 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年% |4 n+ ?4 I' c X G8 B
- h$ Y% U, u1 _ x1 F4 ^
守职而不废 处义而不回。, k; _2 N4 T% }+ b
0 M$ m; L% U2 |; ?+ l/ p
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.% @6 M; q* l5 q, J) D
( |2 Z8 g1 ]# h9 m
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。. b# p% ?6 A9 E9 l6 L2 Q2 H- A
8 }. \8 ?1 K* H, wGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& A; x8 |+ E( g. n& t
/ G9 H, p1 N1 f8 `; M& r3 O* M k% v知我罪我,其惟春秋。
0 V% a8 _. E0 n: Y( _6 t" W& n2 J+ l' ^- J) B7 M* m- e: o8 n
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.: K6 v# U( z' C+ [
K9 t' k# o0 Q6 |3 G1 l8 Q3 M" }& G苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。$ S9 o( e* m6 p0 k% C/ W
$ M9 K' F" v" J
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.3 u3 ?/ t# E8 f5 B7 D/ ^' @ R
1 n. Q8 c- p+ v; {) I, J! Z+ x2011年# p9 w% K# Z' W, _4 V9 \/ z. L
7 s% b& `2 p4 F
骨肉之亲,析而不殊。
+ r, Z9 y/ A9 [, }: D* n7 a1 b9 p4 @! S) h% y/ Q0 x/ e" p' D
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
- s5 n. N' }7 W# t3 C' d$ _: {" t% ]
如将不尽,与古为新。) n1 Q# s0 A! r. y7 ^. v' h
/ N% c8 n$ Q! u
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
7 J) Z0 P1 H; I7 l8 Q, Y
' S- v, p! C( |1 h2010年
% h+ q& I" X+ x5 ?& b
2 h9 |$ a" U( P6 y: H' Z行百里者半九十。+ r& }9 c1 a/ S
5 _, [. C, W) A5 z+ U. k3 U
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.( h0 ?7 \- s. i7 e5 l: ]4 U
Q# G8 L, c$ j0 L3 y; ]) R0 ?亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。 U0 J! A4 S* W1 [& b# F
* ^5 F% C, s1 N. l F4 v
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." W* V' x, P, ^" ]+ f; c
6 V9 Q, }& e" s% a人或加讪,心无疵兮。
: f+ j; v% {- g7 \4 ]( d r( H% N! H5 A T4 M
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
' l* N. ?, u* J \
/ u( R; B- `7 E点评6 |/ G9 I. Y4 o: B6 G! P. ~
s3 S) n. r0 q4 {8 o' f守职而不废 处义而不回/ x$ W" n, E: h! J. n6 P @4 C
: f6 F* R3 Q& t e5 y: Q1 `8 s
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
2 Y& R3 ?6 k. G
, z9 A8 I( y; }) K/ h5 [5 b骨肉之亲,析而不殊
' \" ]0 Q. M! h r) I( M0 P1 t4 K7 d) Y9 {8 \
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
; {) c7 i7 v' {
; G* `; O+ t" C; Y* b2 H& R如将不尽,与古为新
4 \: V0 J4 B( x, X" [
4 E! p( W+ ^- a4 I这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。) A( Y! F/ r8 I
: V6 \) x( J% N z
行百里者半九十。* V9 r. x: r7 |. Z: p- Y
6 O9 v; o5 M# d1 I6 N, b
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|