 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& ?) M! ~; z) M) |6 ^+ }) g* s/ _5 F8 ^
守职而不废 处义而不回。
, m D$ O# [ O
. g8 s+ S q' l! U# m- A1 ^I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.4 U" Y$ ^$ J. {: R% k
/ c4 y. N5 l8 U: r$ ^8 {入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
% z. {, ^5 R, a, \. Y, r" ^: Z5 N8 V3 l7 i8 M3 s2 o Z
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( A, s9 r& v/ O4 f: H2 g& d/ h( L0 P% s
知我罪我,其惟春秋。- G" s9 K% a' p) F# R6 _; G6 g
$ p* U9 [/ A2 E" kThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
3 o* M" a4 x1 R/ p$ P/ @# S5 ~# u l- ?' Q
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
4 M: g* L" I* o6 T( D( i+ f. z" m7 v% r
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
' o1 r3 f. M( ]4 Y
3 L0 C& Z& n6 s; s/ ]/ l' r2011年
( ~) a2 Q5 T, X7 E$ k8 {
& |; s8 Z9 }1 g3 L7 j1 b: r: ?- F骨肉之亲,析而不殊。
9 p& {. \; Q- w6 m
3 d" A6 C7 ?7 E! O6 yBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
4 C/ [9 A% i7 I& B5 N; ?+ K+ l
) K6 M) J; y! s8 ?: s5 E% J如将不尽,与古为新。5 o7 ^9 b# f# ^; L
% ^: O( y6 j6 @1 Z6 Q5 S) u6 P4 ^3 {
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.9 ^5 x' m0 r0 X- {; R3 G$ }
1 [: A: C0 Q2 L- n2010年
7 F! q' k1 w0 T" i$ I8 x% O" u' a. u; N0 g
行百里者半九十。
3 ~2 W8 N0 E; A4 V2 W/ l; m& P$ p# A8 ?! D+ |
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.: t" h# k6 Y. y. l) W1 [: m
4 }1 k: ?' {; T
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。$ n& U. _1 P3 C0 y
2 t6 S2 l; ?( L& e: ~" }For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
/ z% A# r: \5 P/ r: j" Z* Q' d$ I& X" w9 N7 G
人或加讪,心无疵兮。
# G* O* z9 `# |; t- K' l' W l' U- F5 a; B
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! v2 H' _9 M% D& D) V3 c2 n7 R5 q- G
0 F" o$ o+ R: f6 r, R0 Y
点评% r7 j3 `4 ^1 z+ o/ j9 i
' U3 a2 O! ~- d1 S* U守职而不废 处义而不回
8 `3 J) m5 H* ^7 S# Z( Z
?& m' y. N2 |: S0 b- `# @: Wnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
: C1 _5 O- e/ y7 C/ m' K9 N! R6 k' r/ ^3 q2 X' I
骨肉之亲,析而不殊1 e! b7 P# L, H$ E* I1 w+ y
. F# [4 a# I& E! w* r' q
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ ]3 V: h6 e, \' M) E) P
+ G& h& f* K( i
如将不尽,与古为新
# ]" j" E' v9 t( J" O+ ^- W, j, |
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。& n m) L5 m# b% C) p1 \ ^
1 h7 B2 J* p9 D6 M" E行百里者半九十。7 h; n. W x) A5 ^; n
/ @* s) s( V [' @' s: V这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|