 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
+ ]& e# ?7 ]9 o+ [' V, x4 |, V2 C% B) t" l* G
守职而不废 处义而不回。
) @( F: z7 J# t% [/ I0 Q% a7 z9 v" M+ t% j( [
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
2 A$ n- m$ A* V1 N1 _: M- Z+ e) Q9 x3 \7 h0 H0 V
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
4 K& t. ]: x0 \9 [5 U, @
1 _. F4 m" h. N; y; @; QGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 s) P H; E% K6 G* E
4 J1 T# Q4 s! S6 w5 D# Y知我罪我,其惟春秋。
& B3 w) q# V# S/ ~! c
6 a, P$ x+ g& E2 e* mThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.+ Q. d4 D0 Z1 q% |( Y
7 B: Z+ e$ c" s9 y8 G: e苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。! _9 a1 ]; ^1 T0 s& Y
B) w! k8 d3 N4 c' X
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.. `5 y, I& G$ X% r, V" p* g7 M
+ V6 b8 W0 m' M* _" p2011年
) y4 C% }! K; a+ q% W8 S9 Z1 q9 c0 h! x" c% t. u9 z! }* y
骨肉之亲,析而不殊。
) h3 K5 a) ~4 p3 R0 J
0 b, _. L& j/ BBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& R" O8 F2 h ]1 t2 p! f+ l
6 w6 A1 g6 T7 C- K3 U! S' O+ G如将不尽,与古为新。
2 `) w7 s) }: c3 D( i# Q9 K ~! J- m% B, G& O/ b' }
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
. O0 S8 @( p5 W! Z# T
( x2 B2 q6 ], d/ K2010年) |) i6 e. a) M* ?( j. r% {6 c
& L/ \ Z6 W! [4 y4 U+ [行百里者半九十。
$ g( _6 n! C7 y& b+ V# e5 g! c* H5 b" j! ]' w* `
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
+ _1 z- `) N2 K& _' J
/ @. t5 _ L# F( G' }8 C5 [* v亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 d6 c5 ~& c* R$ U
2 m( R: H; a" a6 N! u [4 SFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
: M1 s4 O5 q& A# f v3 ^7 F3 H3 X8 P0 s* s$ N f7 u
人或加讪,心无疵兮。
( w Y) F* T: C* i7 i; e# F: g: c. [: q
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 d5 Y2 I/ A* E
3 s# ^( O8 c% y点评 w+ h+ V9 i) F8 i: ]! W
9 S( W3 J \: G v
守职而不废 处义而不回# {: c, B+ n7 E$ b: F7 s; N# b8 M
! E% d' h% }6 u* r7 V8 D# Bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
, R' Z% Q5 K; A4 g
1 g5 D1 v! I- e4 `3 x3 _! l: E4 k骨肉之亲,析而不殊; q& D, y9 w3 D! t' z4 v+ ~
' Y$ T. X4 {" L3 K7 p4 A好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 {% e: R" P7 n' F! p
% C+ V* S. f+ s# D( X% H如将不尽,与古为新
! b- h' n% A- S' O/ c" S6 `
4 _# ]1 T1 S" |: K) F这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。. T! T- X9 E4 l7 u* t+ a0 n
, q% P) F: d; W( W" ]
行百里者半九十。$ w! X2 y2 Q( _4 I* [$ _+ ?0 k3 j
+ ?! R4 J) @: S+ |% z2 ~这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|