 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年! M# Z6 |& x( @$ ^8 Y
1 W1 Q5 }& \: o2 Y( H/ o6 x" v
守职而不废 处义而不回。
' z% Y- g; W0 [" X! p
. Q8 S ^' W, GI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
1 b. b Y3 X" E& D8 b, Y. C* C
/ m# Y' d) h0 ] E* @; }7 Z入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
4 V& ^4 P! d" T& Z. U0 _1 E( X+ K% N- W$ }& }9 i
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
1 F# t1 H. u/ Y0 ` |! {' Z5 Z" G3 Y; I) g
知我罪我,其惟春秋。( @& }' X; V7 [, O7 ^7 P
2 `1 P: R8 Q8 C3 S
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.: [8 j! q6 Y/ X/ c! {2 I$ t! _' M
0 t* M }3 d: I
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
* ?. a) [9 J& B
) ?. k# O0 c+ ^4 X, D6 \In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
# u- x" [7 [1 g5 H& U" _: ^3 `9 g1 T" m
2011年
, D5 N* Z0 Z% w3 O! S
5 }: }6 N2 S& w& D3 k0 F/ v: l2 I6 `骨肉之亲,析而不殊。9 {+ j4 C7 i. v0 U- V6 i
9 n9 x( l8 l( @- }6 `9 D
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. d9 A4 l4 {9 S
2 B' z- Z# r. ], u# ^+ [如将不尽,与古为新。6 M* m# M# R+ }! i6 q! c; Z4 ]
$ Q ]- B- o& M! n* _, r- i
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ l1 x8 Q: o6 X; P) E4 z7 i' \/ |4 d1 E) x; K
2010年" H- \5 }; v4 v& Q3 P2 k4 k0 Z
( S( y+ {2 a( e8 ]( p: o: L* ?1 X- K行百里者半九十。
3 T9 }4 u# O/ h' E7 A
5 N6 U$ @1 ~/ a. T7 N0 @3 VThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.$ P# `) e% _8 C* }9 w2 ~9 h
' U$ e- a5 l8 u& c( o4 K4 O
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。) K' e" k/ P9 `$ P- g
2 m' q; `! S5 _% w' ]9 k* u
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
5 Z4 Z/ L# u5 U, G/ n$ ~) P9 H5 N. g( u5 {$ |
人或加讪,心无疵兮。8 m1 E) E' K: R4 u3 N, ~
M+ [1 X' J. K2 W* z7 K! W$ sMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.) D e$ N9 ]: y: \3 F" b
2 @3 O3 e; B/ w: X
点评* w* Q6 o1 J g" ?9 A8 e
( [, c4 g4 _/ _, _ c$ ?守职而不废 处义而不回
/ d2 B. P& p) g6 W
1 i" h, y' c" W( j/ l3 Lnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
8 }4 ^4 Z) a/ j! L
0 z0 Y% F2 \2 L% \1 S' i5 b! `7 m& ?, p/ f ?骨肉之亲,析而不殊# J* c9 O* e5 U2 G ]3 C2 u) s0 I
+ d- k2 O6 F- ]( }好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
1 O% w* C2 T4 h4 z7 B
9 Z' M; W/ Q: e! z$ P如将不尽,与古为新
( V2 e, s1 E9 u4 i( C2 O# @- l. K; }9 M# r
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) g1 S. ?& Z' J1 X- d+ w( j* A" C' U6 d4 d+ Y
行百里者半九十。) x8 T& P+ O5 i, K
7 S4 O0 N2 v7 I
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|