 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
4 `8 ? i6 l! O- I5 t5 W2 A# u+ i l8 a6 g* B6 O2 V7 K- ?
守职而不废 处义而不回。
, `. Z, r- g _4 `8 q3 w7 W; @% x* O, s
- n, r& S; \$ ^4 ]6 oI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
( f& v0 t& ~+ ?0 g/ O1 b: O" |5 {- Z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。9 x* Y P* |! H4 @( [
8 K0 e0 t: p# {: F7 wGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
' z/ @6 s) e. z% C2 C4 h3 o4 }! I
" d& A7 Q/ V& ?知我罪我,其惟春秋。9 c$ z) j- g( b+ r* n
0 Y$ r* {$ j- i6 g9 pThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.6 ^2 j" S/ ^; K& V m2 m& N
" K0 M* g. y8 ]* Y' l
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 `# e. n; W9 i
; J6 J# C* y- ]0 @) G( o8 u/ _
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 F- R7 Z2 W& o( R+ M/ j1 N2 K' a$ f' N( e& K2 Y+ J
2011年. Y3 C3 e3 j- _2 J5 Z' [
" W* A( c/ N$ f, {. n# s0 `, K
骨肉之亲,析而不殊。
2 ?2 G3 \* n0 o6 P# \* g7 k+ l# A
9 ?7 z% K# p' f9 T5 T. qBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
9 o6 Y- d# I: z7 a* O9 t! i9 ?3 o# Z, Z6 u8 W( X1 L
如将不尽,与古为新。9 ^5 J* E+ _) [1 F
: k7 j2 M2 l: L) W2 j1 e5 F% |It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.( q/ v/ ~6 \& A6 O! A4 L$ o O. B
" Z4 e& `( \7 E: Y8 C- g2010年) e3 f% O# q5 L& w; \9 b8 O8 G I1 V
9 y2 P/ K% t* Q9 ~行百里者半九十。" B' P8 r4 x, y1 U2 S/ W
& h6 T# [# P, I) ^4 `# ^That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
0 w. _3 x( ^4 p
, e7 S( [5 v4 M亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ I7 z& l8 e6 z" z% O/ x. W
" i' Q' b; U+ f+ QFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.+ `1 `- m& X$ E0 I) q H, t
+ m( Q( [/ J* D. ~ k K& ]" k7 u人或加讪,心无疵兮。+ p; @3 C0 p, V' q: ?5 \
: y6 i$ O! c0 b8 M x1 ]
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
1 d) x8 U( d3 Q/ w+ b4 e- }. Q
点评2 ?3 q/ R/ D/ t5 t: a5 H3 g/ |
/ N6 }8 n. J% P' B守职而不废 处义而不回* Q6 j' N1 w9 A, H( k1 K# e# ~2 Q
# }" ^# ~7 O* E$ X- ]: Q4 t4 D
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。( x5 w& t. e. j% L) C
/ A. Q) f( @4 w9 C8 R骨肉之亲,析而不殊
$ H6 D8 ]3 a5 P( X& [5 w
6 T y' K) X W8 ?' P2 |好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。* W* e: P! |$ t% f1 p8 z( r8 L
2 j4 G Y3 z8 j9 H8 V
如将不尽,与古为新
0 W7 L( b4 u8 b8 u
1 \/ L1 c, Y( K- o# C" {这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 x+ a! t' b1 }7 R* K5 q
R. G1 m# N( q) t6 e- I行百里者半九十。! L* _, [, s. O2 L/ P% K+ M# `
4 b3 ]) [* S8 {这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|