 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
) _+ n6 @! M6 y
; ~0 u* y7 t$ [! v; p守职而不废 处义而不回。
1 F! R9 N: L2 ^3 j) ?7 n7 K( J( m
* v& y- W2 L1 Q# m- u( v1 wI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.1 ?2 u7 M/ o1 ^4 m2 ]
& Z' q F2 f+ ?9 y5 s. x1 ?入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' k: p6 p# u/ v
4 z* e+ K- N3 {, kGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.. b) M+ R) ]$ A8 D; w: J
" G/ t& P! Z d0 @& o8 V知我罪我,其惟春秋。6 P/ C8 P% Y o* A/ R
* s; @' B4 ^, m+ r& ?8 c: }) zThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
4 s2 a6 ?2 b8 b& @& b7 o3 [5 a, v/ d8 R5 d3 F- E
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。$ f( x2 ~( j. m& R5 H9 J+ _
; c8 E- g' n% Y1 HIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
' @, s6 l' G% l3 g: h( j& Y8 D
$ o- p$ b( p) L) s" R& r( S9 d3 `2011年0 f; m6 F) I; l! s1 w
* H) L* J/ t( R8 L) d
骨肉之亲,析而不殊。9 g1 {, m, A1 }+ f) X. g; z
+ g1 `8 ?% K8 M) _- L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
5 c/ S: \' c' G
. P* \7 L- o! ]3 i( i/ s如将不尽,与古为新。
6 B& @0 m& X/ [
$ L5 e. g& W' }3 `/ h8 ~! qIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.9 c, u; L& ?: F
0 I1 e7 O- Y1 } P2010年
3 W# E8 O7 h) {$ V A8 W8 s8 O" T7 u) e0 R
行百里者半九十。8 j! ]5 l) N/ u- L) N* z% f
r; M4 |* `4 O9 [! l5 V( o
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 ]0 b" u8 z$ H- o: m" t X
7 o$ d, S3 j; K" ^1 R6 P) x W亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
- z' I! O0 l1 M7 |0 g$ U; @ K' z2 c8 B- Y7 a& K' T G7 }( k
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." H3 Y* j3 U. j5 w5 ~* j1 Z0 Y
+ U0 G6 U1 J( z& B, z9 {& E& i人或加讪,心无疵兮。( R; `& ]+ u. h% {5 {
, J7 Z7 e* b& }! Y# q
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.# f% j) m' [3 j: a" j, }) z
& z! R t7 T% l# Z点评
% {9 w8 Q& |5 |2 R7 X q4 d
. z5 c, c: Z* w8 Y守职而不废 处义而不回4 P8 B j V/ f2 x: C& X; r0 q4 @
! `/ U) d' I& x1 s
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 C% q* B6 k- D- E. c l- T
3 T3 h- D/ I A) h4 G' A* Y2 u- G5 R
骨肉之亲,析而不殊# H9 k3 Z! T# w( }7 f$ K
g2 C3 Y1 D H1 g/ G( V好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。. h( i1 N: c; G$ M, X. c
( ?. q) N9 S( F- p4 ]如将不尽,与古为新" g# ]- A5 G5 j9 R q! q5 i( U7 k
i: X4 W. W; r; ^0 c
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
7 V' R; b6 o8 L( { H( P$ o! C( c1 ?# {! X
行百里者半九十。
+ S/ X4 |! Q9 w$ g1 k# E& c V8 P2 H/ ~- }$ E V% F
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|