 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年+ y# n' o+ u4 C: t0 o! j
( F+ j5 J) H7 j7 A+ Z守职而不废 处义而不回。
& q4 M7 G N8 f
" a, Y( P" E dI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction." T# n7 T9 v% A. E O
: h" g6 l* e, J N8 S) f5 i入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。- c5 _0 f0 g+ y7 ?0 o+ `
5 U' A" O: n0 A1 E' `3 S) L$ g* oGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
" Q3 p2 f* i9 @) c7 v4 \% ~6 H6 R! m! q7 r: W0 p! O8 Y! X! _
知我罪我,其惟春秋。, s4 u* u; F' b8 W7 Y
+ n7 t: F8 E. N% jThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.( K9 J# U6 v( `3 V7 @% j: ~. D$ h
) {" W( {9 e! `/ Q1 r2 G! j, e
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 O0 ?: B$ i1 T1 ?( D
1 C: Q; D* w8 T" yIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.! q& D: ? T/ C8 y; C
w, S! ^8 u8 U* \% g
2011年
( M. F2 _, G Y8 d
, s* `. H4 e" e! J1 m- ~' Q骨肉之亲,析而不殊。
9 H- Q( A5 b5 u2 W1 i9 _
" u7 M# E" Q7 xBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 h/ G" _) Z# J- z% P" r1 S- j
% z5 w% I5 ~1 N1 E
如将不尽,与古为新。% n# r# z2 m0 b3 h- u
7 y. A. D0 [+ l8 X- j9 f3 P1 n3 c
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.* G. W4 W/ V i" ]8 ~+ r8 @
5 P0 P2 `) t+ Q3 ~; z+ }
2010年
V1 [ V z- n& {/ w$ i3 _8 H+ E2 H% _; q! O" ~
行百里者半九十。
) T" Y7 W) j, x: v& ?% v
) a: }; F. l! T. C/ l9 L0 h" Q, ]$ ?* KThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside." q, l9 `; S- t: {
+ G0 |9 }/ m3 ~/ \" a! c9 G3 W
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
5 _9 h0 M3 p, x& _0 c. W, d% d! }: ]: b. v6 y
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 b$ r, U* Y+ i" t4 F
6 A$ {; h* E$ k
人或加讪,心无疵兮。
2 E0 e; i3 }1 N) F* h# c7 C4 t4 [1 E) W% C5 a; v
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 p1 a! c y7 u' A; P/ Y k m1 @7 [1 u& }
点评
2 p: X9 A: Q# M7 T+ m0 I
" t- e% `7 _. Q0 V+ _9 {守职而不废 处义而不回
3 Y- K# g R5 [9 V3 }9 F2 f7 r! T8 W
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
) m. C# W: L8 o
# i) L) @0 T* |' S骨肉之亲,析而不殊' ^6 {# @! u7 ^) J! J* C% h/ f) c! b
/ S* R5 E% R c9 T d! B0 c% x好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。" L( { O- c: M0 k" i
' @0 N2 P- u8 |( r# v8 \" P, U如将不尽,与古为新
) |% b! ^ }) P# _
. C- w9 x& S6 |" r0 I- I7 _ E( m这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。2 i8 |" y4 j& }5 V8 t0 k' ^
" c2 L; ^# x; }, v/ s
行百里者半九十。3 c3 |* \2 |) S: q( ?. f( ?
! p! x' J7 [& e9 X
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|