 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年# A0 ~7 n7 v; r- ]
% c4 L% ?+ J0 w$ K3 E, a1 J8 D守职而不废 处义而不回。
$ d! {1 O5 r2 V1 V8 q) v) t/ f
7 M* ~6 h. q0 K! W0 o6 BI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
+ {* P: e9 ~* {0 U8 [& L
1 q" s- `5 \) l! V. _$ e入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。6 ?# Q9 y2 O6 ` A* Q7 `
$ p$ Z( L' O M) j
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.+ S2 h) D$ |, P) |% \ G
$ d' F5 D: G" b
知我罪我,其惟春秋。9 I" l Y+ d6 |4 [. w$ B
& y+ V x" X x+ [. r5 d+ \2 QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
+ o4 R5 ~: I& F
8 D+ {' c8 o) y" n3 Q苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
+ ~& e0 `7 s# |# i' B
4 V. X& f1 N. m& c5 EIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.2 ?% X) F6 s. _9 G1 x, k4 |7 D
1 U4 h- W) ~4 H1 z+ t5 U
2011年" T4 T- z9 P, ^4 J
3 X" K* Z, S3 j骨肉之亲,析而不殊。2 l, j6 K8 A( I; u
! P. ]* ~$ E( }% E$ k
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
+ z% v1 z, z/ _: i$ b# }; {
+ L; u! G3 ]: V如将不尽,与古为新。
5 W1 X2 ^- b0 ^' s! h& E! G @5 ]. M% p# e
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, W2 k" U8 y" n% e1 {: H; A1 }- i2 G: n) j
2010年
5 m+ B9 Z5 I- ^. @6 Q
7 ]+ a2 C- `, k u! N4 Z9 `行百里者半九十。
9 O0 O( s1 R8 S0 V! }9 D( c2 {& m) o1 V' Y, b# }: Y
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
1 `+ P4 r0 @/ d6 z% m9 e/ y L: |/ k$ Q. J
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 K" G5 E! m, v% Q4 a" }0 x9 q* y }% y. p% F* i& K; K7 x/ l8 @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
0 }# _# O3 @; Y* |; M
8 [0 O; K1 i2 M人或加讪,心无疵兮。; h; r- U7 l" h# U2 k: z
, i4 S' j! c4 g; b# E# J0 O" n
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
( V& s: y" u7 J: t o
. O8 i2 {4 j J点评4 `$ p, }( k) F$ V# c R8 q4 c5 Y
3 C/ |$ \6 L2 ^9 k4 S/ E" J
守职而不废 处义而不回: j: [0 I2 S4 l: o) S
@# b( j7 h0 d# y
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 u8 f# c: n4 L+ \2 z5 V
# R7 Z3 q- _; u1 J+ K& A骨肉之亲,析而不殊
1 ^* C/ n0 U5 D; o/ Z( c" b9 X( O- Y
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。" i( l$ J# a! O+ x! f- e4 Q7 h1 `# n
; k3 `) l; E" w如将不尽,与古为新
8 S5 e/ ?/ c. m) |0 |/ f0 V& T+ ]2 C" a8 ]# A4 G
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。0 k ?9 s: M& u, @+ ~
/ d% T- L9 i! R, `( a; w行百里者半九十。; ?# f( f$ [& |/ T1 B
: {; a4 V& f" @; `* s- S这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|