 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年3 f5 B6 `8 Z4 @. h: K
/ J X8 E- N0 r8 D3 _守职而不废 处义而不回。
. \; M* j- M: D* R5 w
9 M- i3 S+ k3 x3 `0 q; `% MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
6 v* n$ J' Q. @$ }% d8 G
2 y, \ U. u o1 f入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
# ~# C) s, h7 }: R4 n# P( A$ g: \: n6 p5 @
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.; c+ d0 R+ _/ R4 I) x" X
# z# x* @' M1 N8 R: ]. T
知我罪我,其惟春秋。4 O: Q. ~ w B( u0 }) T
% c- j3 R7 Q) E3 l# g6 t$ A* QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" e4 ], q# B! k w" \
0 n2 o9 N1 `- ^4 h9 u5 ~" L苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
. @0 p% }& C0 o9 C/ k" n. v
9 `1 q3 j' a u, s: DIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
' ]- _' ?' I7 ?; }6 k' x2 x
- B5 f+ {- R# E0 s' T2011年
/ }% h7 w: J1 F8 o
3 `) H _. q+ C8 o骨肉之亲,析而不殊。
# S3 u, b$ }( j3 C$ M8 c9 \; ~( s
/ m5 d/ k- l( F6 \& dBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
U2 O. G' _/ }3 L9 P. }( \ O! N& a! {# s7 m/ O# ~# F; o
如将不尽,与古为新。$ g5 E# j! e" \5 ~
8 |2 J" ^+ q) Y: b
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 d6 E* e5 i6 z
" J3 G1 B5 E5 S0 J2010年" I, O n( ?) G
2 F& D# J8 I0 Q9 L B
行百里者半九十。. c$ F1 n4 k# }) `5 E
" c& I; R" S, d
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
# Z: y* _; V1 p! I& B
3 y9 b3 P _, a& S) t" s亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
q1 D8 Q& o# ~0 d8 o$ J1 K# P) W3 _1 p3 o6 i/ r
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.. H" M* H9 V0 O) _$ g, ^
4 Z: ^* V/ R& @5 a人或加讪,心无疵兮。# D* c Q0 U: K! z
3 R9 U3 S/ k2 P1 ]; }
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside. n. v8 y+ G$ N
1 [2 ?! `: ]& b# j/ X
点评
+ \0 D% X* q+ X9 @8 H. P. I8 S0 E. {+ |$ \8 r! n' q
守职而不废 处义而不回9 {& O2 C+ w" @4 V2 A
* @+ X- O7 M$ B% {& c# znot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
2 W6 v( z1 ~/ K2 ^- S& e
" U/ @6 y) f- n, p9 ~& g- @骨肉之亲,析而不殊
% e4 j) Z: A4 e! K" }1 ?+ H9 K2 E0 S3 i" w9 @8 i* x) t! s4 o' g
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。$ U' z* \$ t: {" P
H# p" k) c/ {% A) L; e如将不尽,与古为新
, m' ?' I% S1 v( Z& N* T o9 ]7 w$ _- f( Y% W1 N
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。5 z% N( e& X) c, r7 v
/ S7 D! j3 F+ J0 x: ]: g6 e
行百里者半九十。
# }' a0 q; d6 E; |5 q/ V
$ e5 o0 ~( y/ a2 l, X+ `这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|