 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
0 s7 v: r, Z& e/ C
( d3 _( j6 X6 V7 n守职而不废 处义而不回。$ l/ l, ^# h- E9 [
( ]' {0 F- i) e5 X( \
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.0 {& D' N* \1 O3 c8 l+ g& d8 L) x
* |2 V( [2 S% m6 {4 l
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。- o' Y! ]* g( Q/ [( Z+ j' v, |
4 n! a; L+ V! t- PGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
* s, |3 o6 y+ [" H8 l+ E! b* M. p7 J4 o) \/ l& T
知我罪我,其惟春秋。
# c% l, u; [/ i* Q: u
: N& n3 ^2 p! N3 QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
2 S; Z* `" s7 r0 c, Y( T$ x, I) V# v% p( ?+ @, E
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。- E1 k$ V) B A
& e# Y# L) G( ?( ?
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.7 u+ X, g( X* v X! K) m* x0 r6 T9 o- O
. k0 F7 {1 Y, T6 b8 ` v
2011年4 k8 f9 ]! l _! K! n6 p% Q
' c7 |% i) I9 ]) Z骨肉之亲,析而不殊。
( O9 {- f) D, O
5 b& z/ V! P x$ EBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties." w/ a- x, O7 U* K- |
# \7 G. i! S6 v8 Q0 I+ x" N# i7 E
如将不尽,与古为新。
/ D. u/ n" f# N
# {0 C- k8 b( H- b( i7 }' \It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
0 y9 {; ~1 ~8 x1 V; N* J, l- Z
- }1 b) n7 @- j4 s! ]3 @2010年8 q7 }* I! r: d" w
& o/ _+ M# }% }4 G. b
行百里者半九十。 k# {$ W5 w9 n4 e
- b# y6 C! b9 k* ?$ N7 ^3 RThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
) [" |3 i- u9 u: _% V
+ v5 S$ ], [0 W4 e4 t1 ?8 c亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。# |. Z# i0 i2 M0 w3 x) l N0 c) a
V2 w3 G' | F9 U& U+ rFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die./ A6 v% K7 b2 t
: d( Q V8 y4 m: ?; ~
人或加讪,心无疵兮。
. b% R# B& ]1 b) V7 X. t- c ]: J* t- g9 Z4 ~: N
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.- c8 Y, l+ S! H. |# z7 B
2 S& H, ` A6 \' P点评" J: P1 h6 q8 @3 D/ N9 U. m0 H
, b1 I/ Q" p! _$ w, t
守职而不废 处义而不回
" v1 L5 d" Y R
! t1 Y9 X, h1 _: Znot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。% S% d$ c. M, f4 ^2 @5 D# V
; y% m& _9 [' N: S- L: ~# t骨肉之亲,析而不殊
. j& p! y- j& e
1 n2 i" C, n7 B# v0 E好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。$ n( G! q( z% h8 p" P6 c
1 }. e. Q0 [7 Y: V6 C
如将不尽,与古为新) I5 r H. u& B4 @3 v+ i. x7 G- t% S
5 q$ P% ]$ c2 a* J- b7 b
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。; R4 p( L3 f; Q' ?9 D
! H$ n0 Y$ n) v. E/ R7 w C7 t3 D
行百里者半九十。1 M3 _* ?- a' l. I& _, J2 D! n
% U3 ]2 m- F, m# N$ p+ ^这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|