 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年3 b# f' A, f" U
- y1 A$ T, Y* v0 b) }6 `
守职而不废 处义而不回。, U, R6 d: W0 E* m
% s6 T H2 {1 \. t$ l9 F! mI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
( R L+ v! r F: T
" R" R {2 f# l; {* Z3 c入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
: E8 M* I+ v% R& g# @3 c1 A+ I' v) w2 O8 A! n/ A0 g- ?
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.9 \, E5 C7 n" y+ Q
* Y- F \) G; f# r1 }' Q
知我罪我,其惟春秋。2 G5 P- y2 I1 K# M6 g
+ B7 W) Z0 M8 b$ d# a* p( X9 d
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
# c V* |0 P1 {" R0 d3 I) _& x9 H% y* u- h1 D
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
- }, d/ ]3 F# D0 R( o) s
( Y6 y) o" r; [In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
9 ~: v! s! R5 w8 F4 L- [/ Y
/ O. D& ^$ L$ j4 b3 \5 L2011年 D4 n: D4 Z, S2 o# r
; h* V. n( G- z, \, L/ V* @& Y骨肉之亲,析而不殊。5 F* S) x g( d, Z3 B8 y {, D
* q1 G5 Y j: ?Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. K, c8 m9 b% U& D) d0 [
5 e* H& \: d2 Z
如将不尽,与古为新。
2 O% q, o, K( G7 z# h) {) t6 ^; m8 I; [# s% E, ~$ M- f/ w
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
. N/ W! Z: @" H2 }( l) }. t7 O7 n
0 u- @9 `; v$ M% H2010年
4 p% D t/ ~0 q, p* y& `. k2 ^1 G
行百里者半九十。1 \3 |( P$ z4 V, ^5 t( e
5 g' |2 t( I% |That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
* }) V( t; g7 w1 I% R/ o, _, n% o
8 K H% O7 P1 v亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。4 n+ E& ~* t3 j J( D
( B _2 a$ c3 s
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.& @1 `5 a3 _; y7 y% Z: R, z3 A6 q" Y
6 i1 @- N& V. S, I人或加讪,心无疵兮。" H% t A* T3 ^' S4 X6 z, L# z( H4 D; C
; D+ u4 ^- |9 x8 }' A5 uMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( ?8 s; j$ s% c4 g% G% t0 a+ {
0 i4 L2 {7 H/ ^4 X4 K, p
点评
0 z& X& j1 f$ {( v% G% F
1 h% A4 d$ P9 j' C6 |守职而不废 处义而不回
- m& l9 \5 Q7 f$ ]$ _3 y) B
$ {) T! L. C0 N4 pnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( q% S O) T4 l. n
* T: I" ?% t1 V7 [" n骨肉之亲,析而不殊0 K4 {- `4 F2 |2 U3 r" ^* J5 c
/ |# u4 g0 T1 f3 ]7 {7 r
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。( W* E5 K! C7 b) Y( l" U3 I
4 E0 x- B" l" v+ t" ]* X/ V( `如将不尽,与古为新. u4 |' P D, }* r m3 }- ^; T
- Z* B, W$ a) x: P4 U$ V7 p# {; N6 L f
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
H3 \& a+ f- l
: e0 [8 d+ Q' g. n行百里者半九十。' N8 ? ]0 Y5 ^ L4 D3 K
% y& z& P, O& o( @; S
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|