 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
6 ]5 U3 {" ^; O1 ] J* H6 b' T" b2 h- [, {, B$ Z) w! l/ a
守职而不废 处义而不回。+ G0 G$ M }- Q8 ]( [6 Z4 S# T8 m5 B
4 r1 a. B" O' {$ _' G4 Y) a2 f! O% lI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.' {0 S* {) s4 X D( P8 R& H
8 ^. F% p0 M% e! r
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
: J4 Z& Y B" v; r! R5 h6 D ^2 @( o
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
8 `" ?5 P6 o% n/ |; p# F( }0 U" v2 F" _! }
知我罪我,其惟春秋。
* X1 `6 Z4 V7 _! ~6 A- R7 @8 s1 D8 B) D0 j% t
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' y# E/ B, s' N
8 w' L! x: X6 N& }2 o9 d苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 ^3 u" |1 i( |5 i( Y) C. I, [
9 H u: k4 Y! c2 t rIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.1 n) B4 A9 E- D
/ l( A. P: J+ O
2011年
: L* \, d; N2 M0 [) p* h, ~4 k
" W/ y) J2 L$ [7 g) S2 d0 F) A) g骨肉之亲,析而不殊。
) k4 v9 H5 ^, ]; g) e- X* J, p6 y4 K4 K9 f6 t+ a
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( g2 i( Q$ I0 i1 O7 u8 a2 T
7 c+ W% _) K; r) N5 [6 T2 b' C
如将不尽,与古为新。! |% v9 ?" ]) ^; _( _( h
: o& u8 I0 A- d
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: k! G# |$ p3 W# w8 ?4 c
4 I. D z c2 h& p2 Y) k
2010年9 }+ \ S: |$ G3 K$ V' W9 A8 Q, y) l
" c7 h2 O- N/ ?3 m' b5 F行百里者半九十。% [9 J# Z& g( R' R
, v% u% O6 N" T1 t
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.+ P3 O& X* d4 \! w
5 A! i8 h( z, t' Q
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
0 i& Y a4 s0 D- A, p4 Q( M" b+ i8 O; k: H; T" R
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.+ ~/ p1 q( S7 r3 s
( ?( z* `* t) F {& h
人或加讪,心无疵兮。
z( I! B2 x* b3 F3 O! N. [ s1 q; |3 |; ]
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside./ O7 j- |1 ~5 l9 T
1 K' @8 V8 z8 v( i* f/ E
点评0 ~3 Q$ E% q- ~ v( n
) P$ L8 `9 x( p/ [ w/ N2 e6 z守职而不废 处义而不回+ V, b# \. _ F: @7 y/ B
6 a g8 S5 G+ X9 M: Z7 qnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。. k' r! y; z2 ^8 ^7 M+ {
5 z2 N- A0 V: v! g1 A0 L( I6 k骨肉之亲,析而不殊0 q- J+ A5 d* G8 t# h
$ \7 ^% A& u* c- \: N- i好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。* v* b$ k/ g5 f) |
0 W; t( P' M& j# p" x
如将不尽,与古为新
6 e- f; H* C' a0 S% ?$ f; H( a& ^5 |0 C
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
8 H4 _$ F9 ~0 B5 \
* H& ~2 h, |3 c- p, E行百里者半九十。, G, w6 O; p6 h
8 K; V) K1 Z$ K这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|