 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年& M9 }' V8 n. k' Z) {/ F: g5 H1 A7 r
" E4 J! n' U6 m9 d/ ^守职而不废 处义而不回。
0 l) g- r+ L( s! w' x0 ^& u" d* M/ V6 R8 J" M2 R) v" U
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
( E* d6 x7 J% b) e" t, X2 ]
' z! p" u& N% t入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 ~, \' t# Q3 ^- P! w# m
9 }# j, g' @+ a5 S" I7 AGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
! K m. w0 z/ @6 M; A+ G
! @; N! e2 F2 k3 Q6 n知我罪我,其惟春秋。/ |+ U* L2 h$ S& ^) a
. t1 N$ ?2 O8 u; Z
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
* {6 ]/ K7 [; H& B! Q9 l: U5 }: n9 E/ b# D2 w' _6 b, }# u
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& s7 t( {& D; m- l: |# S% L$ `6 c6 f
( j, a" n3 m6 j' e. d, g: \* yIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.) {# `6 `' a8 S2 H7 d
" f# L' @2 L/ C1 d/ u e2011年
, c' K3 @# `5 R7 Y
) C) Y" @! _4 K: W4 O$ T骨肉之亲,析而不殊。8 I' n/ l3 Z- k7 L; o2 z
- y( F4 t4 r' t9 e0 ABrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.0 n' _5 D( T5 m2 @8 \: Y" d
, \ X1 ~+ ]/ h3 l
如将不尽,与古为新。
) h: y# p/ ?) r9 r) Y- ~! X1 Q, g' g- E- j; k2 \) v4 J9 h
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& d& t( G: M) E/ N% r$ s
1 D( u! j4 w+ ^+ d" o. F
2010年) V" u b( P8 Y+ q. }+ P& ~
& A) e0 _- v2 j行百里者半九十。
1 f. | z% c4 f2 S- K A( R+ I4 m" p$ }3 ^! H0 ~
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.8 @1 R: h* [6 ^ {
- c; U* `, t8 u, l亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
0 ?) ~+ n4 ~! s9 [4 n
$ v' h) g" U7 h9 v( }0 M& ?For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 [6 _- ?: U$ W7 r& {
. X: o& R2 ~# w! C- d- ?
人或加讪,心无疵兮。
# G- Y; c0 p, \8 U) h7 T* O/ M& W# F+ W! O3 L5 X
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.) d/ f/ d. w, G
5 x) i* u9 ]/ s9 f' ~$ U5 e' g
点评4 H/ @, _0 k$ k2 s2 f, ]
. w5 e+ v6 u) Z2 d. h守职而不废 处义而不回9 [) |! E0 k! D" w o9 h0 u
J4 `( `7 C g' T& V, j' Znot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。+ |" m+ }& Y, k9 f ~) j9 Z
, f7 l! u. v+ |骨肉之亲,析而不殊, y# x: C3 M; i7 d
# F# t8 j+ }! l( o8 ^, c好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
* m R* C* Q! {" r+ n2 S
9 S" {7 G5 `( y) L: _2 Q( h+ x如将不尽,与古为新
- Y K m2 }5 ^, ~+ a
/ s' u. W9 a* F8 L }这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。& o: y/ I2 H$ n s) F i
4 |. q% d9 S2 W# y
行百里者半九十。) h/ k4 H- [7 f/ D) p
4 L u! c$ {( D2 H9 n( [6 S4 ]% y
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|