 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
/ J1 J5 v A6 @) `6 k
0 t5 O Y& k# A/ S& [守职而不废 处义而不回。# f+ o$ P! {3 o5 @" K7 @5 `/ f1 h
) s7 Z% q$ {( \3 R3 H) MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
- }( X% ]8 j5 D% ^
" S5 e: U( ?# h5 f4 ?入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 H7 Z* ?0 w6 X2 R- |+ Z
9 @ w- R) o) ~8 yGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
" i( z, K3 x' ?' p% D, o; _9 h+ ?+ Y; s' ?9 a
知我罪我,其惟春秋。 ~+ X3 q# Q, e# `& t' B) c5 s1 _
) O' G' q2 D6 I+ jThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
( l5 c/ J! _ T: A( E$ r/ R3 W9 w: @. A( X% m: w9 u
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
4 y, o4 D2 n2 ` _9 Z
% z8 |( M2 M4 M2 lIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 Z9 ~% \6 a, \6 m/ Y! b
1 x/ T9 k/ L# c/ y9 h0 Z
2011年
$ z. E5 b ~9 `. f- k* K9 b8 ]9 I& r7 E6 a0 {
骨肉之亲,析而不殊。
" `0 M$ G. i2 B5 n8 x+ S$ B9 T9 x" l/ u, g
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.. o: H+ Z7 r% K3 K# x- |+ R
# K1 h ]+ q; S4 W3 @' E
如将不尽,与古为新。
? |2 s( L, X5 v. |3 p/ B+ Y% |
5 Z+ \! ]( G) z% {+ t0 W1 LIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
0 t2 P3 v- I1 S
+ k0 q8 i+ p3 h, D& ^8 \2010年# h% Q2 P. J f
0 `4 Q2 { f0 v* G# T& T
行百里者半九十。1 j, @- r8 _3 i* A- K1 G. P
2 t7 n! `8 c# t b5 X
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.4 W4 }6 C% V- g$ l; ~
) O* S( C) { L/ Y, W' w7 W亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。. A2 R) @' Z' [, T
( y7 ]& p* A4 M: A) A. k6 w" A$ l6 IFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 W) a' j4 D9 J: H' k* N) ^
0 [- m |0 n! s/ Q: R9 {人或加讪,心无疵兮。- T: i D+ b7 ]
1 P$ u4 V7 T8 {3 |My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
" l! q4 O B4 `! c# C
6 m( m9 }4 E! }' o5 u( ?' O% i点评# w" v7 ]: }: j$ D
& `+ [5 o1 x, k/ N- i守职而不废 处义而不回6 ?. h8 { r- z3 z, y. P4 W
5 T7 D3 A Z! g+ G4 b! G$ `
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
2 }# j* V0 W/ l. L# [' d1 Z5 Y" _- a0 o
骨肉之亲,析而不殊
, t- ?- M) {% q- S2 ?+ o5 U; I3 G" x" M, c5 }( a4 F, |
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。 F/ ~, t9 z0 E- D
3 I3 z) `: U O, X2 v0 Y
如将不尽,与古为新% \- Z5 w7 D" D5 X# F# |
' x& B+ [3 z: \& o5 ], M* G这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。. V) A& }. @9 i6 Q, L1 n
6 _: c+ \7 ~6 Q4 l* G行百里者半九十。
" f i6 d, i2 |: m
( U' H: `% D4 q这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|