 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年: T: |# r3 o5 {; z" G8 S
1 F& Y# |: Z8 T$ b守职而不废 处义而不回。
8 D1 z/ S+ C3 z! I7 z) @$ q4 l, A
" G1 }' Q1 X! j" o: c" |I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction." C9 F" R5 a0 C1 @, U
4 r f v2 J+ X( O j% l/ Y入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
6 l1 ^. D$ }. {' d# b" u( c* G0 g
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
4 E2 y k: y' c6 k/ G/ s$ f9 U: H$ N
知我罪我,其惟春秋。; o7 z8 R5 r; r0 `; a
" M/ |) g( _6 p: p' y
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
) j7 v) \* G/ G, H
3 j8 E& H& J) d* y5 O* i苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
0 E% g# n: A1 D( A8 y3 W. f
1 |2 l: v# q! yIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
4 M, C F; q1 N1 t) j7 `: {4 x7 n k9 I& f4 F0 ^8 [
2011年9 a9 c; o# V5 d6 W5 o8 A' s& C
7 D! M B5 s% _* z8 E0 w2 Z骨肉之亲,析而不殊。
& j) r( g" q! m- F1 Y# Q: F" D& n; ~9 K5 }
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
% T' B: ?3 J( j
. _$ [7 w. R% Y4 z! |- W如将不尽,与古为新。
- d/ W1 z( F5 h) e1 i
7 c, F% f2 T- b0 J# ^( lIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
- o+ j& x2 x+ \1 a- a8 [& u3 E7 i; p" Y' X/ \6 L& f) T2 _+ j
2010年8 d( }+ E8 f3 {. A0 |- D( }
, `' g# C O1 j g- A8 |行百里者半九十。$ H1 B3 i/ ]7 i. ~5 \' c3 o& n
+ K2 ?) W9 c' m1 z& d2 z; `That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
" ~# A0 T: ^% k/ @+ r6 i
+ Y; {% T, Y* W8 M亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。3 G |% ?6 {/ Z- q
! \ ~5 n0 y+ Q
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.: f9 L8 G7 \5 k$ G. }" s
4 _8 {# q) Q1 i7 ~3 Y5 a人或加讪,心无疵兮。$ y& p- u7 ~: m+ ?7 t
9 T' R* P* s$ X: Z" K
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( u5 U, q2 X& k$ ]8 z
7 b( d: {9 e$ U, p点评
: j7 j" {, V; x) g5 _/ Y Q& ^6 h7 V1 Q" b% }# w
守职而不废 处义而不回 I1 A# }, X3 ~1 H/ \; Q
- m, I7 j1 W6 [7 I! f o" t5 L. q8 Rnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
! r# ^0 ~: g0 t: m: M; V; ?" L3 V7 r f1 _+ w! m
骨肉之亲,析而不殊2 W U' x) a3 F
- j! y; l4 c" E: x# h& g
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。) x; p- L/ b0 d. {5 v
1 y; f+ @8 _5 {! S5 D
如将不尽,与古为新
6 w3 w) U" q- E$ U" r, _! L
% M3 v$ ~3 m h5 n5 G这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。) D: k' ^3 n/ {1 u( k7 [0 t1 X
4 ^5 Z0 N( _: X/ q行百里者半九十。4 O) J5 X% e# U( E, W
# j5 o4 o, B8 @
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|