 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年& s4 W, g4 B: [4 c
5 m6 k$ L7 o5 r" u" `, j7 V0 H守职而不废 处义而不回。- Y7 q9 ]2 e7 H. Q) r+ v
; I4 i# g; a5 @' `, G
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction./ T( r/ @* [2 h8 e6 O/ b
) `7 E5 s7 U" }3 [
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。0 N) S8 Y/ k# F# H# r- _
1 @2 W6 I) m3 M$ G/ q, ^* V* J( }# ?% O2 U
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
0 C$ J& e% x0 ~8 u, ]+ w3 Q9 Z: H
L2 o3 B- G3 O' {' u$ O, f知我罪我,其惟春秋。& A3 q% ]) N# K8 m! r$ y6 M7 K# m
" }. I- ], S% a! |) q+ @+ C& E4 Z$ ]
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
- N% Z3 T+ _2 {$ }. G; |
( k# b# {& O/ j/ G3 F {- @& D苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。. { @7 V( Y7 {
( y" ?0 P5 y- {: l# Y
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 T3 W" ^/ N+ z0 A) d- e2 Q1 m, [- T( {( V
2011年9 R# c% Q, X! q% I
4 D( R6 G# t. j% ^$ Z
骨肉之亲,析而不殊。 r* Z, n( q" Z$ |7 ~4 f
8 [$ ^+ J0 T. n; {! X' Q) YBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- ~$ v$ w; Y# c
% D" z: m" [/ s如将不尽,与古为新。# m$ T w3 c6 W8 Y5 V7 s
8 f, n/ y2 @$ ]2 i( Q# m
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
( ]$ g% |' s# u
* [. m) ]- U* e5 R! `% f! @* X2010年
: M# y: a* x% B/ {
& ~6 ^9 I* {" ?8 L行百里者半九十。
& T' P5 `6 b0 P( @% E$ B& i8 R2 t- v! ^; w: M3 H5 U. o+ v
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.! p- ]7 d9 W4 V6 F, H# N
. R" E3 _% O2 J u2 _( ?# ^ |4 f/ Y亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, Z) p1 [" E3 b7 S
; w5 e' W+ `6 }, k% @, u/ d0 R2 I/ oFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
9 K. z' l# g" o9 a8 R; [& f
$ y8 |* u" P9 X% @+ W& M) R人或加讪,心无疵兮。1 n% N% @: l# I
9 k0 {* \8 J" y7 X9 ^9 c7 @
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( B( X0 X7 e% N9 E6 h
1 E9 O4 v& g5 h) p! V% |点评
+ n; Z$ v4 o9 |4 s. W8 d
; M3 ^ j% l$ q% r5 q+ f/ _守职而不废 处义而不回" ?: d. @: C+ O8 N4 O) @* G( f
2 B2 a V: J- e# Y6 |* m. ~. u) K( K
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。* c" F- r& |" \
) S/ V5 e& P. t9 x骨肉之亲,析而不殊
4 I; u. a5 ]6 F" I! {* g
( x' Q7 q" H$ R1 U. }3 l好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
+ {9 U/ p7 r2 v" d) \! G+ E3 L( s. M1 E
如将不尽,与古为新% P T- z/ f1 [9 f! z
" C) E0 G( v; N这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
- B/ X* p, i. P: r
4 K% Q. }7 R( J5 D& A% E! F h行百里者半九十。% u4 Q4 E/ ]0 h
% ^" F3 v% _9 ~6 ~& q$ S. T这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|