 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
- R6 c0 }4 @7 z+ F: H7 E) Z' x( k$ w3 b( | M
守职而不废 处义而不回。. } a$ T H, H3 ~7 W: `) n
; f. U2 D) g$ q0 K
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
! Y5 Y+ y9 s* S' \* h! T# b: M: Q2 H2 g3 b/ g5 [" C7 `4 H
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- a/ S3 N6 @5 V
: B C+ _; k6 L8 C4 p0 F( UGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.! S4 p# I: s. U. S& D. j: K
: d1 k: D+ \0 E9 h8 e2 c6 r) d/ ^; j
知我罪我,其惟春秋。
* K: x6 b- \% n* \' e, G! E- T% t3 b
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
9 d0 e2 T4 N, ^9 _9 W; u
+ S: F7 T u2 x4 Q苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 t) l+ w: i& a+ K
9 |. m# n6 j( [+ v: q: m7 @3 h# E
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 F: J, }: S( p- p
% C% Y4 K* s. K% Z' B( T' Q2011年9 _' R' B# b( d9 T+ ^ v
8 c. p5 e; }' Y/ T骨肉之亲,析而不殊。
4 j# g) v4 h) _3 o4 v0 R
$ _3 p, ]7 s& {- rBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties., V' T( E" ~% E# |% ?* K
* G1 M! O" p Y. p
如将不尽,与古为新。
" Q0 d1 m1 S4 r) E9 b' T/ X, z9 k+ c; Y: f
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
' M- I' u# X% @. j0 X0 X9 V9 |* t7 h# o
2010年* t. M( p; d) S* v$ ?$ Q. u
$ n9 [ \$ L! J9 M" g行百里者半九十。
# Q0 M7 O9 G: P% S2 m' k
9 s+ q+ I: e; D; x( `5 EThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
, b4 x1 z* J4 w9 h5 y6 M8 y6 S3 ?5 C" p& C5 q( v) G- h
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。* N: N4 x$ o5 k2 E2 z, ?
" n+ b3 A- P0 n6 i @; ]6 z g! T- f
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
* L2 T2 v, u4 [* ~* i$ k% p' g% C6 `0 Y5 Z
人或加讪,心无疵兮。
# @7 ?; Z5 ^' K" B3 N; G* p3 r4 V
& M% R9 G6 I: |( ^& dMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.- Y. v, Y3 t0 B5 d% ^# x
, C% q: @- o# ?7 ~
点评
/ \- u5 s! ?; C; S+ O* [
- l; P' {* z1 e) e- o守职而不废 处义而不回( c' R% p* Q9 I$ B7 \6 q
( H' W9 R" B+ ]" H* H( x* w
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( {7 w) u2 G' @# P* |) `! K& v2 n0 q5 _. _# r: o( i9 p
骨肉之亲,析而不殊
: m; s0 E; a# R) ^& |3 s
9 A& `6 M7 B% ~- U5 R% }好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ g3 t1 C( s( r5 }% r2 ]
, M+ e8 _) |; \
如将不尽,与古为新
6 N9 F; p. I- n
5 d# Y7 |. v! E5 C& }1 L3 t这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。2 ^+ M: O0 d, X, O5 x
' c" B7 X: d6 L/ Y0 F. b
行百里者半九十。
9 h/ k& Z+ v7 ]
O# N9 [: z4 ^3 ~5 Q$ f- u K; ~这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|