 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年! `: I/ z: u3 O0 f
- h( W4 }0 U0 M. ?1 u3 N( u守职而不废 处义而不回。
% O8 \( }- d% n4 w, I6 [
2 ]; W2 l8 w- g0 n$ G& e+ PI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.! U- l" ]5 t; G1 Y6 Z- T
3 W0 H, E8 V3 B: U' J8 ]入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。- N" z( D& r7 ^
4 _) y6 z: f( L {* c4 Y+ }Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
1 ]* z/ A! h7 E4 c5 c$ q0 c0 X8 y$ V6 O0 _7 f, b _6 w! m
知我罪我,其惟春秋。- S0 @- j+ J2 Z% k: s7 d
( }: Y4 `* L! \5 k' U/ x! ^There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" l3 c0 r5 ^( ] k' }1 W
3 O7 J* O3 O: U6 G苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
% Y2 G+ L6 g8 g& c! r) `: W1 `2 r" @$ M! }
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
0 ^+ U0 [5 J1 w; L
z3 O. I* A1 x; d7 _6 i/ R2011年
# p7 i8 M: T, r: D1 j. S+ Z
4 r7 z6 g- N( P9 u; R0 ?骨肉之亲,析而不殊。
6 d7 D( Y8 P# \- k% K; K( H8 [5 V6 M
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties." C4 I$ M; D; P& R+ H( n
4 {9 R" d/ s& T/ x' w5 Z如将不尽,与古为新。' c [( ?% `+ t2 U, g: D% l
+ u7 Q- c1 ?- h( F3 WIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.( S% _ c G9 s* ?: C
1 c" v% k. R3 R" Z0 Z2010年4 H! D2 f9 U, l; n( z1 Z
% i% |0 u' s7 I) d4 S4 `! s行百里者半九十。
, m- a: q8 C& Y3 w/ |, v5 ?5 P" B/ p; x' C
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.2 z( F/ W6 o, h/ |7 ]- n) q
! b/ I/ O) Y/ B5 M" D
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。. n* \8 N5 ?, Q" }
- C( R' k# {. k: S% n4 RFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
" Q+ H; i- K3 s9 K% l/ a9 g8 y- N! s! ^9 u
人或加讪,心无疵兮。- M; B: A" j3 `5 w. E6 {( R, H
/ I7 U9 Z+ z _1 x. ~0 F
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.* m) ?& o; ]4 w% a
% r' l) Z' L% D$ K5 a4 e4 n点评
' z2 T; [3 a( w+ C' D
5 I5 w( ^. G7 g3 m7 ~" X7 Q守职而不废 处义而不回
: F5 Z% |, ]5 \( L) p
) v- I3 {4 O2 O: gnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。' e1 s( M. V% x# p- s7 `" @4 C5 J8 a
. c) H, V& v, _9 E- i) N" c2 ^1 ~
骨肉之亲,析而不殊4 d. g" m7 P# ?4 h
* c% n. H6 q8 L* ^% h好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。, b- C/ T4 j2 |* W* Q& }2 h
n$ z/ n) A" q0 s如将不尽,与古为新& L1 `/ [" R! o" e _7 w
+ r% i r% g* v7 b
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。0 B1 l0 s) g% J
. @& t' U3 Y+ I' ], H行百里者半九十。( p' s6 s1 l8 b1 D n' j4 e
0 `7 _& E. ^ }这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|