 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& I O" s+ i* f) E, q; @+ y% @) ]/ a& a! h8 q' G: d
守职而不废 处义而不回。7 s' i& u6 A0 N& C7 g
- ~7 K" ^& k# y( |3 P( k1 U
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
, W0 Q3 L- |# s8 H# q9 }0 \" ]. {# d- g! U; y; Z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。- q$ U7 ^3 b' X4 f% n J
# A6 {% u2 {- n4 IGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
& m: G" `0 T: F2 l) ]
: F2 f6 T/ `. {! P知我罪我,其惟春秋。/ m! _8 X. y0 ]- ^: K8 f
" |* A6 o* q! p& ?" j; f5 b+ K
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.; u' W8 Y& O* M
8 R; [% N4 }1 q: n4 `7 g. H
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。; |1 j+ ~2 z% c+ J
4 ?% W+ u0 F: Q* ?. ^In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
4 I/ n3 \8 I$ E, ?, U! k' J, \; F# Y1 o8 L! \
2011年
6 b4 [$ K8 n' i8 M3 `- Z7 O. ^' l9 }. b* x7 ]3 [
骨肉之亲,析而不殊。
2 K4 j' {8 |2 C' H9 B$ g( |8 Z) ^/ C3 _# e
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
) I3 X7 W$ A# i6 K" U' X
, L5 J& ?8 F4 d- N如将不尽,与古为新。
) q% n- s. k5 G$ `$ |; i: S8 d
! [$ s& H2 |3 ~5 X( gIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.' [8 K5 B' F1 f- w! R6 @' h5 K
; M* G# [! j1 \2010年
( A$ X1 x4 P: \; |2 U: Y
6 s$ z0 R6 m9 j/ I7 v7 d( q行百里者半九十。
$ @' |. s0 W2 }/ L5 U
$ o$ S$ E) u( r; |0 M5 ~9 D- VThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside./ D( X- w) B( C
1 {- G% E# t# d+ A4 \0 P
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& s. g9 c0 T2 l# y9 N) u1 p
" r: _, I" Y3 O: y; y, H9 I$ @For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
3 _6 ] S& y$ i% `
" J: s! p: l3 `4 p7 h# w. E; F" u人或加讪,心无疵兮。" A7 ^ q$ F4 j) Z+ \1 L
. f$ H% \7 n+ m5 e! r9 ^My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 U# _% N$ K. k {8 i2 E4 D6 T' t$ C
点评
9 [6 O0 z/ t) ~5 R& i, O7 c8 N. h2 ~5 f" x' N1 I, o
守职而不废 处义而不回
]7 r) x7 X/ X7 G# o
$ F, a. ]0 f+ ^! ^; k) O& `not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。- L1 ]5 m, s: u+ E' p$ T
" a7 p0 O2 @/ X2 Z7 \* E
骨肉之亲,析而不殊6 {* T! u% U" p" i! @- f! w$ K% ~
# A3 V4 ^$ _& |! T好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
) h- ?- ^1 b; N3 _" @7 \# Z2 |9 Z, z9 T
如将不尽,与古为新3 q4 R9 c/ V- ?/ n/ Y* Z$ O. h
& P! q. c" W$ ` s" u& E h: U
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
. N8 _8 R8 l6 E& a3 ~
/ a: K; C |6 |0 C- q, ?4 Z行百里者半九十。
4 @4 P: s8 J/ U0 r9 g
5 o+ t2 M: q+ R! O& c! x2 ]这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|