 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
5 d0 v# f, ?, b
, I2 ?# \% y3 }2 e守职而不废 处义而不回。4 Q% i- c* S: ^& T* I* C
* j; G2 M: k+ B" j3 @/ T% x- r; wI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
# C' i( Y$ @! H% `- |+ c
3 `# B! A% X" @5 h& @ a入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
5 O5 S' H" u1 C: l" v& I- E% x4 q, \
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.4 B6 o. q2 H% a( f1 z$ J' n
$ G% W" W' Y# k+ D9 u8 \6 e
知我罪我,其惟春秋。. F( i0 u" T3 V) r$ X
0 `2 a8 U/ ^' f+ ?/ M9 f" T
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, A7 j. l4 m+ e+ {& L5 F5 T/ u9 J* r- O2 Q
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。* i% H3 h7 o( |& g
7 q" q! F% h2 F0 x# a6 h, s" |( J
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
4 ^, B- h( }/ ^" i3 _
9 Q/ A0 ?+ R' D' g2011年
) x& c: {6 T' S# z- R! A5 d9 N d- [4 i
骨肉之亲,析而不殊。( I* Q1 r K: J$ C
$ [1 z/ R( u0 u* B$ f
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( q) k9 Y0 a4 U9 K: T: g
* T' \" K$ s3 K0 o, S! E: ?3 k- e' ?
如将不尽,与古为新。9 b* g* \4 u; y. V4 X4 Y# S+ }, G9 F
# p" u s _ ~
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
: B0 m# }! j( R
# e# V, g" {9 z& \$ o* E2010年8 t+ _0 C: g* E; t
) s8 v6 c$ Q3 w/ `7 b3 |
行百里者半九十。
! L, W7 ]* m1 E' O# h( c( D
8 _1 Z+ L; i$ x2 n, P! ^3 S/ }That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
5 F i+ F* |* H" G9 Z% a' q9 q5 K3 M
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- ^4 e- w/ C, u* b( \2 w6 E
' q- y g& b9 Y0 _' h' h5 y) dFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.5 K8 I( Q- \1 |+ z& \2 W7 V
% B' B, H8 ^5 j% u2 ?& n+ b% P
人或加讪,心无疵兮。- x0 [$ x F3 ?8 T# l6 F$ ^
( F8 q6 s2 m7 ~, t1 ^My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! B' s r9 j1 C- b/ ^: C' ^3 i+ |
/ }# `& [' x! y点评! n0 K2 v ~4 K7 a% x9 c
# j- g: k5 g" F3 v* v4 X2 |8 e2 r守职而不废 处义而不回: z% Z* G6 ^1 V ^1 o& Q; X* |
* x7 I }( W* H# B) Q- Bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。9 p8 Q* I$ W3 o5 p1 [. ~8 ]$ I
( @2 y( Q( m* g( i. G E( Z A
骨肉之亲,析而不殊& @( y4 x3 o( P" n5 F M
8 W. h0 d, ^: U6 j6 C好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
4 k. C" x3 a5 J% \3 r2 l! a- i( t
( O- H6 Y5 B0 ~* {. U) H如将不尽,与古为新
' P& c/ G/ k- b& O! f' Y) m9 x. d6 L
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。5 _3 c% Q! u7 y0 u2 v
z1 _* {: t, Y% v行百里者半九十。
( l7 h# Y: H4 O8 s1 q* u/ W ~7 t' X4 R, y
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|