 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
+ P9 i+ c0 a( i. x; n( H! x+ E2 n9 A
守职而不废 处义而不回。5 V1 H$ Q) ?" G* f7 s: u- P
+ }1 K% X3 J2 B5 k$ [% R# l1 q
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.2 g5 C, j. u+ D( v/ S
" c; |6 h, ]* J* b( l, l) }; D) l
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
" k/ M e3 _/ J6 J, @, T# }3 Y% e5 }
. f. m. O# b+ u9 T; g. ?8 uGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
6 A. Q& w" E4 S5 i A5 v# g9 ~; W! V o
知我罪我,其惟春秋。
1 r# Q% F1 o# E% d
3 s4 x0 q& U0 ^$ A0 O7 G. s- i0 {There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
3 W0 d/ q+ b& M' A" w' I
: }7 f: }' ~6 P& E$ L5 p苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& T3 |' r* Y; ]+ {: H4 c$ m5 _
. y& `- V: R2 g6 n
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.# u5 a: y) n+ f. r2 g0 w
" c& K- n7 B S9 I/ J# m+ t2011年
& l% t7 b [2 r1 @9 o V1 d; @, A$ y! C
骨肉之亲,析而不殊。
* n9 C. m% D! E5 n( L [) j6 }9 G, O/ H% k9 _6 b2 {$ L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.0 r i7 h! W3 }9 v2 @. E
1 H+ w9 e/ n4 e8 g
如将不尽,与古为新。
& s" C1 T& b% w- f. N
( m5 z# ~" k. f ^ a1 \( O6 C! tIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: `" c+ ^$ {" _+ n* Z5 `' L
) K& x5 h4 Q9 [: j2 ?2010年. W6 f, o' A1 {/ V( a' O. i
+ L! H( f2 H6 Z( T1 z% `( C8 c+ }行百里者半九十。+ O* r3 E' Y! S* r4 |6 G% w' {
& b% E. ~2 _) O5 y# p- o
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.$ A n s( {% x+ P
( p+ n: R2 C3 D1 V# |% n' y' H0 D
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
2 l: G. I$ U2 G2 A
, g2 E+ ~( \; m& vFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die., O5 y" N$ h; Q+ S
' e+ G2 b. U& q2 t) q; F
人或加讪,心无疵兮。
: U I# U: Q" [8 E7 ] w0 A. K0 s2 F. }% B, u3 N
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; x, ?% l% E6 I1 [% x R) G% k1 K/ Q
. {& F4 w% e' Y) Y点评6 k! w2 W, L: |5 Q
# e9 B, E8 M( z
守职而不废 处义而不回
3 q4 F& | J+ C' Q. e/ \
6 \4 d+ Z9 e# B" Gnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。6 J+ M; a' b% I5 B! l
' Q" N$ R: k( \9 e
骨肉之亲,析而不殊7 i8 r, O) O7 T
2 ?' f, h h# c好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
$ m7 ^# s' e6 q" I- S v! h
( |0 @9 X/ _) w. Z: j# a如将不尽,与古为新) J5 ]& {' p6 P2 Z
2 }% S) @* w0 x
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 m4 r4 K. |# o6 ^- u' |+ P1 v; W9 t' w8 v
行百里者半九十。
# Z* Q3 \- j2 Q( x2 L# g6 [# d) S# E
+ @0 Q# L4 X5 _4 O这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|