 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& x, V- Y& ?7 l h" I; d& z" m( }- E
- G! i8 Z( h0 _; e( r- Z守职而不废 处义而不回。
. j% ~4 y( ^! u" o5 E! ~+ h0 O0 p6 R9 c' Q' Y+ q2 e
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.) R8 a N/ [3 x+ ~3 C g. e( R
0 i! |* n0 c9 x- r4 j T. j入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。3 U( S$ Q. I9 @3 h/ X }
! J. Z' c Q7 H) J5 s& FGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.% z" K! s" q8 |; ~, ^. P
; N7 y" @2 n! ~ w' H3 ~
知我罪我,其惟春秋。
/ ^( a, i* N" q" Q x0 M/ w0 |4 _4 K/ r7 Y" _2 w
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" \1 q/ v5 f) g7 J6 n
7 j0 p4 j. h' A+ s4 b3 ~! i苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 k, `& ?1 Y K& \3 E Q
* B) P: R2 V+ i0 TIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ [6 V/ P9 O7 I* v: ]
7 @8 H8 k% w. ?
2011年
( r2 q7 e4 ] d4 ?+ b3 A
7 |2 P+ D! ]. r5 h4 b骨肉之亲,析而不殊。# @( @4 O% U% M/ V* a8 p% F1 p8 |
( ?; l' `: c+ g5 p( ]. |8 ^4 T
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.2 G7 o5 m- n0 n, a5 r# {6 x' Z
( N% s1 Q% L" B* E
如将不尽,与古为新。) w4 ]4 N9 S% ^+ F
6 c" N* J4 r; ?: t: Y; p( g0 g& mIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
5 _8 |$ ]! B7 g( y) @" b$ t5 d: F- ~. L/ v7 }8 c# x! W- Z2 {9 M8 b I! v
2010年+ }- [5 m" u; g. M/ c8 r2 M$ {
. i9 d2 U7 q! w+ C ?, m; {6 H! E
行百里者半九十。0 O0 P# j5 i$ v7 K4 D$ y
# @. ~: m6 B# w4 r6 v
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.& v: J$ P' p( I, m, `. q
& s t, f, ~/ \8 [2 E% I6 U; f, O1 L亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& Y% u! \& O. H s+ ~: k
7 V3 |- b) c! V4 z$ [3 |For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 u- w( p8 L5 x2 a/ R
* D) N& Q9 H' ~人或加讪,心无疵兮。' s! s- P7 g- i* q8 @9 H' M
* L$ ~& u- j5 E' |. J
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. G* g( ^9 Z1 Q2 e9 ?4 l2 r* C) p$ G5 d; _
点评$ [! k) }5 P% l$ V/ B7 Y) M6 [
/ ^5 W- g& |: Z6 A' {) |
守职而不废 处义而不回: A2 i5 Z, p6 f. H* k W
% I; D( b5 ~, W" d1 d% I( l
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
: M0 m6 m7 r y' s$ l* Q4 `- u" ^5 {1 g. N* H! g! R. Z
骨肉之亲,析而不殊3 E; F8 o& @# D' }( y$ b
* Y, h8 z0 _5 D2 e* U7 ?4 M1 _好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。5 u& K! o* T; @0 P
* r/ _* ^1 L1 j7 b) W0 U
如将不尽,与古为新+ l; H N! H1 j& z" v9 z
+ ~7 c {5 A2 x这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
& g& L/ m2 k. G3 m) ?3 g7 P
8 `$ k! W+ C/ ^' Y1 N行百里者半九十。
. J# J3 U: O& ?; X3 C0 G4 C' ?8 S" H& q! J" ?+ H
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|