 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年. q9 ^/ r% {# g+ {: @; N
% o# Y1 Z% V, Z7 }* v守职而不废 处义而不回。5 O' G' g+ @; ` R' [
/ ]3 v- k- R* P$ @, ]1 a' {
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
" `$ u/ u) @1 x6 L7 ] o. H0 X7 F
5 U, R4 @1 d; o3 ~入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. }0 Y, ]4 c4 a, Q3 ^4 b `0 d/ g U# k3 B4 d! G
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.$ Z* t5 a9 O I9 b
& |0 h) R9 R) A5 N p知我罪我,其惟春秋。; S( C5 o4 c; F+ H9 D9 E# e( n
+ |& b8 h: x1 M$ [2 e; W5 ?: o" u1 [There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
8 ^; P$ K6 U( d) l5 W A- x5 f$ g5 C7 I
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
: T& j8 I. @$ g- ~# \9 R b7 s/ C- ?+ `/ {# |4 N2 I
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.) y$ H0 m' K$ O9 S4 t! E6 s
c. |+ o% l* z/ {7 z0 B2011年/ U0 C' A: i0 b9 Y% a
- b9 i6 v; w/ W! `) p骨肉之亲,析而不殊。
$ G$ N6 k/ K7 @3 P* q) u# V7 R" k8 j2 y
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& H5 g* k4 w) ]4 Q
$ B% v1 F$ n7 Y9 |3 D如将不尽,与古为新。) j/ P& L+ j( S. w2 N1 s
2 U6 J V" p% H6 K) G+ n( `It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
; G i; B; }( H# k3 p7 f
' U8 ~( _* z1 X! E) D- [2010年$ ^8 F8 `$ a5 s3 g c5 J
: x# `( U' w; U9 e$ D7 H, l0 k
行百里者半九十。, l: ^* N* _) g; ]
/ [/ n7 e7 m$ A/ W3 r" [That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside./ E/ O6 G2 f U+ J) k
) O6 t0 |' ?! _* f G亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
( o, R1 g' o- U$ ]# f) b9 S( M1 P6 ^* P
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.2 M, f/ I2 u( ^( n: B6 D7 E
8 D" a% h8 l0 L" ^
人或加讪,心无疵兮。
8 ], l5 S3 M8 O+ o9 d* p- z9 X' [+ I& C" t P* R
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! m8 V# G$ o6 _7 q
& T' o& F, Z8 r! V0 u6 h" K
点评; ^7 Y: I' L" r" q1 u0 ]
5 j. R9 w8 J$ b x1 k1 K8 d4 w
守职而不废 处义而不回
. Z( c. z" W+ j u
& d5 y U3 m1 u, enot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。( Z. K% A$ l+ {; Z+ |" @' o9 p
* T1 b1 M* u. F' `& e' a& U3 [$ F骨肉之亲,析而不殊2 J1 |" o# H5 i6 m' F
, _; y, X1 L# N; U, u好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
/ G$ o5 a" s/ |7 c1 b+ j, B3 u( O# i1 l1 Q
如将不尽,与古为新+ y0 @( F+ ?# r4 L7 ~
3 C& k) |+ j t y0 t# a5 d这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。4 y2 D7 t! A, O# A
! b6 R! G3 L" f( e$ X: z
行百里者半九十。
2 n2 Z. }* b% b& N4 ~2 m5 D
# A; E* [: B% \+ ~( z这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|