 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年; i1 q2 P, E9 x) s3 `
9 b: p" q% Q( ?) K3 P5 p/ e8 @1 M9 ~守职而不废 处义而不回。7 j6 x6 a1 I. J5 g
5 x: w# `& ~# H5 gI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
& m; J' K0 c5 M7 _: i% r- Z& o0 M8 n& w0 ?- }- G
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。) [: d7 a4 d9 E
( w# @. O; w8 r4 ~
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.* n7 Z, ?4 h6 N7 C
+ g: a2 k2 E3 ^" T知我罪我,其惟春秋。
) |4 \: J. x; r! B
. h$ I, J6 w2 D" BThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
. G8 @9 C! H. o" R- s' e( ~4 }+ {) S% P" |! e) v, ?
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。% O. k$ |+ V# t; _* a9 h/ y
0 H" f5 a! w. |9 `+ L2 C9 q
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
" m% _3 H% j4 R4 G) U% D7 u, A" Y, G7 w; s+ V: d3 L, X
2011年9 o2 U- g0 p8 p$ w. M) U
" C! D4 ^8 H' X. `; R. t; ]7 _: w9 l0 w
骨肉之亲,析而不殊。9 Q X9 J) L( X: U. q
' I8 O) t9 ~3 r0 k
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 O3 G- f0 z0 j8 g& V
- L# x: \4 C. n6 I0 v8 {6 G0 y
如将不尽,与古为新。2 d4 i3 \$ N+ q' o W
, u. @. I+ g. B) _' L8 F
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, s4 J) P( \; c$ q0 y d9 Q# P& x. [2 Z, y/ x
2010年
( j7 {# t7 |6 n- `+ d9 G9 Y' X. f- V# O
行百里者半九十。+ v1 L D( N m" G/ r
" N# }. c# @' a
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
' H" g4 z7 l+ V) }1 v
% E5 m, X% ^- ?3 _. T2 A. E* Y亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ X3 A6 n/ o) ?$ Q. `* q u" g& z8 N- O: @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 \: @+ R" ?" q- `+ Z X8 g/ }$ X
; ^3 w( [9 O. \* p人或加讪,心无疵兮。1 o S8 K" S. b3 \1 e
9 v1 W' T: o6 H+ c# A) A- f
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
f2 f; \4 @( v+ N/ W4 B% e
" e# k) ]: p2 V6 A点评
' f0 x5 r4 L- B* p1 @- W- A8 T9 d
) S) x4 d/ f/ C; s. F! K1 ~; f守职而不废 处义而不回, ^5 J, d, y, y: c3 N. F" S" X, R
3 V1 @; {+ ]& r
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ ^$ e, A, i; K) `3 H2 Y! T; ?( B2 n0 |+ \# q0 L( a
骨肉之亲,析而不殊% E0 x% c4 B: X& V& U
$ e8 J8 }+ k/ ~' d0 ^好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。( q" R) q; v; k1 p6 O- Q: F% O
0 z+ R% z _* U5 v% D/ ~6 x h
如将不尽,与古为新: Q x4 Q$ E+ S. J% s/ y
/ j! V: k5 |# X! k P
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。 Y) X- H: b6 `3 G! E# S+ E
. {. T' z2 N4 G/ W' u行百里者半九十。
" z6 S: Y% o) }" K" x3 g& _
% l5 I# A' m. S+ ?1 z4 M7 i4 G2 C: ^这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|