 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
* }# | M0 G# D4 ~, p$ r- p
' W5 ~. s4 q+ ^守职而不废 处义而不回。8 U, d: u9 G; E+ V7 r w9 N0 Q
3 s6 a( f4 i6 w( D; W" D( E- LI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
2 E/ I7 r) c1 O7 F7 [; e1 s$ L1 N- Z. {7 \! ^( [
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 U1 _% |" o, c1 c8 `( h
7 J* O/ v# C+ T$ `& c5 @- AGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.: ^# N. d; r" L- A0 r
2 p T4 Q7 ?6 u% `: Q知我罪我,其惟春秋。; r7 V& d3 ~4 t. t: X
@) ]5 I. o0 K/ L5 h% [
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
0 q8 {. {2 g9 ~9 `- E# }# G! N4 t
9 v& X( `" f. T& v4 `6 S6 L" o% x! c苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
# a- K6 W# l( D+ ^& O5 b4 |8 W) b) p% R0 G( ~, q. p% [: n) X5 J
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.) a6 L* o% z- Y5 C2 s5 P
" I5 S9 m3 v" x. ]; `2011年& ]) f5 ]0 U# N7 L
! @( F2 ~: ^ v, o/ M骨肉之亲,析而不殊。: I9 l) k q9 Y* \2 C# N. U
- J$ L3 P% {+ y- g6 W2 d; ^" `Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 W: g2 j" ?1 w7 i" P- W% k
6 {9 x. b/ r) r" F如将不尽,与古为新。1 V1 e2 e: W$ W% q+ t
# Z+ P+ ^# [( G1 n6 G- {8 QIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.$ i8 c- m: M4 e. T& v5 _- q% O8 ^
8 G/ B# V! N! ]9 o/ ~' z! ~2010年, t* y3 N& ~2 G4 p
: `" j6 y. x$ w
行百里者半九十。* _$ h9 W) ?( m. J+ R6 `' b& Y
* y- V0 q4 s- W+ M* c+ m O
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.3 D: @4 B7 C: q
2 [) T* Y/ h2 t亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。4 }9 \" v5 Z: D2 p
. H( j( g3 p9 m" U( q
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die., f1 R) i" Y9 H( K5 K( V
; T1 Z. j) f5 c& o9 f/ ~人或加讪,心无疵兮。! H- ^) K) r, Q g( v# U- C1 v
7 S& w* ?, Z( K. @
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5 {* ~. q4 P! d3 X8 n
5 f$ d7 p; ?+ [8 h5 `点评3 I( X6 C: g! \
' O8 C1 V/ V) J! U5 I
守职而不废 处义而不回 ^5 U! d0 y7 \# q
* X4 `/ F% R8 W* W$ A8 [
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ l- t- q6 \! u& x6 a3 M2 H
( h' u$ y5 @2 p' P, Y- z& Y4 r6 a骨肉之亲,析而不殊
/ x5 [+ w- Z0 U" F. _. }% e7 t0 _0 w# r$ T4 {
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
. i: O- j( z$ Y
. A: j7 g" `: T( g如将不尽,与古为新% `- g/ ]- c+ a; M: o' I! J& x
8 L! _/ f- L- Z7 D
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
' ^/ |7 p5 \& r0 V3 S/ @& _, R- P' o6 r! T( r. J) n
行百里者半九十。 y$ `- X1 q$ B, V
$ F8 z; X$ L/ @; p这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|