 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 _, p- H3 K" x1 @2 p! ~
4 g, r' G$ p2 p: i/ @守职而不废 处义而不回。
: Q0 N# h; a3 v) L; P3 e/ }* e, G5 C
# F: R e$ v3 II will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
/ w2 @% e$ e% S7 U3 _' ~& ^) K- \% `# C- y g
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
5 \" t; S) R* H
2 M! f3 W* [6 u4 v0 b p3 \Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
8 \' \7 M0 m3 ^8 l9 j
) i* ]4 Z" T1 V6 S0 ]$ |知我罪我,其惟春秋。
( a4 x4 Z. [& T1 l7 ]5 m% _) s* C3 o. w2 O
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.* I6 m" V' ~ X- S# b0 [
. f o9 L/ ?7 J% w2 P2 i+ E e4 I9 I苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
( O }" p; a/ C4 G8 F
; F0 b. \* @: o6 M" ?' X) a/ eIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
, ^/ S1 n/ F, H- d- e, E% Q6 [. P9 m9 d" F3 f$ W
2011年
7 i& a4 s& M: p5 a2 c8 {9 G3 ~( }1 G" K4 q7 @4 L, h) J2 f) v H. U3 |
骨肉之亲,析而不殊。
! G8 J/ H" Q2 j+ y# t; b( }$ L" n& ~& A8 T9 n$ {! H
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
Z& O( m0 d; j J' ~ E1 j# A3 H O6 x( u/ x) |) C
如将不尽,与古为新。
6 f$ i0 y8 T) M2 R0 }7 [
! g& y2 a6 ~, jIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
/ P' \) a& t6 }2 k: y7 }" F) y
1 C1 i+ S% i; l* J8 W2010年
7 \' I% ]$ v; W+ |/ y7 {6 e! P0 N5 d: G+ K
行百里者半九十。
0 S5 ?- I6 d% q" U6 |+ T
8 T3 K' v6 k0 G- H: ?That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
6 m$ |7 \; ?2 l, e0 n# ^3 B, J7 B/ {6 G. f5 b' G8 u8 _' B! [
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。* x/ \, x n0 M) Q2 R' T2 z
5 j0 R8 B W1 o+ x s7 |
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.- h4 k4 ~& D8 [- i4 m
9 y6 y4 W V8 K$ }3 o人或加讪,心无疵兮。/ e; z" l7 \" I# P6 P" r" K) s, e% _
1 i' T7 \( f; a% Y0 e* QMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
& y" H; t. t+ ?5 e& @3 ^ M: x% x/ l% c8 e
点评& l. P6 y! E1 S1 d
8 S( O" [: m0 e, h* o8 q
守职而不废 处义而不回
$ k% R: B9 k& S/ k/ L* p- X T Z$ r1 c( M& E! e0 J
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( s. R; k& V9 r! B
: ? T$ ^) m8 s. F$ n5 o3 u' h7 k骨肉之亲,析而不殊& j( J" j" Y; l! j" ~. y
; F3 X3 I; n% l* r" Q
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。: g' G3 t4 ~6 q" t
# O8 j5 t4 n/ v) C6 }
如将不尽,与古为新
k2 I' H$ N. z1 W9 v2 D, V. C; ?. B5 M
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。4 c* }, m4 M- q; W
5 ^ \: M2 R q
行百里者半九十。
" |$ x7 N, v# x4 }: k! X% h% `/ B) l. ~0 g3 w! l
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|