 B$ \3 L: m1 |8 o9 V9 H8 h6 m" V6 d1 s: t! K
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.# X. r1 b% J) A
e0 I7 I/ j) _入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。* J: h+ l7 M* [, n- J1 ^3 e+ {
7 b/ J: a/ C' A# W0 {) t- S, Y8 h; v3 VGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
* G5 G( x0 \' k! H% J
) U% s$ N2 Q, K0 ^$ ?. z知我罪我,其惟春秋。
0 `6 k( s' b* B; m3 X" Z9 I
f5 D. v9 h- y% y( u* kThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
9 D& `; q0 f7 J/ _) {! d$ Q; d7 O- f' B: ^; V& Q* g& s6 B- b
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
: h+ j7 \. B' K, b4 u( l% }# E" R9 w: j8 K/ ^$ W; T; Y) p( u
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.+ Y2 f! i8 B! P5 J7 P o+ U
! s- e8 p' t% r1 v, C2011年
0 x6 }; n1 ?0 T x X$ r6 ^6 Q" P# V, R
骨肉之亲,析而不殊。; E) \3 N) d! N
# d! g0 s1 |! c% }1 V+ S) ]Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
0 @ ?, y$ |0 ^% W& @/ J% x" [0 E
如将不尽,与古为新。
6 K2 I0 q) x1 v% n1 C! W) E4 G) ]
9 {0 O8 c! x) `7 U- MIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
. `+ y7 e4 Y+ ~: X8 D9 A2 c( L! Q1 `) i. y
2010年
6 X8 {( X/ U+ ^4 M
0 p9 k5 m) T0 M. E. R' C. A行百里者半九十。
9 P/ t* S6 c+ O% I% ?* t# v& z1 t1 [/ p
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
# g+ z' M% \5 l1 b/ n7 Z% x* T6 O1 m% q
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。% I( ~/ H3 E/ \% r; g9 P1 I V- ]
2 P8 v0 ]( U& E. R
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
. I9 {. A& ~; s8 d, j! C/ U+ Z, ^. S& t+ ], f
人或加讪,心无疵兮。
3 B8 a# g8 ]* M% M
9 M( f# t3 ~7 K0 I3 U& qMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.2 o7 v/ a& ~ H0 P$ Z) R
8 u+ Y" \/ z+ u7 F7 H! N% Z
点评# V* C$ ~ S8 Z, X
) F2 \1 v4 W0 C6 B: a% i* s守职而不废 处义而不回
" B0 l2 y2 w1 a. U' }) H; p! |$ C; J
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。' h( G2 N3 O" T( `6 g. d$ e. l
+ z J1 e* j0 c- m骨肉之亲,析而不殊- o( Q2 Z: G; ~7 g' v
J/ W" B7 }) \好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。1 U" D& ^3 V) u/ n
8 n l6 w: e2 s( j' d6 |如将不尽,与古为新 p! I6 e+ [3 f/ O
" K# n5 f. x; ~) a6 O7 D7 c
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) o- {- D1 m$ \, h5 }! ^$ b3 D: b% F% o4 P4 r0 i" V. _' j
行百里者半九十。( }7 e4 w Z0 i% \$ t
; s, ^, H$ |; D o
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|