 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
! n) n0 i9 g% n5 {5 D7 J: e4 I3 _3 K: Y* q6 x( R
守职而不废 处义而不回。1 X* u* A7 }* x
5 p6 P4 H/ ?( P( P5 v5 C) rI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.; F9 G3 c" s1 u4 c1 I; C5 @
. B. R% d$ J: R$ Y0 b1 p
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
7 i. U7 a2 K. P- o% A7 l2 a+ |4 w& m; w7 M( K
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
: J0 a) W8 u4 K) H* P0 x( X2 k) p, b d4 ]/ ?; \9 M
知我罪我,其惟春秋。, [- ?8 w' y2 i) [" Y& s
( d- `; n" {8 V+ P
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
! D4 G& Y1 H6 _+ v+ t1 U) Z2 _% a/ U' H# b; L! F5 G* l$ J
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。. g/ w: K, P+ r/ M% v8 I3 K4 D6 i
. ]5 j# i. V" u# x. _" k3 S
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; p- h' X# X, S; g
9 w+ p% G; o6 [$ t) ?" E8 E7 u* T' g2011年
+ E& E7 T, e8 L. O1 ~. O
2 N* Q( v, J; x骨肉之亲,析而不殊。
% `: r! J, z+ s/ Q5 i; w
1 A+ |3 ^% i( j+ M4 t1 PBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
+ N2 p P: T, Y5 T) a2 I# S f
如将不尽,与古为新。, o0 S K# Y: F& w( |4 b3 H
9 s% d# x6 k; U; O" i* O- x
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.+ g1 B6 Y( x) \3 e+ P
& q& U. e- J5 w& `6 o
2010年9 H& h! D. {2 q3 b, f: B9 B
$ _2 Y+ L, y q* @; }/ _* J; S6 d
行百里者半九十。8 b2 u# F3 K" N! @' x5 I" j
& P3 O( ?. ]& n7 d. D! W
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 z' p* b! A* _+ B4 i8 G
5 S9 O5 c3 z; m% u2 N# m7 V; x亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 I$ Z% t0 K% b2 W+ o5 K8 C5 p
* ^4 H) L" p j) x% j: w+ w- sFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
. [3 o e' u* S) s" Z5 [; E( |" z: t$ S2 K" ]( F5 g2 f
人或加讪,心无疵兮。
* C/ t9 f( Q, e1 ^0 S, C! Q5 T2 ?' r1 M" E! z8 Z& m
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside. @: O) |8 L) K* ]* { q
+ q7 E" B; c3 W点评0 V) |: C) p- l' Q
, x+ e( E% n) e. S! c5 A守职而不废 处义而不回
4 } g; C0 g7 C$ n- _
, ~3 J8 [3 i7 V6 ]not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。& C* ]( Y9 p) Z" v
/ K3 i; T2 h, K; x0 S1 ~
骨肉之亲,析而不殊
A1 P: ]( _7 K! x3 q6 Q3 @
. d/ a8 }% Y% [5 Q$ O- F好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ `( @4 H9 M# Q o
' j; h7 \; R7 w如将不尽,与古为新
& S1 Z: Y' S8 f, U) o+ S
~" g0 w' q4 D% ~9 {# q6 p这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。7 R: V( a8 e$ M
% B8 R% a( F, h4 Z7 L+ ?行百里者半九十。
* r \5 l0 [ B- f8 B( B% K) y: P u& ?8 A' w6 m0 A
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|