 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
# Z% F4 Z: K+ v0 x- A
7 y0 O0 m' _: P9 B8 s( {守职而不废 处义而不回。7 Z$ r+ b9 B% i2 z. u5 A
5 y4 X3 V, z9 S. O9 k9 h$ `, y$ hI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction., o9 ] ]; T/ g7 d2 A% J
: ^/ p1 ?/ M3 {! T# R7 H
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。* ]( o: m/ f" R6 }2 e# k' f# M/ {
: ^. s1 e! x, G lGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.( s- s, o6 K! {8 J* p' }% v
$ Q% y9 a4 I* g4 U9 [ Z知我罪我,其惟春秋。
8 g* R7 m8 n" R+ W8 {6 d+ y; {* ?. y! P1 w6 M( h
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' H% ?' ]4 F0 J
( X5 J) \5 h6 J苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
% U& f- c0 q* p3 L8 O5 S" j! N! ?& S1 X/ x/ J
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself./ Y5 ]) J9 f" J* R- t/ s! t
7 O/ Q( s+ s$ u5 L, I# n1 t2011年7 w' _5 e' q( Q
; b& r2 R( Z/ E
骨肉之亲,析而不殊。
& \! b3 r8 t) T& c6 k8 |1 V- g1 W( i( R+ U
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.; \( Z) M+ ]) c6 T' h
" F- e) G4 H- b如将不尽,与古为新。* Z: K# `; ?8 t) P% Z
5 H! s4 ^1 _! K0 ]8 Y3 qIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.' z p6 a6 }! \" y1 b5 N$ @
, J5 P1 D- D+ A2010年6 U4 f/ |, l/ H3 Z9 v
) e; J& \" n6 E7 a
行百里者半九十。
" V6 n5 @% ?' n6 H
/ a! y6 i: Z, s* XThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
! p, ~: r$ W a" V$ n$ b# S* C$ W6 F" G/ S* d8 P5 q; ~& ?) N
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。6 L0 f. Y* Q$ G* v
4 J4 @; g' i, X/ a; p" T$ ~, GFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( s, A# n% P7 `+ k Q! t5 }1 l/ X! \2 t6 T$ K$ t) `1 Y$ v1 m+ v3 v
人或加讪,心无疵兮。) p" Q' v! N O: G. S; R
; a& g" K5 b- t- ^3 p! T# _# I) ~6 fMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* ?, I# l5 m& j! A3 [6 ^. O' `# c8 @/ O
点评+ ^! v! M1 |0 `. J% ~3 O
* l5 b* J, @8 W" S2 X
守职而不废 处义而不回
% w; S. @, u2 m8 `* J
" f$ z/ W& V; o. _not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
5 I. K( T6 r( Z# c
/ _+ s0 B. x8 }- B' @" K( Z骨肉之亲,析而不殊
" ~; I0 @- L, B' n$ d/ r
/ A6 r6 h; n/ w' D好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
2 k2 R* M9 D0 ?& a$ \! y
$ u; Q% M4 \& ~3 j2 [. p) m: M如将不尽,与古为新5 e/ X) D3 q+ [# J0 s" s5 E
; _0 m6 o7 d8 z这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
}) v2 F- s1 _* E! u- y, w( z
* ] ~; x; J& g1 C+ p行百里者半九十。# y# _: G6 `& N, D3 q |( [
9 L9 _3 |. l! a! p2 x! @8 y2 J4 ?- ?* I. o
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|