 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
$ N0 \- H( i5 {. s- H; e# ~5 G$ z6 M$ J6 ~/ F2 t1 i
守职而不废 处义而不回。
! v, u; V$ _& G: Q8 o6 d9 I9 Y: M" B# q! Z- j+ J0 J! z- U
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.; r. s5 g. |6 c* q
: w5 Y* }+ x9 ^/ I" b3 p
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。9 f* o8 r% z5 ^) T8 q# r
7 X7 c9 ~6 j/ W, M3 D( S' G* S' KGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.1 K i6 D; i- \) [
1 t6 Z; f: J/ `知我罪我,其惟春秋。
/ b4 O% G7 X. Y) O! e
5 f2 k8 j0 s3 E5 |# _, }There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.; G2 f& `8 i& `9 {" D* O( p
# x/ J. l$ B8 w0 ^- X4 c, ]苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 g+ v/ d; j4 p3 e: i. w6 M- u9 G% g V
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.0 n- }4 \5 _+ G* L
/ y' _. o& [0 Q; q2011年9 J5 q& F6 O" U1 p
w1 {1 ~! ]4 P
骨肉之亲,析而不殊。
) i- ^0 f' `3 b' y7 o1 Q( O
9 Y( h* h/ t5 q3 x3 S8 o: ZBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. S7 p! }, M9 P; T- H4 U1 ?
' m5 U. X6 I- q# ? }如将不尽,与古为新。* v# F( |8 k3 l3 S B1 F8 k( W) W
( v. G) g! A) {$ k) V
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. P3 f7 \$ m3 E' g
: i6 h1 d: g5 j/ B1 O2010年
! M2 w3 N: R+ K
; T& J' {6 z* _5 S+ q7 ^% t9 G行百里者半九十。
; r( h' C% r! m9 c( R3 Y1 ~& ]5 x6 Y4 l5 H% b# w" V, t+ U
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside./ @2 X6 k/ n- I
3 _. r2 @2 T. m1 t6 ~亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
; v8 J. c2 B# f: m2 ~" o$ ^# J# o
h+ h/ K6 W1 \2 KFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 {5 R9 m6 h8 t" g
( k! P! R2 R9 l1 d人或加讪,心无疵兮。
/ V# V0 z# O' i
! a' k* O# B5 Z9 ^0 A$ oMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
" j+ [% F: K! l& C& E1 u, u4 {7 Q* d" W5 {* d
点评
( G2 p' F# U0 [% _: ]0 i. \( v3 [
+ j$ z6 W. ?. S1 d" j& V守职而不废 处义而不回
7 C" C* z+ K; t# C. K
], E: _( s0 Z" u1 B9 ^- N8 snot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。' S [$ O: g( O' a( g% l7 o9 |
- Q8 T- x1 i: ^' h3 m
骨肉之亲,析而不殊
4 h: M# V, ?8 r2 f; |9 ]
2 I9 j* h' d9 s) h4 t好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。% |7 n" n U2 y( o9 i5 X( \9 r
# w* V1 z% N. R, A; V5 D, r3 q# t: ?
如将不尽,与古为新1 e0 J: Y9 h- W4 {2 v1 F
" }! H" e" Q4 Q
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
2 m4 B, u+ s# P/ X }! h8 ^" h- Y8 ]1 h
行百里者半九十。
6 {7 A" K$ A# V; X2 N
0 k( ~3 \% J! m* W7 ?- \- |* m这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|