 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
5 P2 b) m# R% h/ f& \0 z
6 w/ P, X- M4 j d守职而不废 处义而不回。
' F% R( x& n* U; V& N- ]& M4 d9 v: l7 ~2 {/ w
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
$ u" a7 |" Q/ S/ A" b: B
( g) [6 e1 X3 P入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。' @ K( i2 t; I, R' @
0 B; X% G0 P" u0 ^# r( nGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.- Q$ S( C' f9 H. H7 M
3 N/ g/ }' @0 j& y% G v/ S
知我罪我,其惟春秋。/ Y) R2 _, u+ U; D7 M
: F4 ^$ X; Q6 U( H9 y
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
5 }. Y# x3 m7 Y# ^* j% v% W% K* u. {. G3 ?
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
2 O; C: D0 r" R$ a6 m( J, |$ A7 W
5 h/ t, O) q% @4 V, XIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.% C# S4 r2 a, U! }+ G6 @0 B
/ M9 S3 P$ y% N2 G7 E
2011年9 f5 [" L5 H% }2 O
% m& N* B0 I: c( l0 w( G. T骨肉之亲,析而不殊。
: k8 L0 Z9 O+ @0 x% Z j1 G I5 A3 \/ X+ u# ?
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
" N! X, X+ f9 S n7 q* ]# y" ?8 C! ~8 Q4 f0 e5 s
如将不尽,与古为新。) B4 \( E- c8 i4 V- @4 u
( W% R: V: _8 P5 T- U
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.$ u) n2 e* i/ L1 r7 \( p
9 x, T7 I% F4 N2010年
7 d# a7 ^& M' @6 g: ]
# V; u/ `) t2 V9 D* l! a& ~行百里者半九十。- {! b2 z7 ?) g" {9 q2 U
, z- `- L( D( e( }3 EThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
! P+ X' G, G& R, m9 ^& ?; n8 n/ Z. m1 s4 v' M
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
% Y2 [3 e, M% i- ]
: J/ w/ e* J7 T/ @3 l2 hFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
- J$ A' N# z v7 d z7 G
; x! D$ {- m& z/ u1 W人或加讪,心无疵兮。$ V4 j- g5 p! r2 I! k1 V
7 f9 q K# p* w
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.1 D. J. x) L( R4 Y6 V* E! c8 x% d
' t! l) o8 v {2 C8 p) L
点评
! z5 R, E" _5 `( a0 Z+ i' ~0 |* F) R4 {' N2 i( H- k
守职而不废 处义而不回
4 E, A) \9 c+ N- V7 h/ D& a( h0 w3 {. J) `
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( |6 U) b/ J" s" ]" ]* w
/ x& l* }3 b1 |$ i0 ^+ i* s骨肉之亲,析而不殊3 A: A5 P( s+ U. {/ m
9 k$ N4 h) L2 O好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
7 r$ c o* r0 W0 z/ T
. j! V: F( [/ a5 P如将不尽,与古为新
" o$ m7 b9 T/ P+ o
" H: O: a8 B( F# K这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' j. R8 Z$ }9 ?2 o1 N
u8 e3 \8 L' V6 [
行百里者半九十。4 o2 R3 s; y1 g# s( p9 d3 l$ L5 F
( Q X* e7 ~- R h. i这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|