 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年9 c. P/ `" W: m, j" v/ [
% n; f$ j/ L w+ d; x9 r守职而不废 处义而不回。( M1 m6 ]* t! @: ?* e9 n
" R1 Z5 f6 R5 m) ?8 q' MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
0 q) n6 f' x- a; {. s/ i% x2 T, d1 z, e. T, ? ?, m/ l
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。; l& w1 n" L7 @3 ~! e
, t0 `6 L6 E# w; t( F0 O% aGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.2 z+ P! f) ]/ {0 g; v' J
! Y4 C1 j2 i* F; c( w |2 S, K( l6 n知我罪我,其惟春秋。
" ~- b! g7 I- T+ \( Y/ Q Z# n( c4 ? v+ }: }' S: @0 M) a, `# I
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.( G5 Y7 w* \: x8 I9 v O
p3 }" P7 V- ]3 a% M
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 W6 @4 t6 Y/ Q3 W9 a: e! n8 D
* Q; q- T4 g* |5 C' p5 J4 {In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
- r% `5 p0 Y4 [# g6 V* A1 Y
4 Z3 h4 G% x# [9 Q; X) T2011年. x" @7 P+ B- ^+ y' H! O8 F6 _
+ G6 I T4 c, A' |; U
骨肉之亲,析而不殊。% ~5 |' j0 {" [
% K9 `; ~5 L$ f
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.: `- ^; f: `, f9 p) x
6 u9 @# n+ H- U0 ~+ k- n8 t( q2 P; H如将不尽,与古为新。
0 E1 u0 H8 ~9 @! ~1 j+ g) u( Z+ ?, Y& [4 `5 \) U2 K. E
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.% C+ A; ~4 z2 W3 O
5 B; s L$ n4 l" y1 D+ M1 f2010年
- G5 Q* I+ x1 L$ b% G) f% h' ^/ F) \& _. j
行百里者半九十。
1 P& l3 x8 ]8 h M: [. k! M8 Q7 V9 V) k
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.; B% P; j2 d, E5 g! q+ o
( ?6 F1 ~2 O3 Z亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ `$ B4 h! b* ^; g. f9 E( o6 l, `" Y- j6 H5 @: Z, q( z2 E$ b; X
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die., @" X- X0 E; }4 v; B$ A- K- z& C
+ _8 p8 N( C8 M人或加讪,心无疵兮。
" m- _* S; T! [9 s7 q0 x
& `; z. \+ T/ T4 b; rMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.1 C8 S+ N) K, V0 X; H+ S$ R6 |
+ J/ p' D; ~6 x- f; [
点评
) c: y- R1 T1 Z2 Q# k1 y
) J' {1 S A; m5 W6 K' D7 a" C& B H守职而不废 处义而不回0 I5 A! V2 d' `1 e
" [ R0 r4 h$ k8 b* k4 Bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。: b+ E% _1 j, p9 `$ @
) f) p- m' Q, m: a7 E骨肉之亲,析而不殊
0 _, W3 k" u" i
( {, J( i7 z- R% f) O好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
0 W% O$ N$ m$ {, D) H( @
! e6 R" e* [4 P如将不尽,与古为新3 B/ [* f0 _% J/ w! p# V
/ R" O$ \/ [( w* g0 a0 |- j这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。9 P0 b3 r. n5 j% p6 H" ~5 _5 S
# D" w, a5 T2 v7 \ \
行百里者半九十。
0 D& E/ _8 A& t, }; t9 V' g6 u
: G, l. s8 \1 p2 f B* M: H这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|