 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年4 f. R& _# H \! i5 N
$ I( q+ @& G; k) l# ^
守职而不废 处义而不回。7 Q6 D( L7 ]. y$ u
9 S r/ a. x( KI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.% v: x9 ]4 L1 }
& D) K4 {* n6 B) F( g# c4 @
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
5 s( t$ O2 ^% _- t# g
, R# Z2 J' i2 w6 j- {$ j& }Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& y* O% P8 X0 }6 h# t$ E+ J
+ W/ Z2 ?/ t" |) O9 t2 c7 ?知我罪我,其惟春秋。
, o2 D+ V4 o4 Z4 I% Q1 y9 R& Y/ J4 _) w; t2 \
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
) b1 `( q5 t X( ^
& d0 }( U, \# v9 C% l3 o1 b苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
* c# }0 j! [0 x4 b7 H; C! `
" n& [8 \$ Y w$ G* TIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.. i: A. B7 M% J& R% T9 L9 y
8 p9 C/ _! F# z) W5 j9 Z2011年
' Z5 T1 i' J5 J$ k' E$ k# P/ l" Q O/ V+ A4 A
骨肉之亲,析而不殊。7 d9 P( s4 C7 _1 Q
# {5 S0 i# `0 W
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
, Q. @6 k9 W, y1 `' I! x' s. D1 h" h& V, r/ J- y, X
如将不尽,与古为新。
2 s& Q& J0 G' p9 V! g1 V
& g( G' z: M* H6 uIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.% ?8 h# Z2 Y% F, _: j+ D1 k
; N/ @/ `) p/ ?0 X7 M4 D8 |
2010年$ T$ ~! ~0 c, E# _' r- @6 S
+ P) @8 M. a6 \0 e! Q! R: {
行百里者半九十。8 e! ]1 v0 [7 g; F5 Y- K2 o0 |, H
) H# a/ p& W; ^: k0 f z
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.' l0 b" I) ~+ p- `: `+ s2 M
4 e- B. ?! O v' S2 G亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- R5 O1 X. J. e0 Y6 l
8 w9 d. l9 d$ d2 I! O
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.. h9 G; Q$ E. r8 r+ q
* f, Y" S* I- o8 c) }. S, Z! z
人或加讪,心无疵兮。, C- T1 L/ f* I$ C6 `
' @; B/ K$ S2 \! L7 X6 {+ rMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.4 P9 l' N- F6 U/ ]7 x w2 d
- x7 U& s6 h* ~1 v( E/ A点评) }, i0 q! }9 H$ z
9 Z$ _- i! K, g( L) x6 w2 K
守职而不废 处义而不回& G, u' A2 G+ n, r9 t
0 F: ?4 i$ g8 u; }; ^
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
5 {4 ^6 ?3 p+ s! I6 @
+ s" d0 Y& P$ C- q骨肉之亲,析而不殊: r+ S+ e/ i1 r4 N! {
3 q$ P2 d; M i! K好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
& N; X5 Z1 m' i# G
& q# U% J9 L0 X8 O6 o3 J U4 Q如将不尽,与古为新
, m- I m& b7 n& V3 ^& i& x
% @/ f! V. p+ U8 }这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
% X0 x. f4 o9 |7 ?# `2 d7 j
3 I, V+ M# n- I行百里者半九十。
: }4 W" ~' p# y% y8 d
/ u2 H: |% O1 R N这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|