 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
: v/ c8 `/ R; j! ]- U4 p- X
8 u* q- E V- x9 B! ~/ ~) y' ~3 T守职而不废 处义而不回。
& N$ @+ ~; i Y" J
! q. [/ r' c; y( E% |: {I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 S; b* a+ o0 Y4 \" U5 i- u
& m) {4 p$ \$ a" S/ ~
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- l2 H0 p0 P& H/ V+ Y! |; c1 d: F7 p
* _- N$ x# a- ]& R; dGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.9 g1 E, X) N" }5 V+ s
9 x( R/ L' @/ O( j! U0 b
知我罪我,其惟春秋。; U8 C4 H+ }+ Z% P0 A- x& F
^4 M9 B5 v! P9 \9 T4 v
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
. f' j' J: T9 I0 e. [& i2 x
5 S" [5 Y X8 E5 O苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
) Z8 P0 U4 m; o- `- b+ D
* J6 a" k( V6 @+ hIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
: C$ ~4 X! U e% K$ }+ o* X7 r k5 e5 i% A1 s
2011年
& a; }: D1 z) O' y# i8 ~% [/ R7 `
K: _4 p- M& M ~$ p# T骨肉之亲,析而不殊。
5 M, h I3 V/ J+ f
" ~ |4 p. g! k, ~8 wBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
; ~" R2 Y* g( t) h7 b3 Q) _
. E. {3 Z$ I; y& K, z0 ]如将不尽,与古为新。; r. ~8 M# l) K5 c7 U
: b% u5 ~4 F/ H' N' u2 Q* C
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth., |6 e; A5 D2 t2 X: h
! U* t0 U* o/ T+ a/ w# F6 A1 i* ]2010年
4 N6 F m+ N% V. J5 I
2 T8 J0 ]' G' H/ J# i0 R* W行百里者半九十。5 B' W7 Y& N4 I$ {. z6 B
6 t; C! u- H: n! G- _
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.8 @! X/ Z2 W5 f; v8 c. a1 g
2 ]3 }7 i& [) x
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
2 H3 ]7 ^$ v2 [- d8 `
! e0 D6 w" {5 e' {For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.# K: W- ?5 o5 _5 ^
/ P: L9 P0 H2 u; e! U
人或加讪,心无疵兮。
" W! u, I2 u: C' `) I9 d0 ?( }
* f' K8 X1 V( g CMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
7 t( c1 B8 ?2 T. o) c; A" n! {! u+ B- L! c
点评
& @. {+ p8 X$ n+ l7 g, _1 R4 J) Z8 H* c; O% m
守职而不废 处义而不回. T$ d3 e. D- |' g5 D U
0 ^! L/ C/ W0 T Z4 W: \6 I( onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。7 ^% v: N0 d% `+ q2 z
6 i( `/ U) K. [- E8 n
骨肉之亲,析而不殊 ~. {9 d/ r; y" x
8 ^# B. _7 ~6 J/ Q" s
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
y4 U \8 C9 u+ K
" G% U8 ^0 d. d0 Z, p如将不尽,与古为新, v1 O! e" f( h1 }* t
. M1 C- ?% O: k' A3 O3 Q3 D. G这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。; M! A9 y6 B3 x4 l# G
8 x' u Q0 G! J" o行百里者半九十。
8 x# m. }3 U4 G/ X* ^' e- W0 |3 d2 c6 i4 v$ D$ {
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|