 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年$ w" @/ R7 x* s* N; Y
: S! f: m/ v& _% \+ S
守职而不废 处义而不回。8 P% P! ^# T, }$ a* B
' g/ p8 Y; u" F+ o: g& W; q& OI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 E( K l* j2 u$ P
8 @) C& E2 L1 Z# P" t; l入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 D% V8 D( \7 a
. ~6 V. s3 d1 y+ i3 CGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. `) Q% |+ x4 }1 a" N" o7 s1 i3 A8 I) G2 h
知我罪我,其惟春秋。+ @% `9 E c: o& D1 k
6 t- ?9 R* F; z$ l3 d6 aThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 N6 m% K7 u. v% s! K
3 Q5 e' i/ b( Q苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
1 S: e% c. Z5 N* |
1 z" T0 }5 t; }/ f* S8 T H4 m5 ZIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 T: R! x5 M. s: u9 N% C/ I
! Y/ e# ?, u& H) @
2011年 D' B: q' e9 J& T7 u# W
1 I3 M% z$ [4 U1 _4 x骨肉之亲,析而不殊。: s. z8 A, v' K& c
! x! C! k* f( w1 s2 [; \1 G$ M
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties." V% B& q$ ^% f
! k q$ L- [5 i: ~8 D% R. [5 u如将不尽,与古为新。
/ [& q& B6 ]+ U$ @0 h( s0 D% E! L3 ?3 R5 f
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.2 u% I! Y3 M; o1 ]4 P0 a1 ?+ k
9 S1 l5 C+ X1 v0 }. X
2010年
$ m! Q- q0 {- |7 }5 A, u: J+ p% q2 Y6 d+ U5 G) t3 D
行百里者半九十。
3 ?$ t" m/ T0 ]6 K
/ g9 j$ l- X! [" q& I% |That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
4 E" f0 ?1 c, |. r' J" Y, B1 g; N; S2 h7 }: K, v% n2 ?& o
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。8 @) q" V6 N/ ^' D
) E& Z/ t5 e0 h d, `% xFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
$ t' k: R# F% |! y5 E" a/ |* V) E5 U2 Q O. M; q* J' m
人或加讪,心无疵兮。
- E! t, S& r0 a5 i1 Y. m+ E m3 Q9 h) Y) V
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.3 R M+ b; G p7 N( T
% O+ O6 G$ s' B I点评
# g% u' Q4 Y2 R* T2 D t% Q6 y
+ M y* h, Z$ f# m& T7 x5 I守职而不废 处义而不回+ ^- f3 H( e) i0 c+ m
0 J. k+ e1 j: A+ m
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。4 k/ A& B, o4 ~& u/ r0 O% R
/ c' g7 V% A( y, X
骨肉之亲,析而不殊9 ~, h- g2 I; s7 {7 r& j7 ?: J
. i Z+ G9 _1 x; L& T0 |$ _/ f' ~
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
. A' \: k" }6 s& e7 g/ o
. A- c6 m G: a& e5 e如将不尽,与古为新6 r' U- l% [, [; \2 P" k; d6 c. O+ V
; J# R( S7 {6 ?
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。 M2 [4 }; _' H. S; v
; I) T) g6 @" ]
行百里者半九十。
$ Q O3 T* S" ~& U9 k3 z( P! _$ P. C: B3 z
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|