 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
, m4 P6 Y m' n0 {4 n4 T0 O: h5 U- K. N% {! R
守职而不废 处义而不回。 ~* t1 ]0 _1 e# z% e$ `% o
% [( k5 H7 C. X9 ^2 X: o! X
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 F& _/ |) k, U! f! ^! V* L, h
6 ^5 n: G0 i" \# F5 B
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。" p- i7 X. Q5 l6 }
2 D1 ^ L: D* K9 a. W' @
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& m$ X4 F+ l9 {) l# [ D; \$ x/ j+ z5 }
* Q9 h7 G1 k# v- \: h' E
知我罪我,其惟春秋。5 O v1 U2 p- k2 K& c
& f+ w- t* ]! R1 X
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.; ]+ u* s* d/ K' T
: N0 S. J+ z7 H苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
3 G3 ]7 ^9 {+ _& z, j
4 A. k- o) l! f; H1 XIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
" C/ g, n; z, E- E& |7 T
7 I8 `) _& y% q: L" Z2011年+ |; o' h2 f. U- \& l
O0 m* U* L. H+ C% ?骨肉之亲,析而不殊。' w" w% q, c3 K% n: G2 ]% W3 A
! | c' r2 {' ~- u/ V3 O
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- k+ \* ?0 W0 O. ~- y( ^. X
$ J/ `) {9 g. X如将不尽,与古为新。' M* s4 q1 {% Q2 Y% f1 p7 m; c
6 I3 A) _: m+ s V: H# G
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.+ h, [ o: [- f
1 C( ~0 {/ }, k2 y3 V" O/ z2010年$ H' n. I6 J- C* W2 `
( f1 Z" y6 Q9 t行百里者半九十。
, `9 S1 Z$ N0 n5 F+ f
2 @# s) M% O. Y% E# M; l& q& V7 I& Y* sThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
+ M0 k& l9 t6 ]7 L) b, ~! k+ C6 l5 D4 L! T
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。% e1 E" q! ~( x! T
k# w' `( u- t- v# Z% |+ h
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.# e0 B: m$ D: i' M9 L2 g9 [8 x
8 X9 v: ?) i. N. I( ^1 `4 j. s人或加讪,心无疵兮。
" j6 X& e! K) o7 S3 g5 ?" s
, t. p ~. D) b. r# XMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! s Z& k! | f0 F3 [
0 X1 u$ A5 S* b5 F; |; S+ K0 g点评
2 G. F: @5 s3 r0 f
9 q1 z8 G# u6 X* \守职而不废 处义而不回: T% q/ h2 \6 p; @1 ]
: b( N! ?2 f8 } I6 t z, h- s
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。6 ?# G9 N6 T' R
& |+ r( R! g) r, k: q
骨肉之亲,析而不殊& Z% v' f# o0 p& }9 A4 k9 B" H
; B( |/ }2 o" e) Q2 k/ t
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
% \$ t4 Y- C5 d6 ]9 E
# O8 M* L; Z* _ l; o如将不尽,与古为新
( n1 C& W7 p( v4 m% o |/ M& W% z, G4 ?5 A8 B4 y9 U7 M
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
6 P) i d t( j/ p3 B/ a; ~+ s+ Z/ C. n$ }
行百里者半九十。
7 O; C$ b$ F. {+ N+ Q- M9 `; i8 k: M$ v# k: N; k I: X
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|