 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年+ j0 E# p8 ~ F0 s: o
& J( i$ m: }% ?8 h
守职而不废 处义而不回。3 d* a9 a4 e% d& d' i
/ G4 T% g" ]. d0 rI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
% U; f5 }" C% d' f7 ?. G/ } i5 M0 K$ R! Q0 ?$ [' K
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。( Y- U* y: Z1 W% H
s2 ]! s S) VGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.- C* ~8 m) M" C! m4 G
+ }6 D; X0 k- O9 u o
知我罪我,其惟春秋。
* L% f w$ H9 M6 x# ]4 m
' e. |; r( W5 x+ q8 nThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
3 f' W0 }* x. W$ g! z4 _% q- E
: Q, ^& G& F2 T( i, `& m1 h. b苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。( r6 C E1 P' }( i @4 Q6 ~
& Z, _: v% o& u: }! X( F
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
: r5 }% l2 G+ k0 o& \! b+ k. ]8 N2 e
2011年3 V1 {$ O$ I- O4 j
& }# s) q* o2 z8 Y/ C- `
骨肉之亲,析而不殊。2 c1 ]4 g) c0 F7 r4 u& h
/ W0 o; h1 Q5 t) hBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 d/ Q$ x# Y' B4 B. \5 f( \% }5 o# g6 {; I6 y) t
如将不尽,与古为新。5 g6 b# j) _0 K, ~- o9 y: S% g
+ P% o! R9 J2 q% _$ r2 Z4 w7 @It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.% \. [5 Z! @1 E% c2 Q" I
" ]8 R) M/ f( v' u+ A6 A4 P5 J2010年; B" b- x! e5 E* e
3 j. S9 h% p3 A# X
行百里者半九十。
6 R _. G& R% r4 d; C9 H" N' g% ]+ U" J
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.. e6 `: M' W# ~7 C0 ~
8 T9 N8 G! V' e+ I
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。8 N9 S: h- F8 z% n5 V/ W
& J* l4 D$ o- Z1 G+ s* A
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.- w, q. t( L" ^; L4 G+ m
2 k" l+ L3 U9 @7 i0 F5 j9 s人或加讪,心无疵兮。9 |3 d" b) i' K1 B
' E/ u! X% y& j0 _/ D3 k0 i
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! d3 ]- p' i3 K6 }. T0 Y* e [& n3 e
- @: f( B( e# k F点评7 F' R; T) O7 Y' Y" E' p1 o
5 a* n+ u1 p! I% t- Z" m- }/ U守职而不废 处义而不回
# ]$ ^$ q: O6 H% C- J/ z
& g h: r5 E) J" L$ `not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。. n) ]+ M; Z3 G3 r; R! b4 l
7 `3 i* [3 Q; g0 d9 I/ ^
骨肉之亲,析而不殊
. P! W" `/ u& J, G
+ ~- i5 M. P; M2 C好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
7 e$ P. Z# B8 S' L9 A
- s) j5 {" C) b, `) C" T如将不尽,与古为新
) ?) j$ B7 }& y i# g f# |+ \( i- p& @/ F
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
( R. Z9 T1 a/ D5 c! J: s3 e1 M$ V r: S
行百里者半九十。- U- T* w/ l E
% `( c( o3 v4 `# R$ i E& T+ y6 X这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|