 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年& Y" s! ^2 G' u% p1 _) x4 _
' e6 c u: _- d' c3 N4 E
守职而不废 处义而不回。
' O- k! s1 D' s! L
" B% B7 J. q! ~, `' wI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ _* p* Q& H7 k& I
1 y- S. _" h9 e# k入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。) e- C( G) u) u% |5 }0 S; Q
# J& i5 e5 D* c
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
# w+ x1 o! L |( }
3 W1 k: M, g* ~1 n! t( g i8 J, a" E知我罪我,其惟春秋。
8 Z; G! E: I5 ]( X# V. }; D+ M9 C9 I7 D, { f; z
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.7 }6 _7 ?7 X6 V* G0 L, i, S# j- D
+ U' ]0 c6 E/ K! d; n1 M
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 C! ], ]; ]# h4 B0 e
- K+ i! G$ u7 \! o$ [4 oIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ k2 U- f% T/ ^% Q
' {1 j& l; M/ J2011年5 m4 n! a N7 [3 y
& K6 t$ d- \; ^) e, Z骨肉之亲,析而不殊。
5 x7 T" P( h. u# z$ g* |
* ~+ R/ y" y* U1 V- ~8 HBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.7 m( {* y6 O+ w! ]1 i5 O
2 V9 I' U6 u) I9 F8 D如将不尽,与古为新。
1 k7 c7 x) X5 l* X0 e# X7 q' F% A% `% N C+ z7 g
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
' z3 K- ]7 d9 j7 E8 t0 F
' v7 ^: [3 q: u! N9 {$ e2010年9 T( @5 q' X" o3 `' l
( z& I" I9 ~1 m- A* U
行百里者半九十。# b2 s- N, @) b8 u! G
9 x- s% k' ?+ Q! O( I# Y; \9 B) B
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.7 w5 ^. q; G1 u' N$ u. Y- H4 ]' |
$ U* [5 [$ H0 H" G: x) U' ? z8 f
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 Y* @9 D5 |' U Y
- R A' H2 v, gFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( A& F3 p$ a0 E& Z, p
7 E: ?. d7 |* {1 Z人或加讪,心无疵兮。
8 t: W3 \2 S, o+ G9 V5 f: {2 m1 \& b7 M( ]/ h; ^
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside., T I) d: c! P6 t
3 o: |0 B& |. D; D8 C' @点评; [: m, r4 ]9 o. {; c
1 B( `. ]& U7 c1 q j# o守职而不废 处义而不回
' [6 X# c/ B' t/ P& E
0 N/ }+ e. _2 t# nnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
. L2 N$ `' N6 U7 U3 y6 r6 X. G+ V- u( a8 ]/ M2 Z
骨肉之亲,析而不殊
5 m4 q6 E8 U4 h
1 Z3 S3 `& n" K3 J好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。7 n- D3 \1 ^8 k2 {3 B8 d: h* N9 Y
) q* U7 z" J5 H* v
如将不尽,与古为新
0 {- G" G' r5 N+ ~# ^1 ~ O( k* R6 b* o8 I* W/ ^
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。% u& o1 ^: s6 U, j- N9 g7 Q, q
( H9 F+ r. q B3 |! F6 L行百里者半九十。) P/ o. i3 ^. q* i* a
3 X7 h# s. e( g1 O
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|