 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年) C% n1 E2 O) y" k. H
6 ?' V; F: R+ [
守职而不废 处义而不回。
1 n3 d o* g6 L; ]; w3 ~3 h9 h
, e5 |" i2 s0 P! u7 {* j; n& |I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
, w9 t/ ~0 _/ W d2 h, r
$ E; {) p5 _8 z( X# O( |9 M/ `6 ] l: T' d入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
/ ^8 R8 A- x! b, L
- Y" n F* _6 ?% W; |& _Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
9 e. R, t: i f" @8 H8 Z% V+ B
6 f0 {* O4 K/ G7 R; ^知我罪我,其惟春秋。8 i2 D. y( |% f- [3 O
& C# a# c; j Z. K2 s
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.# l4 }' c5 I2 b& I, W# M4 i% O- F9 M
% Y9 x6 R( |) c! F6 Q
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
- `1 g/ p" m. t. T3 q4 p
( Z7 m9 ]8 [0 W7 [, ZIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
8 R9 r8 j/ Z# X4 {0 U1 K
- D7 T8 C# n4 q' x+ g' O2011年
) m% I: k. l6 C
" K" A% w* J4 M9 l, e7 [骨肉之亲,析而不殊。
5 p: e" R$ A0 v# e- B% a0 Z3 B1 Y* A; Q: J
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.1 Z) f$ s6 M' F9 U. _$ G6 l
" W% H0 P+ Z$ I5 Z) Y* s如将不尽,与古为新。9 [$ v7 M/ Q' ^, Q$ M5 f8 x5 ]
+ K5 d) u* e: w0 D
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.7 m- ]$ P5 R) E
4 ~8 f" o/ Y8 E j
2010年
5 g Q, J9 h+ }2 g. n& Y
* y b3 \1 N3 s行百里者半九十。
3 F/ `; p) b/ ~4 k" U& w$ X0 Q. T# m3 C6 W+ h8 R: c
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
2 `' U; U6 X) a( b* O V' r1 a$ ~& r' y4 s1 n5 `- G
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
0 E8 p e8 [- H- N
: d2 P+ R" ~; V2 L7 w5 S4 RFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 o2 k& a$ X* ?: Z
Y" p# Y- }; |7 i; _2 t! E5 o人或加讪,心无疵兮。
# e# R' _6 Y: W! C+ H6 A2 m9 V! S% w4 |1 {1 |8 j2 p
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* C1 B8 m, ^" O2 a! n+ }/ z. v! g/ @2 v: d- M0 {% Q* x( M
点评
; E+ I8 n. ~3 a- P. {; @; Q4 E: e2 @' f7 V+ o; H
守职而不废 处义而不回
" X6 ^0 b( R \7 n
8 e* @8 [2 G' Z* b* P4 _not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
@4 [' H' f3 W. N! R6 A m6 Z. v% {2 w: D' }/ r) D( t& }: O7 Q
骨肉之亲,析而不殊+ M' q; S4 N3 m, T0 K5 @
, G0 X5 O! S! w2 R9 C2 l好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。9 N x7 c$ g8 J1 f3 n
7 q a, h+ M0 E0 G- b# Z
如将不尽,与古为新7 s- o7 S' b% S9 @
6 j! ^! ]/ K# X
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。3 H4 K( O' t+ a, K
% c+ h: a6 q: ~1 U$ ~* q
行百里者半九十。
& S3 g6 p7 q# e7 }# b0 Z5 N- ~) S) n" |( Q6 ^8 G
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|