 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年8 Q- e6 u: Q1 s) Q- U% @9 h4 r& T3 \
4 f$ h1 t3 G2 l+ J5 ?% T$ Z
守职而不废 处义而不回。
. p* q8 H7 q+ L; W% k' g
/ [- B9 `! g/ H" W( _3 DI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.! F& d9 k3 C) t! O4 a
7 Q: Y( z0 G$ w- I4 ~$ Y; _: W
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
6 u4 h/ A1 w; }5 t/ N/ Q) S1 o7 f+ E7 g0 T% `
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# w# d1 e/ J0 J& I; b
5 V, B* f! Z# m$ n: N知我罪我,其惟春秋。) W( K# n. K/ e! X! g
; z& L( p" ~' O- G/ P
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
9 ?! T3 k6 G# D7 Y. E N% L: e% }3 v# f( }) P
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
" K6 O @) P# G& J7 R( K$ |
# j5 }& l& e4 A8 n3 ^/ SIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ S5 V2 q" c1 a- O9 s2 Q
; Y9 W1 j9 p7 g8 S2 z2011年4 J' W/ C" `" Z3 _* P: k
/ l( M% A" A+ A1 s) H5 X$ \
骨肉之亲,析而不殊。
w0 x: P$ C3 h5 @" @) l1 |9 V2 K! ?* v0 n; I% E" }: j: b
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
' W" U5 f# l; c/ ^
5 c+ n* U; e& s1 b如将不尽,与古为新。3 k6 E0 U r' I7 H+ R
; P8 d2 ?. s0 s- a5 MIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.# f# A k$ u; Y2 T7 r
( ]$ s) s. a7 Y0 e* o8 ?- y2010年7 m& f* Z8 k" Y6 C( Y) `2 s" c
% K+ z' k( q0 g+ o
行百里者半九十。9 n, n3 B3 \6 N ^
( t& v% }5 w4 `! D
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.! ]2 V& v, o# o3 l" ^
0 e9 l6 V* Z* k2 \* n" }4 [1 }% x
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
- u5 `1 C# O! R' o+ O5 N/ p: o4 X/ W2 j
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.; |, I/ d, [% }% g0 f# F
1 d" @6 M- _: I! {4 O, L( X
人或加讪,心无疵兮。3 _6 l2 D3 W6 b" l
) c2 O# j T0 r- \; L% U7 AMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
& A# X! i/ w5 S
7 r$ V: m) C. u% A/ V, W1 q* H点评( n- ^; L f% v( ~( j( k# \# Q
: G% [6 S9 [. k7 N [) V7 |, `: K守职而不废 处义而不回0 k+ j- j+ r2 ?/ A' m
( ~ B1 a, {: ]4 {: _
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
4 r. c+ V0 ?, N) P8 B
6 g# [! x* w' f3 I0 a骨肉之亲,析而不殊
4 Z4 X! H. s5 h- R+ e! b, ?9 G4 I4 |% V
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。1 | l0 p0 \/ ]% S$ X# D
: V3 v# f) }, L& n
如将不尽,与古为新
# L$ e" F- O7 u
4 W7 B1 R6 p6 X% q1 k. z这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
1 f6 C2 H N6 s& E0 M! I' J" E
行百里者半九十。# I% d- b$ a) h( H* E
1 v/ @: L& h4 V3 [2 D7 G. Z
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|