 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年% L- W( q! ]. b1 k
% G- b' _; m8 D3 i ]7 S
守职而不废 处义而不回。5 k, s q7 L3 f4 M
+ |8 _+ B, E0 X' Z
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
" E1 @6 b1 y1 _7 W) I
, I: Y: j8 M0 R. Z/ v- ?入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
0 i( z/ Y5 ^* @5 R2 j+ \( U7 g3 \! g( D. F* O
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
* f6 y/ p7 N# _3 t' L/ Z$ p. k. ^3 j
知我罪我,其惟春秋。; j3 ?- G" U4 A* h
. F/ p! P4 N7 Q: |/ p' g
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 Q) p t3 a+ N0 L
$ q- \3 b) {7 q" l c苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。! c" y* i2 Q/ \9 F" w7 \! t
& L4 m& i# W$ H- s& A* S) |In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.- h; U0 L& L! l. w( W
* i/ L' L4 _, B+ j% x L3 e5 C2011年0 v/ s) a4 @- [- y
( E Z0 l: l$ l: ]* }% \3 J9 G骨肉之亲,析而不殊。# a, A/ j, ]$ W4 [. s; g
7 y) B# G% @6 |0 [* O# O, {Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 G+ a( _2 G/ ~8 @. i6 w
: [& Q4 T( O5 c- G& M% W如将不尽,与古为新。- A& `3 d# E/ l/ C
# B( u1 E3 z U& I- o& ]
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 `: v- O4 e6 x
" e) I! z1 h% m2 x3 M' t
2010年. a7 q5 k" m3 {
. k2 k' E1 P7 d! V行百里者半九十。' J9 I+ n3 O( ?* {0 O* Q% ?( _
# e- `( r6 G2 D' i# G8 lThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.6 i- |$ ^9 d5 s5 N
1 Y6 J2 m Q- M$ z
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
: S8 O W( q7 d! O& }8 H7 u8 N7 t. R9 y2 z- g" T! @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 A2 A5 I8 u, ?
& V: I) X: s3 O9 E4 A
人或加讪,心无疵兮。
( `0 S6 f, S) e* b% ~
0 ?6 _8 T" A' I3 H" w2 bMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
" U' ~3 B; z( [' i, {/ p2 k' x( \- V/ X
点评
: ]9 R3 a) e% b0 |* Y5 m) f5 Z7 w( o6 f2 N, X
守职而不废 处义而不回 H, c8 K, e o1 J& v* n. J
/ Z3 J% g4 ?6 y5 F* znot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。) O5 g U% S; u( B& `
5 k+ {9 @, ^% L! |% @8 w, }骨肉之亲,析而不殊8 o. X# ^) G8 h8 h
( S* n* J4 u4 v& O( b好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
% g1 |0 }. e, R3 |: j8 [
; ~: n! o" x) H3 s! `3 S如将不尽,与古为新1 f; Y0 ?6 m4 M/ w6 @5 n; x
8 d9 B9 t. X/ o! ^! Y这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
7 M; O. l) Y U5 m( Y3 i
' k# I! S2 l( F4 @( k! ~! J/ Q4 V x9 w行百里者半九十。3 U+ i9 z3 {, D
* i; s5 f3 ?. W% \8 @) o9 m这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|