 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
7 ]! m$ d N3 x
H3 h- z" L% ?% W6 O$ A5 t守职而不废 处义而不回。
/ N: I) M. s! Q x2 E0 g" A$ h) f3 o
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
w( g, \) T$ q: r2 y8 D$ ^9 ]! \8 Y8 \5 D
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。) E2 f5 ~% q8 [
1 } B4 x1 }# |3 qGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.' ^) N9 U) f( R4 q2 S: x
. L7 p% y1 w' E' o7 m
知我罪我,其惟春秋。
2 G8 S4 X3 b7 o4 {5 `
4 u- V0 o7 Q$ M% {9 A7 uThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.' T8 S4 T4 j! [, ?+ s
7 Y: a; F) |- M: b* N( H4 r
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
3 ~$ a O2 h7 V+ `6 ]9 h* O
9 U% t3 A2 i; C' [ X. O ?In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 ]2 W) q# P1 o' g3 F
7 d) W. z- L/ u& b6 m2011年( I3 f: t7 j# M' I, T- m
, t' n- u; o" z( Y, y u9 k, M& @
骨肉之亲,析而不殊。9 w5 z( N4 [' P j
- _' x, S9 M8 A1 e5 tBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
o& K4 \( x* Y' L p* P) `) ^/ l3 b: B" W" X( u6 U0 o- z
如将不尽,与古为新。
/ V! @# `/ Y5 a/ e; _0 [. K4 Q7 o* N
9 {; h) u& T& QIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
1 i5 P; \1 I1 f7 _$ ? i
$ g9 }+ W7 U' w, d& ^2010年
) m+ P s+ N7 G& v4 T, c# [- I
9 q9 @0 q" ?0 A" o0 V. ^行百里者半九十。% I% D' b2 L5 S6 x2 I; L
' e8 Y+ \- T" \ |2 qThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.) O" q4 F7 S# C$ M
- j& O, o- E0 _7 r1 b( l9 Q
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。' E- x* W+ v, o* ~9 N2 [' x, t" ]
4 g# o) [8 c1 |" f, z! ~% KFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.7 q L0 e0 F! g( ?8 h" m! l
' n9 S- |% }/ C3 `: Z4 |人或加讪,心无疵兮。
9 n5 k* |+ ~5 ^8 R% ^
& m$ s1 }% O7 _! e) p' j- \My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ k+ u. A& F' }4 L; J' _, M
, K6 B6 K. _: a- n* A: L点评
9 j& D. X& u2 l c! d
4 P N. c" K( l$ q守职而不废 处义而不回
- k$ H4 y y7 z# a8 d9 M1 \' C/ v) ?0 [1 _
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 m- n e7 y( U; p* W
3 A$ ^* D9 X. r6 J5 a# ]# I骨肉之亲,析而不殊
$ Z; f' h4 K& n! W: n* ?4 b" C, |0 p% ^: ]9 p; c2 t% r
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。" g. A0 c" T6 J
& \; k% t/ W$ k如将不尽,与古为新" [6 H& H1 W' _5 T5 Y" a9 p
! v; D$ e, w& z+ d0 x
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
# |9 @; l; P+ c* A7 g1 X
. [( @- Q6 b) W5 X- n; Y0 f% Y行百里者半九十。
0 \. B7 m- ?# {: Z, C* g7 ]3 r M- w: x3 h1 N& c% _# b
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|