 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
2 s8 t: A: f, ~0 m6 \/ B3 x1 q: A0 r# Z* Q" \
守职而不废 处义而不回。) g7 }) ]8 L q( o+ O
, Q4 S+ Q3 r4 R3 [ Q' C' U8 k* `" M. f0 SI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
/ ^2 i7 j3 v: r# o
+ C9 f3 } N! U5 T0 n0 |* ? l6 ^$ q入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
4 f3 h* M0 O) t/ p
# L! C# z7 t# F EGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.9 H/ K2 A7 Q8 \! D- `
1 a" a" b8 v# F知我罪我,其惟春秋。$ }2 P3 z" z7 R1 x9 p, ]
3 I0 E: @8 |" A. |
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
# f$ c5 x& z, h: r8 \+ u {
" p6 s% a+ e# I8 Q( |$ ^苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& P$ P. s) a! \" D
& W7 m, W- e( T4 GIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; h9 r: A$ S' z$ Z/ @, }; k
2 R( h2 t. |+ {5 z2011年
M8 G- S# r K- ^
0 v# x) }$ z- D/ l' H* P骨肉之亲,析而不殊。
3 W0 o0 `( w: X$ l' H. m8 O/ A9 s6 p2 U6 R
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.4 |! e( v& C/ |' ~8 H1 o
2 d* ?! X% [1 G: T: |! y; h( U
如将不尽,与古为新。4 H/ v* {2 o& `* @- @" N1 e
" W( r/ Y5 ~3 u$ n/ {) f% l
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
8 r! i9 }2 T9 q0 k C. A* M9 T$ z$ I8 t: ?6 T
2010年
0 d9 b% e+ C& i j. C
" @6 F6 ~$ j5 p7 N: w$ b行百里者半九十。
2 X, z1 Y4 ]6 i' i& E
J. q! h4 C! r0 A% a9 O. S' }: h4 g0 aThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 B3 q3 M9 }$ ]" l( ]% O3 p( u# Q: T4 q
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- s* d/ E z4 a# `3 D: b3 c: D6 M; g
& b" u# F. Y& H& P8 q
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 ]6 v8 z% ^4 G/ j' H" n) g) a; X
* w m) ]4 D$ m人或加讪,心无疵兮。) w( U4 X! i8 C& n+ n, r
( S" M& l- `+ MMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
/ E* @2 h' ~! L0 r$ V, u9 f; B+ u$ \
点评
9 B4 c4 j8 `5 _* ~9 F9 E ^6 L/ f2 {7 B% }2 K3 r3 w
守职而不废 处义而不回
1 y3 @! S. e4 X& `7 a0 U$ f; `% S& k, b+ ^! O# Q
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
6 f$ S, q5 V8 }4 m: Y/ h6 U" X& T) g R) w% m9 k2 y; T
骨肉之亲,析而不殊+ e/ N" b& G6 ^2 b
# a* K) Z% p/ k9 H; B好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。% N2 @; Q G3 ^8 l+ y7 H
1 U, m M2 z' ?7 l+ j0 l
如将不尽,与古为新) S) B/ u, Y) {# ]
- Y9 V' b8 G' b( k
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
0 i6 k9 X K7 H! M4 R
" o5 r1 g% }* @. M" L1 H! z- H行百里者半九十。, G3 I0 c0 n. X% t. @
0 p& F5 z1 q% Z+ e' p; N8 C) z这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|