 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
( _. _4 l( v: V' m& g' b' g7 b; E7 m8 d( l2 ? W
守职而不废 处义而不回。
1 Y" M$ k- a; Z) B; v7 h# S
0 u: K: F% \( w6 K0 K( d% wI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.& s; e5 a" s9 U! ]- Y2 A
3 F0 {1 H1 D; d6 X
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
( w( X/ Y9 x( f6 Y) z: T @* R1 g# o/ b) A2 N' H) O: ]
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.4 O; C [$ d: N7 _5 `( i5 l
9 X. |5 P6 ~+ ^
知我罪我,其惟春秋。/ z, X8 d+ I* q
v1 @( O. |9 H* m- b# V
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.( s( j* C0 Y3 A- p) ]( {8 P+ D
- t8 u, k. J( x2 }3 j2 S# ^苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
$ z4 U1 y+ @8 t6 d% [# x7 i+ f8 ]& s* s
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
0 U: X6 Z! F3 P4 w# F
( Y8 H& H1 f# x& Z" G' v2 K2011年
$ c4 Z8 `% p2 \0 x( t+ g
4 E& @( l/ ^, z9 M& O/ Y骨肉之亲,析而不殊。, F( B e0 [/ |6 T% i2 ~; C
) W2 ~; z. p! aBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 A! s) n5 ^$ O! r8 {
# o; T( F: e) U) P如将不尽,与古为新。
! Q, r. E+ ~; `2 ~0 @; K
/ Q' M5 L, c& i2 ]It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.# |$ h+ n, `& a/ s
* O. x% p/ Q8 ^' _2010年' S" k/ I7 g$ k- @- X8 w
# K7 ~! V. C/ h1 J0 D( @5 B
行百里者半九十。
- l) c9 A0 q( t' I$ `2 L3 r% W8 E3 b- p% R! |" L
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside." I# X R: \+ J. \- z/ D
+ x8 s2 Y; N; [8 h亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。! z3 ]& Q1 Y: n
/ a& w# K. ~, {4 u0 Q+ i
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) v3 `) B, S0 Z$ P* a/ y) m# t- @/ X, m/ n p, q s- X0 A
人或加讪,心无疵兮。
% a. ~- r& H) P2 D' m* y- S( J9 L" a2 u$ A
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5 ^3 {) W1 z: w% P8 T5 L
: O" m/ n u, b. K, T, B( q点评) H8 M1 X! i9 J' \% l. U! v$ l
0 @2 s) L5 R! k- S
守职而不废 处义而不回9 `% w; e8 ^1 C. W' y5 K
5 ?' c; c& l7 @1 ]! W7 A6 ]5 q" _
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
: ]' @' A' L& A7 S% @
4 d+ D- W" D0 O5 }$ p骨肉之亲,析而不殊
( y; ^+ Y; [% x* @! K; m& u7 v
# W- A" ?# ^5 r) r0 \7 H/ M好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
$ m# X5 @0 N7 n/ x4 ^
8 y2 d6 a$ F0 C7 Q8 L- v) K; F( C如将不尽,与古为新
" a: J, F4 B& P( ~* o5 n& f, P4 `& L/ K( Q5 H
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 T; X* v- U- E+ s% d9 w% v8 b
* `! F! ~/ i1 q$ F/ W, \- [# I行百里者半九十。
, z: P+ u2 ~& z9 Y5 J" m$ P; O5 X# E( N# h5 f* ^
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|