 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年 R! ^$ j; u v! P8 D
: S4 y, J0 Q% y. \
守职而不废 处义而不回。4 ?! u$ M8 q7 Q3 n* f* d+ Q, X8 q
1 A, E+ t y+ l! z
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: d, z) C7 B. K
) ~/ ~8 x& M9 k入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。/ l; i* X4 N$ H7 k D
) I2 @2 ~8 A; O& W9 h$ m5 c& @9 I1 ^
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 b7 }9 P: l( ^/ @" T6 t
7 J! N9 k6 t" K. j4 e( [
知我罪我,其惟春秋。" U6 ]3 t8 Q; v
. _8 [& ?5 d& J2 P" p- D9 b+ \% w
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.3 g1 o7 p/ A8 `$ ^, j
) m% N* l: e' u8 |1 _. ]9 A
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
7 n# _% D# @0 P& j7 u3 n
+ \! K D& S- Y( o" A* hIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 W Y% C: ~) v; d( K
+ k7 k6 t( g Y3 p( }/ J2011年
, \# ~2 E: a O- X# N+ \) ~' i2 c$ Z' L
骨肉之亲,析而不殊。! k k- N9 k2 K5 x
& o; w# w7 l1 g- o' J
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& Z, Z0 p8 a* o: H
0 }5 K& q) g# P% j; V8 {$ \7 ~如将不尽,与古为新。
1 ^3 {7 ^& d7 D
8 v4 t; s3 R: ?( i6 }& NIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth., N+ d6 {2 X. I# o& S, W0 Q0 l
( x* u" ]5 a1 ~8 [2010年
9 G3 y. H5 A4 f7 b1 [2 Z; y2 r
行百里者半九十。
2 J, H |* j, k. [( P2 z6 M& H8 q" V9 k0 a- w
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
7 R: P" ]2 e; M! N# i! C% P4 g1 d' c! O% [7 J E3 I" ~. C
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
/ u2 a+ ~2 y3 U! c& t7 B- T1 ?* E4 K5 ?
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
! s8 |% b* {. n6 I8 ^# v. }: c2 C. a$ y
人或加讪,心无疵兮。
0 k9 S' z7 h) h3 F8 d, |. w- p
- m8 r- G6 O8 ?& w& }My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 w0 K# F2 w* `+ i1 |( p
1 t. {4 f3 Z, a& `9 l4 Z8 ?' ?点评 C4 `6 N8 s8 C& L1 p% W/ j
, p! Z& Y7 B4 y守职而不废 处义而不回
& r8 B4 @, X8 b9 z) W4 ^
$ w. |; A+ S5 [1 N, B0 \# Dnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。, Q- V* h9 |2 _5 A* e& D
5 \1 Z6 N b0 y5 h3 N* a
骨肉之亲,析而不殊" o. m# c6 s0 n
- ~! f2 p O4 C9 }7 W2 f
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
+ P [: d& ~3 [/ u/ n* @8 k# S; Z6 y, X& s% L, d& i. s: q% q
如将不尽,与古为新
( u4 p7 p, k9 m: g2 l3 q; X& [
: ]! n5 r: ~( R, j/ W这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
! _3 U8 y' ^; ~6 v Y- K9 d
0 W. r. f. p' a3 J0 w% g% D% I3 R行百里者半九十。
' x/ {% R. X, A) q) F7 q& \+ N- \, ~' v7 O
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|