 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年0 _8 R3 h. Q' g: N. N. K ?
* a& G8 B: l: x& N$ C守职而不废 处义而不回。
; ]( x- y4 F( X- P- O" _* W. ]+ y: R9 j4 R$ H
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 z0 j$ _, B% K9 T6 b3 M0 u$ k
9 L7 w' o. h4 Y1 @5 r入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
, Q" _( t) _( }) B! }" z
+ C, N( s, p2 oGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.* U* H5 B- r* C+ v: Y
* G" N* @ {( e) V
知我罪我,其惟春秋。
4 C; ^% H8 h- q# D$ U R. @9 L5 e' {; _ |' Z+ ^
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" g! I2 ^6 D$ f
" O6 y5 Q4 Q: v$ E苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 C# g. e% G0 w* t3 q4 x( {8 K
' c+ O- }, C6 QIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
2 `8 f( l, @" _6 E9 M
' h* k; x4 \% j1 K: j2011年
% m' ~4 L, a& D+ h, o# V4 `/ C. U' K- M( b+ h1 c
骨肉之亲,析而不殊。0 \# l, I& V9 n/ U; p5 f
2 |$ l. U; b; y# |9 y3 d0 c' KBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 q' M: C3 Y+ l6 R, t6 a2 }
- m0 z! i: C& }( S% V: N0 w如将不尽,与古为新。
5 k5 J3 G1 B% M5 I* D1 k4 |
2 u$ d) F4 g5 Y8 m. @It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ c3 P( L7 {3 A' L) F; l
/ C6 N* `4 N5 R2 H( r2010年1 A5 x x0 U( n5 |! c1 U) s
- N P% j* y. c5 R& y8 t+ h
行百里者半九十。: S8 l2 ~% q; y2 t: I+ x9 a
) ^+ O3 T8 a( W& l+ c4 Y9 o1 i
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
% g& z( F1 U- X4 L% f8 Q) k! e5 m7 }* {$ X+ R( Y, Y9 M
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。' s2 {8 e* q- l1 J
: c! l; w3 Z( E& b* Z7 _For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.8 Z9 l8 q. j/ b
~4 m1 S- k9 ]( G9 o2 g- A: N9 a人或加讪,心无疵兮。
3 n. }5 v! h; F# x6 s. D0 }8 r6 _! d: k' A- w' |
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
5 b6 H" r8 n1 X6 n1 t8 l% Y/ M* U: }0 }0 g8 E C9 f' M
点评
* T. |) o0 I: X8 G# V W w( I% H8 |4 i
守职而不废 处义而不回5 ^0 c8 [% c1 r& Y2 y- F" {
7 K2 Z# E' X0 B ]& l( v0 ^& gnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 R$ \% o" D2 E# |8 Y+ h' Y) J% |$ T" j) \
骨肉之亲,析而不殊$ J" b& ^2 T& F: }- I! B
: _! l7 {# n( U
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。- O7 j! b9 Q# \3 @% L/ L3 V1 S
% j8 I" M K1 ^, @, n7 o0 W7 F如将不尽,与古为新
& s0 ^8 L" \" {0 k
" p# n+ E3 _ C4 {- y这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
?2 n/ g( A1 P9 }# x8 G6 U8 h- J' R
行百里者半九十。
6 @& E K# O& B
. h0 T, A9 e6 H% F. w8 b. O这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|