 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
' R4 q5 V/ R2 j v3 r Z# d* C1 X" |: ~' D% r/ |% X1 V7 ?, ~
守职而不废 处义而不回。
7 ^1 a0 E' s/ ^8 [, e0 @' \
+ T. Y1 K$ `. d! P/ }* eI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.# j; }' i# I6 M/ {
( x- v" V6 w. b7 I3 j' p
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
) H3 m3 ^: z* F. C7 A0 ~4 `# n2 ?8 h' U4 ^% _* `
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
4 U" u2 n6 Z3 r! r
2 p' A8 { h {4 `9 n' g; r$ Y! D知我罪我,其惟春秋。
* ?) L3 b% R2 e7 i7 g' @ D2 J' W
% n' n0 _3 Z/ z1 D8 a: e' h! XThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.6 E# q# q' M9 ^* B; l
! O! O6 `7 G( z9 M1 d
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。2 D9 Y* z0 \- `! z/ e
; B$ F' S4 B: ~ U8 w' w [8 U
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.7 e1 w2 f' {0 L
; ]5 Z+ e, s! o5 u. \6 L+ v2011年
, x+ p4 V- [/ _- n u. ]- D
( F( L4 a( y1 a9 U! ~骨肉之亲,析而不殊。
; q' z& n+ i1 }" G. O5 V* ^0 X; p {" T$ Q) k
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
3 U0 n* w% Q, ]4 T2 B& l2 c8 \! c
( t0 T! R. m' d% z5 g% j如将不尽,与古为新。
" h& J; i6 q2 ^4 G) P2 `; _1 z* P# ]$ p) k* e8 w2 E
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.$ i1 Q2 ? ^0 v8 y, u+ P6 |
E+ @3 ~& g5 \6 P+ \
2010年2 {2 ^8 p3 d+ d) ]/ l' ]2 G
2 g) V! _+ v( X" I0 d E
行百里者半九十。0 L+ ~; B: l8 ^. I) x
- L7 ?0 T& ]3 j6 L# N3 j; S
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.* c, R8 T Y, D( a) ?; n
, b* U- r: p1 q# \4 \亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
# X+ c# {/ p8 o" I: G2 |1 i, `% m4 Z( w" d
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 | s! {4 q+ d( M
v$ ?5 ]9 U+ f' g, L1 V4 `
人或加讪,心无疵兮。" P( c) U! `# |
3 {. }. W# t# U7 u
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.+ |5 s I5 [9 d$ G4 r o/ K+ X
" R7 p% v: N* U' U$ Y点评, x H1 L( [3 A. |
7 y, D1 O* b6 O3 M; f K
守职而不废 处义而不回* }# k. A5 ?9 T! L4 Z: f
9 p/ E+ ?( [* |$ R4 z# ~
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。$ m3 F# I, z. k+ y
0 g- ]& G' |3 p% ^/ ?$ F& ?! W
骨肉之亲,析而不殊% K) S$ F4 g" |' X: [ G
5 J8 n/ F* x& H; {7 p8 u. T好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ j+ a- O, }6 K6 H! l
5 C q% s7 Z5 D( k
如将不尽,与古为新
i1 A/ H( |2 `; h
) I' a+ `& c: n Q) B$ y" e这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
6 R- `& E4 l) r4 H) q: q4 v7 y% m: A& t0 f0 Z
行百里者半九十。" K+ ^2 m* l" @
: Y* Y( {+ Q3 M/ q/ P/ k
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|