 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
- w$ Y0 n: I0 T1 O& k, T ]9 V! } r8 t: _" n: z& d
守职而不废 处义而不回。3 n c- Q! g% h9 D% D! J. A6 G" @$ O
! X9 b1 O" Y, S$ g9 Y% i4 pI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.5 m6 p. U* m. U, N( ]6 t$ L8 ?8 k
; |$ U p; g* B+ C- O' g1 ~: D8 ]7 Q& s入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
, Z+ C) y: a& p S1 I
7 F6 G- g% `5 `Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# B t" T9 e! ?% C3 K" T0 g
: V; p' _/ V# a4 i1 c) B知我罪我,其惟春秋。
( ^7 ^0 b& u. Z" p4 e" F5 u L4 ^
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.& ^; W" [: Z1 f, W# }
2 j, I+ h I* M3 |' ^* M+ `) ?
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 a' c* ]3 O) D: r# {+ v
& V8 a8 J. r* sIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.+ S7 \9 b2 {& E0 R! L5 T
& m$ L8 s8 F3 X2011年
, _3 \5 h- ^" t- \5 t
, D! {1 b. Y0 E/ W骨肉之亲,析而不殊。7 Z0 Q6 {- v0 l" W
' K* E G _* y# VBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.8 f& c$ p* C2 d2 H
/ D8 e0 X$ Z# Z, y8 X如将不尽,与古为新。% d) o3 p6 Y( M, \9 M
" o; r# S$ q9 v- xIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
# L2 U2 z0 [. ?* a' I: c
" q3 m7 g' ]; f4 C2010年2 B& n6 N' ]( L, E6 }( p
) {2 x5 L' C" \$ o5 l1 y
行百里者半九十。
" H* \. \5 n8 c* \0 ~, B; G# _
3 K) H( y ?. O) k0 z. KThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.& C0 C1 Y8 ^7 k8 v6 i' \4 P8 J/ Q
. M5 i( W; h$ n6 C, p9 L# }0 F" |
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
; F) \( i& G V, I6 Q* A4 ?3 W) q
, f9 S$ m/ ~. K' X& EFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
`4 |1 f: d. [; ^
6 r& t. E/ S" j6 G$ {1 f N# E& p人或加讪,心无疵兮。
2 e# A2 X- j+ v8 ~+ x1 q
! Y7 k" _- h3 z% z3 KMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! F. v# d: M0 U
+ W2 H V! B5 p: @7 m2 O" T点评. A9 {! K" @0 c. M" y8 u. h
! s5 V- | a0 O/ u6 N& e4 F ~& }
守职而不废 处义而不回
- [9 b ^, C: @4 {. J1 v
# a, p2 k' X+ g2 onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
/ r3 |2 [& t) \% O0 l* s8 ?7 }. L5 `/ }
骨肉之亲,析而不殊0 L, G" q, ^! ^2 P2 c
' W" P/ x( u$ Q. m2 Z$ t好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
& p) E, v" `( R
) i3 S* O( c9 w3 A如将不尽,与古为新
* w+ x+ _, h& Q/ v1 F3 Q, G# k: c9 m3 x
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
5 v( d4 i+ l8 @' r
' e, G& P" C2 a" ]0 G1 c$ K行百里者半九十。% ?' A& t6 O$ z V& P1 I( C
% t8 A; e6 i4 i" p; Y4 S. ^这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|