 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年% ~4 P7 i: t/ w) H
0 y/ q! \( F% H守职而不废 处义而不回。
: a+ Y& g+ p7 n) B! A
+ x& x- K& i3 ~, h/ o! bI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
( b0 `5 n- D3 a4 l. i) }* f* v* p2 B4 N
( G8 ?" I- A5 m7 R! y' N入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. u4 z2 m5 ?+ \' @2 J6 M
/ d0 O& ^0 a* f+ m1 e {Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.0 K+ H v: V% ], h) O8 v. O6 g0 ?
/ i& Y8 k+ Y/ v* f% i) Z8 t% p! D
知我罪我,其惟春秋。
7 _/ o$ K1 q; w$ h' G8 I/ D
# K4 K$ v9 s1 {3 W+ e. }There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.! B5 z6 {# c0 r/ }/ J- R
$ S* P ?8 ~* G1 `8 R苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
( B9 {0 h9 ^# h, Y
$ g+ ~! c4 l+ N7 Z3 }6 h7 L+ oIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.6 m( w9 o! [/ Q
|6 D N5 T( @+ K2 T2 Q2011年
3 i( F$ `% W/ s! T3 ^% c. P
, H7 ?5 s! ~0 K6 s骨肉之亲,析而不殊。6 T+ C& G" Z2 P& r/ `! [
3 U& Y/ U- v: e/ m g. K: d7 c
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 H0 e# W! z3 i; P4 f/ o2 i+ U, H
- [/ }& D- ]. `: c5 t" z+ u如将不尽,与古为新。0 X3 R4 y J I, T; ^! v' k7 @
( @* n/ k; s) ]It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
9 Z& I) K$ Z x) a$ a, o% R. i4 e: t
2010年
, q4 t& W* r$ f4 }' m( B
7 {! `& i9 w: j# q M+ G! n行百里者半九十。1 ~# }# \# w; R3 Z
# u2 T9 c. M0 y$ F" nThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
$ M# ?$ e5 w& b( O
" J: l& K& A8 g! O3 `! X* d亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。& s! N, M4 c# Y
: T4 Y4 m, Y! r0 p/ {
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.8 e9 \8 F$ M' R9 E. f- V; e
# ~' H3 h0 _, c! ]- m5 @' f2 n7 m人或加讪,心无疵兮。8 ?0 e4 L t# N' {9 f
$ b- t# m5 }4 p
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
9 O& R9 u: Z) C5 Z% D
3 E7 i8 c* v! C0 o+ y. ^点评+ } {, u6 O5 K p+ w* y, ^
' J. s( e; X0 ]6 s( d
守职而不废 处义而不回2 S( z0 O! Z7 K/ G
6 K) D! Y! M! A" c/ r: D
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
) P% B+ U" m- _
$ i! |- l2 X7 g9 s骨肉之亲,析而不殊
4 X4 t0 y* ]" h6 K
/ [5 K3 w3 |( n+ s好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。" y/ C2 H3 B. F3 t' d& s' U) r
9 w7 s9 s1 l" g4 C1 b& u4 I如将不尽,与古为新
/ `* M# d( ^5 \, h# l; b* p) ~9 d
! ~3 \8 s+ Y: e( _9 q这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
$ L' X @9 v3 Z/ e" ^8 _9 }/ V- @
6 p( y$ @: d& L" B. R% \5 x行百里者半九十。
5 x' t3 @$ }) e5 j3 G' F- L
* L( { ?- l" S7 W这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|