 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
6 \: j; B; D9 c; @
, M6 F+ n- z+ l+ ]守职而不废 处义而不回。' ]& Y2 U8 ]# Z; M* _
6 N! R+ J( ?: s& b) O' v3 N3 L* l0 P
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.$ c1 P0 y+ L* W3 @6 e
n4 }/ Y7 c: o: @3 V& c, U( b
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
" j! n9 M6 P1 T; ?/ ]$ ?
: }. l# o# i5 h) l; @9 D: u6 N! SGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.$ Z, w9 F. k8 Z. i% H6 h4 Z9 C* ~
3 h# z' h: `0 h
知我罪我,其惟春秋。
$ }- t+ }, b5 y/ w H: X. E; I' E! y8 D8 M" `1 B
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" M9 A& X2 w2 L5 M7 _
- p( J% X( T/ L' ~苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& ~) V- G: X9 n) W2 R, g/ z6 n" s0 _: g7 s9 A+ P5 k+ m* }
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
; {$ e9 ~9 z7 {+ y+ }& R) J2 w n. A- W m7 w6 l
2011年
: W0 K# C3 w- i9 g1 R. d' t2 g3 |9 B+ O
骨肉之亲,析而不殊。
6 m( U5 V6 j% ~# x7 X# T+ t
; T. {! ]2 u2 T1 g' O/ J9 M L2 GBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.+ C9 t+ u% Q/ D V
" x1 M7 H8 ?/ U5 y7 W# d/ B
如将不尽,与古为新。/ g- _9 ~# G1 w5 i. j" D9 H
1 T! Y. R% x! J9 y
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.* i: v5 s& ]* M- N6 o$ z
. e2 O6 g6 d/ ^4 h8 Q7 |2010年
2 d. X0 b8 K. j& F1 i' L
4 e |5 C. i2 V0 k9 C行百里者半九十。" K: ? f# s/ w& W0 F
( c" y: S! _5 \6 a9 iThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
: V7 ^7 n6 z3 Z! r6 K( l: o8 S- D" _. q4 z1 }( f
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
( X3 Y+ x# W# W! h# {9 e+ _) L9 y5 P* i
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.' U: C0 p) D& i, Y+ U
) I! u1 i" }! I
人或加讪,心无疵兮。
7 |3 c, o* m: W& _8 u5 A* a/ | y" |* Q1 ?3 i4 l
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ I$ L1 I. q* ]9 K) ]2 |7 M
0 z5 n% ~1 \! }0 [' ~" k) g+ G点评9 n0 }- ?4 D K9 t& L+ n
3 e% j' T9 B- I2 H& u$ a
守职而不废 处义而不回
; F/ N, C3 p6 W j" N
1 ` y+ \5 `* o. @, Dnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( F% A" \7 z) D9 s2 q6 s, k0 \% O3 d$ s! h2 \$ j* V, ?7 _
骨肉之亲,析而不殊/ t2 \8 l3 h2 G$ p+ `
5 J: v- L: F: [7 h好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
, Z0 l9 b9 ]$ \% K2 o" W
! y# U, [/ {1 x如将不尽,与古为新
. S8 C( w& p3 ?5 q
) B' Z6 S- L5 Z这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) B( m' E7 Z2 R- W) D; {7 A5 b. l
行百里者半九十。
8 B# C1 C+ R% H3 D
\2 @% t( l# ^9 A: n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|