 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
: Q! d: ?- S( _ p9 ]5 P; x: @3 y( W
守职而不废 处义而不回。
- _5 e0 P$ V# }/ c: y; e5 d9 d; I+ E+ R
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.( j& W( O9 k3 o7 L9 B3 O
. W2 I% f5 ~" K入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。4 X p/ k7 _; V* k- y
& A; a/ v( ]3 L( U. qGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
0 z8 Q1 v% O3 Q+ x4 v) j
2 \5 r. @9 H& A+ F. X, Z知我罪我,其惟春秋。% j1 t% Q# T& `" c
4 t; Y, W! Y! B8 @% V* }
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
; w6 \% w3 {- X& J1 X9 {. U) P/ r
$ Q/ ]/ k$ `2 P1 I2 y3 M, C; u, |苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。4 g# {- W3 c9 j
; f" J7 J+ j, ]; C6 EIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 e) w! m6 P7 P+ ?! g" e7 O
; J- {+ R5 X9 p
2011年6 P7 C& j+ F4 i6 Y- J0 C* t; h
4 [$ C* a( w) r5 ~6 S
骨肉之亲,析而不殊。+ S$ V. K! c: B. J9 V
; r. P' W$ N/ h; i5 l+ t/ q8 H/ h qBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
% Z# D' ]6 n& q0 j5 s' o. Q1 J# v$ [% f
如将不尽,与古为新。8 v9 y& w8 \* \1 ?& ~5 C
% p+ }) Y) J" ^; [7 d
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.8 j! v1 v$ j! |# ?9 a; V
( b8 l4 J5 w c5 U6 a( o# x2010年
% F7 ]- \# A. |4 A- k3 t4 L, ~" ^/ @) i7 ]* n
行百里者半九十。' G/ p% g7 \/ M8 J
2 K: q$ Q. q( e, S0 r: x8 V
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ z1 S5 f0 ^4 f2 |3 {2 L. x/ N
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。( x0 W* H/ V: G7 o% r
( `# M! u1 ^6 R* P) \* gFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
; [7 d7 Y. y3 F: S+ U n* P! {- q9 E. W9 t% x
人或加讪,心无疵兮。, ], R9 Z) F1 d9 x0 U
" J6 N7 Q7 Y' s' U6 HMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
5 G4 D# ^/ I: I- |# z3 O* [0 t* B& @* S8 e
点评) [' q1 x* |) S4 s: c2 l
4 S5 q$ a# [ j# ? N守职而不废 处义而不回
. q* @( ~! u# L' _
( d0 {, |8 `! m z7 r, _not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。. w/ ^8 z, \. p
3 S) V0 s) ?4 A0 x$ x: a
骨肉之亲,析而不殊+ C: l/ r$ N4 ~! Q9 u' ?
5 \1 a6 j7 L! I, B好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
: @8 e; \. ^3 r1 ~
) b0 O4 |* A8 @* Q+ o* g0 H9 b; ^如将不尽,与古为新
: d8 k+ E4 l6 G6 r/ E. [, J* U1 m" y7 I+ `( f; F! ^
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。 I. p3 T/ F. p
8 U6 b! u" p0 T行百里者半九十。$ c3 q" B/ m& H% G& P: A+ q! C9 A
. o% ?+ l8 n% g这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|