 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 s, V* c6 z6 O% p8 [$ H x( N. t1 G* ?
守职而不废 处义而不回。
1 Q$ {8 z% d9 C( W' v4 \ V" m) o. g. U) d
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.% N( v& b) {1 Y- C
k8 [' k' _* O- b4 b9 Q' V入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。6 E/ Z6 b+ V: [# d9 x
4 e+ R1 x! S% c, Z3 j( V; Q
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
! N/ D7 E. a! s% G
- Q9 {$ |; |5 u% v: k8 o* ?知我罪我,其惟春秋。' y( Q2 K' q2 |5 W7 W
, w6 J' z3 Y% }9 cThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say./ E/ V3 c" b& ?" a! i
1 v" t, { a( W5 {6 V$ Z/ w
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
+ M7 e! z# V; T1 Z9 o, B u% j' N
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.1 ^- ^+ U! S" W) T
2 d* l b7 ~ X( e1 w& _ w
2011年5 ?4 k# a$ G F4 j
! c/ Y( N. `# q: V
骨肉之亲,析而不殊。
& _+ U, y3 @$ ]$ V) F5 K% N- s
9 X6 \9 u2 v% _5 e6 B, z# ]Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
7 H4 m, { L y2 \2 _3 ?! a' ~+ D$ `& v' C1 Z) y
如将不尽,与古为新。. ^8 I# q2 z* q3 s7 Y
6 c6 l# K0 _9 Y. L9 E1 M0 S& r( V
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ ~; o) B' f, b3 p% j4 b
! e# ~3 H5 y1 \! b+ m: r/ E4 w: B2010年
/ [# R' \/ V) b# t( B
! e" v# T M8 r/ J5 x$ X2 m行百里者半九十。% Y8 c, ]! S6 F. W2 [- v
. H' @5 T6 N& T- d, I% EThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.5 s% r; O* ]* w u% Z. D+ d5 a r* R
3 t3 u6 n) C, ^9 \/ |亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。6 S- Y! p* C# N' }/ y" R
2 S# |" O; y2 u% c# e& f) y) {For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
" h0 m( Q5 {3 Y1 r: v' ^
; p1 v0 \6 |. M, G9 O% U& ^人或加讪,心无疵兮。
/ K: F/ @9 t' v+ B) Z* s/ h. B- \. l$ z$ `" N$ x
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.: N/ t2 L) Z# ~+ v% s; _
5 R2 w, p# R* n" H x! @1 x7 v点评- u" ~3 e% U: @- U* }
. T5 Z: T( y; n3 k5 Y守职而不废 处义而不回
" p% ` H. e5 |' ^' o9 f6 i
1 W' R7 z# V, {1 q& onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 ?! i3 }6 h9 u3 S0 a# j
& r/ V6 Q' }5 i. y0 M
骨肉之亲,析而不殊
{( u6 ]. j; s7 }$ M1 O2 [' @; y3 {
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
) b& m. X7 E' R- Y$ a2 u5 i" |! X/ `9 F/ s: v+ W8 h% T
如将不尽,与古为新
% {/ m& _6 ]8 A5 {/ [4 d* ]' s1 c; f; O5 V" L
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。- ]: e% m3 R; M" q
9 d, F1 L/ A1 z. |
行百里者半九十。) `3 W1 H+ E$ X7 C# T& ~/ b
6 F/ _- D( c# H% L3 ^
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|