 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
: B$ S! b+ {" x) j) @
/ S5 X' P7 h7 N3 b守职而不废 处义而不回。# |7 e4 V) m: i& x' v" Y9 g# v
5 a& v( Y1 ~+ L2 Q% f$ ?I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
0 B4 x$ [8 b7 r3 z9 ^$ Z5 e6 W, y1 `; r2 N# e# H2 I; L5 d
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。+ K9 _) h" k- e( ]4 P
2 m1 o. P( }# M, O& F. k6 aGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& O3 ^, A2 @6 Y* l
@2 L$ S. c" l知我罪我,其惟春秋。
. w4 T6 M5 l5 K+ h8 d3 l& l
/ U+ u* H$ U- `% k. uThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say." W' s+ T# J6 h0 c' j, p9 X
1 t2 M J5 J- P
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 L3 g7 k# D( H3 O2 l; \& }! Z
& g/ ~% M7 `- |1 N' D- Y( X. PIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
2 k( f! ]( M8 d6 j+ a
% ?" V9 j. r* B& J2011年) U' S- d V( n3 p G/ B
2 _) D& D$ \0 @- z9 G' C
骨肉之亲,析而不殊。% d& d- n( @6 E0 b! l( T
8 n) f* y6 C2 i8 J2 m
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 [) I. q/ W: z* \& Y
/ ^$ z4 ]( \9 p8 C4 i: B
如将不尽,与古为新。9 m! p( ^8 I$ z
. e7 h- c0 U' t ^/ gIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.# i8 ~! u/ C3 s A% Z) E
% k2 i9 W8 X$ z* v
2010年$ o; F$ x' m, q, v$ u( g7 Q8 G1 f
% Q5 M' h) c8 R. l0 b
行百里者半九十。" W) t; O4 t6 b; q
+ M1 j/ b* @' z, fThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
& v4 ~) j. Q1 L* N6 V/ J& W" q
2 F: M5 p' p5 c; W) R0 t: i亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。4 u: u" [7 z) B# S1 }6 _
' J- {7 m" R7 n, }8 r3 T, AFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.# U% A% ^' ^% a/ l7 f- ^
8 Q1 D6 P. J2 s4 ^* I) o% l" E9 n( f, o人或加讪,心无疵兮。! J; ?* ^; w" h( b j
+ W; A& H) }% O: T
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
7 `0 I. ?0 G2 g) c, t2 U5 s ^ Y& D0 }5 H2 }% V2 J! R4 O; F# ]
点评
8 v& n1 n3 L( H/ [+ s% D6 ~. k6 K! x: U% j- V
守职而不废 处义而不回" ?* {% t; l. t' L; Z& X/ x/ f
, n2 Z% Z) C1 c5 i8 c% b4 knot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
# c) R ]& ^/ r* _- ?5 t2 P' Y0 e5 }3 |) r2 [
骨肉之亲,析而不殊% P# X- j( Q/ z @& T4 J
5 [2 n+ y5 U3 [" e# A9 m+ |/ ~
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。1 L J3 P6 |: c+ J
8 u& R5 t3 G, G2 ^0 w/ r如将不尽,与古为新3 l4 T/ Y) K1 A* C" A
9 p. G' D/ ]5 j
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。; g/ Y3 d0 f, T7 [, J
0 p% z0 x2 w# F1 [
行百里者半九十。5 K" K' h; S3 W8 ]
. b4 ]4 l4 X% U$ |* v; I这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|