 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年/ `2 y! Y# K8 P5 w7 }
9 H* D) A' w) l$ t7 r+ i
守职而不废 处义而不回。; ?, S2 E8 R6 b3 U# n2 o8 Z
) D8 O* S: \* s1 TI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
6 {+ G4 m# `! n; `" u/ Y6 _8 W5 [) G4 E
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。0 {6 c/ s% b* m% y/ J
& C1 y7 ^ W. B# y. ?3 x8 l5 _0 bGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
5 C' L; \' D! r5 U) E) V0 g- Y6 y+ C0 }0 h) t2 ]' D C
知我罪我,其惟春秋。$ s7 u' O6 i: f7 V% K
( h$ g5 K! b8 g; u; u; Y7 z
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
+ R- B& R& [# c$ R/ B: o# e8 S0 e7 u" ~( z' e6 e
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
8 B- n! S, ^ c0 Z6 ?3 S# H3 t; F
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself./ K6 U# k0 h6 I: @$ `# }
$ }% I3 V$ |% g3 r9 t i% [
2011年& ^: v5 q8 l& W- U' _0 d# [
% K1 s' s% @ T: J1 j4 t/ }4 z
骨肉之亲,析而不殊。
( ]2 a1 F H: E" ^# k
5 ? k+ P. L2 ^9 T; }$ d! ^Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
" [$ K, Q! G" j
9 |* \7 o1 v, r7 n* U! G6 A# n如将不尽,与古为新。
4 C/ G S$ g3 l1 Z5 @4 n
0 t% t1 ^0 [( ~+ z$ L7 ^+ g) mIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" _2 i( Y& P- n. u4 Q( k
. m8 E6 l8 J3 O& n+ `. p2010年
& g( f+ t# b/ E9 Z) w# {! Q
$ d ~8 F o1 J( x3 |, @6 b行百里者半九十。: A, C, c1 i: }& D
! m Q+ k! m% Q" ]( g3 DThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.( B: x$ Z6 h( C
7 M+ f4 X. @) e. Z: L. u0 J- {亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。. N; B! j% U! j4 m4 T$ J( P% S" j* u) |
( ?, F3 i3 a2 h" G; h. H3 IFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 z) d' D, J- U" @1 m& z) f0 B1 _4 F- U7 t L/ T0 J4 a( p. n
人或加讪,心无疵兮。# C. X6 l3 P# \3 \
1 |" u$ S5 I$ v
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.1 Q! m8 ~3 h9 H" Q0 T9 n
4 z- n" [0 t( m( w& Y1 e点评
( a, _3 `3 S7 |& U W1 X9 A, r: R- b* |
守职而不废 处义而不回
( S) w* V# G% C
$ Z/ s7 _2 z- E5 Xnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。& Z& I' d" d0 ]5 D
) @/ J# Z8 D0 J+ q骨肉之亲,析而不殊
" f3 O! H7 v0 U I
2 l* T1 E4 C. v, d' ^好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。5 @8 ~( a" c8 t9 ]: V$ l! r
. I: z# D0 t) _# i# V3 M如将不尽,与古为新
- W/ {* X$ ]) Y$ H/ E) [' J7 X! K; h
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。. G4 n8 @! f. S8 J* x; r
M( T$ V8 k* x
行百里者半九十。
3 [0 x& G( y& G5 }
/ `; X$ I$ c- m, l) a) A) y这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|