 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年) P* I4 J/ g) b4 X/ m6 `' C6 n
3 v+ ^; B5 _5 i+ C, {1 a守职而不废 处义而不回。- z7 ~! _" ?' i) [
8 J* d/ [ M0 D" zI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: e0 d7 q2 Q2 ?* e9 u& r/ \: e# |$ J3 E- b
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
$ z& Z% j0 u% J$ b* ?
( j# G3 |- x( Q1 H- YGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.( v$ O! I$ c3 V4 y; d
3 y8 }6 R5 e0 w. e" T
知我罪我,其惟春秋。
: A9 ?8 z$ b5 K* ~) v) r, l: Q- O1 n$ u, j3 f
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.& ?2 i4 u7 o3 Z+ ~3 q
9 q; M: V: m7 \* Z苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& j+ T `5 O$ @* x& r- J0 l7 e
7 C& p$ j1 p0 w+ z) a; `
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ y2 s& d/ j O6 q& @2 ^" G' z% Y4 `# F* f( }8 _
2011年! z$ A. p& @, k4 J: |# {. I' z5 e, q
9 T$ v7 D1 W( Q# A5 _
骨肉之亲,析而不殊。
! y, y, Y: n$ g) E5 n+ I' G( A4 u6 T' E: N& d' F% j
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.4 t( b! s% P' F; ~
9 m- r: _7 B4 m: `" @如将不尽,与古为新。
+ t0 v5 S- L9 E* t, d, f/ ?- m: r$ L6 n* q$ o; D
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 W0 M) q" v; G3 B, O1 W
3 v8 M+ \! o t2010年
6 \- j/ s1 l9 b C j1 x; G1 ^0 f
0 q. Q$ D; x6 N {行百里者半九十。
% A9 F# ]( D+ w5 ?; Q# ^! V1 [2 R' o$ P
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.! n4 s, r! t; \) d
0 ~: a4 r3 A( d7 ~% s# Q: }
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。! I6 E9 W! G" h/ H4 e
8 L" H1 K1 I- R; q7 m* k+ xFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 M3 E \2 J) V4 c4 G' E
/ i- ]: p8 U3 N0 [1 U
人或加讪,心无疵兮。7 i+ ?3 H& Q+ B
- G ]9 C, F( I" aMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; R" D( `# k% y$ ~/ o2 e
5 f+ F' Z8 V1 a% w
点评
4 \) [5 @1 U2 P9 d5 S
* n l7 Y [0 a4 i, ^守职而不废 处义而不回7 B! m& z% c5 R U& L
1 b) a/ K+ V5 a" rnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
! @+ J* C& M# ^; f+ F2 D
$ A. s W* e# E2 E k骨肉之亲,析而不殊
; O& h/ h1 Y2 S5 z+ A3 k' H& {" p9 S/ p9 W; s5 k
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
) s9 w( @; a% b& H
' Q( t$ W/ @8 f. u8 g2 s4 W如将不尽,与古为新5 Y5 b; [; b7 j6 i
9 K* P/ \. K5 J6 }( x0 d这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。" g3 f, ^! ^& v" n, X( l
" S2 m2 \5 z- k行百里者半九十。
% b" a8 @( z( c% ]
6 [. ^9 ~5 ~9 k8 z# ~这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|