 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年, a1 V0 [3 Y) M& k
1 v( U! ?7 W1 _) c/ s守职而不废 处义而不回。
) u5 |4 N9 p( ~1 B |% B+ h( _
; A: }( k$ G S4 A* DI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
, O& J2 ]& F2 A) S0 A* ^9 ]. @) Z2 f1 |# ^" d" R6 b
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。$ z- e+ w; _: G( a/ a: z
; M: `1 G' ]/ `
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
8 a8 p+ Z7 j! h+ P( H2 Q4 X
5 s2 @. c& t& C- H" j" y知我罪我,其惟春秋。0 K3 @' n. G! Q) K: O0 j4 t
# `4 T1 T* E! G- c4 nThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 I/ {. [& s/ q t9 m; L, ?
0 A5 ?1 h- m( W4 h$ D# B1 Q% z
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
; \% U' l" H4 k7 F5 {
% V/ h" h7 J9 E' [6 x8 aIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
% B9 I6 h5 E: y4 g) c
' v- k! y- _1 H/ |8 e) b2011年: o& O5 g- ?& d) c# C
6 e2 n: Y# @5 N' l骨肉之亲,析而不殊。0 Z" S7 F8 `9 |* r2 q
2 ^. F- {5 x' I( T( {: y: e
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
( b- U. l' i9 ~9 [0 T
0 b+ @. k; j- g( h j5 ]如将不尽,与古为新。
& n6 m8 O2 W7 b M& K' o* y2 ]+ t1 u2 G
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
6 F k( p# t* r3 v$ {
# c: B3 I, W- v* H+ N2010年
$ u5 ?, k- v' }) X& w" J1 p" V: m, S2 j: a
行百里者半九十。, H- y. o1 D2 F7 V, g
+ F" ]8 H0 J- v) e3 w* E- f+ s
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
$ L+ G5 a: z4 @" y: X' Y, h) T% X+ ?4 T5 _
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 H1 x9 y" v" m6 d) ^( R3 L; h3 m
; ?/ M2 w! J2 v/ eFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
0 N) y; }6 `, t$ G# }. P" ~) h
' Y1 Q G7 n4 L1 K# o人或加讪,心无疵兮。
+ `$ M2 F6 g8 Y. ?6 I+ @
( B& u# h- C7 ?6 A% }# _ |My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 S+ a9 J1 f1 L R% t, V, `/ U2 `& Q4 _8 p. z+ F
点评
$ [; u1 a) I" L& g# _" ^
4 z* S% ^0 s+ V) v+ d/ f守职而不废 处义而不回
# f. H* T Z* `9 j
7 J6 ^; a; n: _5 k" s# {not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
1 T% Y, Z& E0 q$ }* b; B: F, ^4 Q1 W' l# W" a+ R
骨肉之亲,析而不殊& }- i9 _3 U" F
# b) v; Y% P+ B5 ^好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。# Q0 \5 A' W% s/ s; G/ c6 c0 W* a
. R3 B/ ^' f; q' Y" X. p4 \如将不尽,与古为新
! L; b+ |6 r( N, H4 A) b2 p4 p" m3 `1 K
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: X) O8 Q/ }0 |8 ?$ W
& }( d% I) ?9 o1 d行百里者半九十。
9 j8 F) t# j- ]) H! x& c' ]9 d1 Y' ^& u) k/ S8 d# O) L
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|