 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
+ y8 q' l) z1 W; ]; W: T p6 k% n
守职而不废 处义而不回。+ [& u9 Z* `& M C/ D: G3 ]* X% `$ p
6 E$ }7 n* s8 L
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
A# n0 { p/ [4 T2 {
K# V$ p- `3 a5 ~8 F, { ?* D/ v入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。" |# M: p0 Q# o5 L
0 J+ |! D& Q' E9 k) qGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
9 D$ {2 N2 O+ Z+ N: W; G! L8 o
. J0 _0 q. @1 |. W _ {5 u知我罪我,其惟春秋。% Q4 D0 B [ e; j8 k ]4 k
" W- {6 e" X* {. G& h0 |) o
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, y6 k* I- k, Y( y- m
: F( V1 N1 O% A U1 R苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
y4 o# K. S' ]5 W( S; e3 P, R2 x1 \ D6 [) y8 I o
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.% Z+ ?0 f, O$ q8 P4 W. c! T2 L
0 n6 Q7 q6 v# W( K) y6 d( T2011年& f8 L* B' K# a- J& e9 q0 K
0 z2 ?1 T) y& n. ]4 i0 V骨肉之亲,析而不殊。
0 o; w# v' |; a' p8 G! `0 A1 l4 b" C* F" q" y6 [/ K
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 t- V2 y9 J6 |( I+ s/ L+ }* _& }. v( L2 V
如将不尽,与古为新。/ Y! L" q9 _% ^0 `4 e
! {" s) H& E% Z* A5 WIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" a1 E! _* `4 _4 N+ b, P/ ]1 p; k) b0 B4 `" A% `( N
2010年
: j A7 A9 C- l' j5 }0 e& l6 m4 W/ d" O
行百里者半九十。
* _& q0 r8 Z* T. }, n+ _
+ w. g! G, g. J# ]8 k% Z! |That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside. m! w, b0 v* b2 Z- o# A
+ P; b* n1 p/ o: b8 p亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
4 D6 ~; |- v2 o9 ^4 c3 ^9 `0 U+ B I2 u
6 ~2 K) ~2 W) f- U) A7 cFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.# p8 {& B+ ^ R9 O
$ ~& Z* U0 F* P4 P4 g" ?2 z人或加讪,心无疵兮。( K' f! F1 c, W! h
' n* C7 ?1 `, U8 J2 z; [6 c. B- ]9 d5 e
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside., ^/ O3 v4 r. D1 r; C
z$ n6 r. i3 i/ U( C- o点评
9 }2 S+ D2 X3 Q1 }& g' N) u5 B e
' ^. |4 t( R4 o* h守职而不废 处义而不回7 l* p4 A( U; _4 x& e a, |
5 M( G2 e! h+ r- \
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ d" ], l$ U- f" E+ b+ ]( Q8 g- s5 w# C, @! s
骨肉之亲,析而不殊9 j- {* D# n0 S0 w3 a4 ~
+ T9 u: V3 ~: u# z
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ Z' w! m" G J) `
7 [' c" G( M! a9 N2 s
如将不尽,与古为新$ f! R6 y/ {9 O& l7 ^& O
4 \2 t& l) G" O0 [
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。% Y' y7 F' Q( d+ t. R) W
! j; m$ I4 ]1 ?* |5 t行百里者半九十。9 N! v7 T; o* r" g2 T- g& \
+ k S/ ]" n6 w) e
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|