 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
) r, G2 X* O- q: B: |2 y( J, n7 h3 T& S5 A
守职而不废 处义而不回。' q2 m/ E2 S3 Q6 i3 W
5 n8 Y d& r* ~. @! t7 c4 o7 K& @- lI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.- c1 O/ T. c% o4 K* Z$ y0 K
9 \5 P( ?4 v9 D9 w4 |+ M4 N7 [" |
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
+ }( w: O* Z& e; k0 F4 |+ w: [* V) E4 h
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.: X9 A7 z. R6 s$ F4 N
5 D6 G5 E) l6 T' C/ U
知我罪我,其惟春秋。
/ L% A" J* X% b2 C. ]9 j0 F, C# G) `7 f7 s) P
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
7 Q* o7 f4 E9 k8 x* U' A. ]
8 w7 I2 ~" T& u苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 ?# Q# f& F$ N& v* ]; q
5 }! G$ F9 J: f6 V
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself./ w. x) t' w. \, C6 C
% _. ^. J: E+ g5 ]7 x
2011年8 b. G+ N7 Z" ]- l- ~
7 o3 V1 o+ R1 W d5 {, b- o4 W骨肉之亲,析而不殊。
6 f5 n, j: o9 E8 m) j0 [% _
# [7 s; t1 K, |7 A$ PBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.: `# K3 k7 r$ b/ e8 `
( v% S$ ^$ l6 q+ \; f7 D; l如将不尽,与古为新。
$ w5 T+ D% P4 M: b( @. I3 q( X2 S3 k" p
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
; z" n: g4 }2 e: o
% B# c+ h/ T7 L' b5 v3 i2010年
4 I* y4 q! @2 w& \" Y2 c5 ?3 A& u/ i; L* J
行百里者半九十。; \5 s9 I- ^; i5 d9 M/ d- N
1 O% |2 z0 E9 B4 M# v CThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
8 O9 I( o* L8 O3 Q3 a: H0 A! ^
! u( ?3 t( H6 c1 E+ l' y亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
2 e- R O' \( O% T( L6 z; }" v+ f& k$ _: ^# x& C# j$ y7 x& U$ \
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.7 g9 a/ B% l5 v& }% l
+ n0 h, f6 N) x人或加讪,心无疵兮。
8 Z2 I( H& @% ?4 s x$ \# s3 N! H- ?' [* X5 K& H9 r
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
$ V! w( [$ i! W* U7 j/ {) }
/ p) D5 w8 A2 c ^* [1 l: C点评7 U& E: P) p: w) m+ H& r2 h; S
* W. Q6 B( K8 i4 w H3 _守职而不废 处义而不回
2 D S, L! n1 Z: N( G9 b: S# d# E+ j+ x8 t" T
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。8 z! r2 E P: S* ~$ W* ]
3 u4 m5 p5 A, Q8 Z骨肉之亲,析而不殊
: l( P# z. g7 l- j- l& S( W8 c( H: g( N5 C
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。 J( t( D0 H+ r. @
a3 T" @+ C& _( G# n4 [如将不尽,与古为新0 s8 \5 {$ W" `" v/ @4 L; x* \3 x
" D+ r0 o* B. x, H' M9 S6 y
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。9 @' ~* I. d; v6 V
; @8 J3 d; @5 `, O行百里者半九十。5 {" z+ C7 R$ S1 _5 k, Z0 P5 [
( X" P m6 X. W1 E8 [/ `
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|