 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
! ]8 C3 d5 {$ e& U
6 }' K3 F7 t# X% b% O8 q$ D守职而不废 处义而不回。4 p4 A/ ^$ g4 ~, U% p( _
0 M2 \ t' Y7 Z, n) X0 ~7 h* c
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
# M1 e6 _( |1 h K3 n1 ^: {( Y1 d6 F6 s0 Q ^9 M
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。3 [0 S J2 t0 c5 U
: U5 K% }4 R, @0 d$ i2 b: E3 ?Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
! x% T. q1 a* ?5 [; T* G1 m
8 X- e% W* Y, Q知我罪我,其惟春秋。( Y% k) ~% v0 Y
; v- h) B" [% {! E
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.- T+ Y5 P8 c. y8 V% _
- u" i( z' E- c5 D% B苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。, L Z4 r0 i( W1 k( e( j+ M& [
$ b, t! I# v& f9 C% H1 g& H3 P+ NIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
" W) B% Q$ m. ]; ?1 J
8 z: e1 k* t: W J2011年8 H" D( K% n% x0 M7 y$ A# _0 _
( N3 F& g1 u' J" G8 ~# o: f
骨肉之亲,析而不殊。7 |+ u6 K( _( {7 x0 W) V7 F
( Q, W/ b; ?2 h$ ^! T' @/ RBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
?* i1 S/ `5 ]. e( Q; m* J0 c# Z( [1 @/ ~( z1 c4 |# J. t2 ?
如将不尽,与古为新。' w) [0 i8 u% E% ~2 p1 x+ A7 O; O
+ n# J0 G# e- ^6 [It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 e3 U: q& V9 l d
0 F( I1 s4 K) I7 D8 Q( K
2010年: M# |$ J- N8 `6 N
1 m) }7 m- P l) |
行百里者半九十。' U1 y7 k* ]- ~0 p0 i& G* @
- _5 Z1 }$ {0 C3 `
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.0 ?3 y$ X3 M" T+ {# i
- c1 y$ i% ?# F( |: L亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
( H d2 A2 j: X$ f7 c% i% B1 M& }3 }
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
0 h5 Y1 x3 @0 z5 ~4 L2 m+ K, P3 p/ S9 c2 F
人或加讪,心无疵兮。7 p# ]5 A* G& v$ I- |7 W( K
+ j. h7 Q: g7 `. [! }+ K' e
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
# l S( v$ J' z
( [1 `- M" S* q4 P& P点评
, B) ?! {, ?" L2 ^" u H) E1 f- U6 P' U
守职而不废 处义而不回/ s+ A* d/ p: Z [' X
0 Y: k& V$ ?4 W8 I7 @ F
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
4 `! r; H) E! A8 L4 v
+ K/ j. L% A. h. z) T4 _- K0 K骨肉之亲,析而不殊) P* y5 B/ S( T1 k
. Q2 @0 J' L5 B好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。. r! w# i8 H- r1 L. \
6 i1 b1 j* M* B9 M" ]: l/ L
如将不尽,与古为新! C" l+ k* w! e0 } M; ?! _: u9 y
+ B! b' U/ ?* L$ Q. {# D* B
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。: [. J4 c- w1 d: S' K; f7 L! U, l
5 V+ E0 ]: [2 w行百里者半九十。8 G, b" @# X6 w/ l' z0 ]2 u" Q
' @- }/ Z I; I! ~/ \* }
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|