 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年) h7 D* A( C, }2 e
, J9 c. k2 ^9 d2 H/ F守职而不废 处义而不回。
3 ]: G4 r8 X6 j9 n" E
' X" o0 y c* n5 o3 Y- {I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
2 ^; r2 q8 N6 [- {5 X- h! k& s) M8 _
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
* h& ~* F9 ]" {" w1 D& Y1 k! O
8 K4 H8 y6 T) ^5 IGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end." g0 r- i1 \# z6 Z
. j A* [5 X' P9 d- I/ Z
知我罪我,其惟春秋。$ d1 T m$ | D% N/ ^% s1 v
6 p; O& {' ~6 m# n9 w
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.6 E+ o0 V4 e- P3 d
9 n7 a; @- e0 D苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& R) B* Z2 r) d
- v. B7 F$ O' vIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
5 ^3 s4 T% y' n% a. ]" e; T9 e. g( ?& H. F* Y
2011年
/ q$ W) B, g! {* U: f$ d+ u3 s) k" N6 ]/ R
骨肉之亲,析而不殊。
9 v6 |5 P" E6 Q5 p. S, \; x4 {8 X# d) Y, f+ J5 O. Q+ b
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
4 s% [ x/ k* {2 F }- s. ~
1 d( b. B& y# l6 t) u3 @2 I) i( |如将不尽,与古为新。
3 O$ A, X0 A- P' I7 B( |4 x( D c; B, w
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
2 D! @4 p. b8 ]$ i9 o3 O, N: }0 a; ~. Z, U/ ~( G+ ~' L$ @
2010年3 j# H; k# R# f# _" i7 C# j
- M6 P, B# D9 @+ i
行百里者半九十。
) K" C8 y1 _' X! F: k$ N
/ H! o) n1 s0 V4 s& {; a LThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
+ D9 d9 Z- p/ }3 H" s5 ?& e O- V% ?: C1 z$ q$ U' ^7 r
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
6 {9 e- q2 l o& {- j
8 } g5 N4 e1 V9 w$ L# O- F( ?For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.: h1 j0 k& M+ T& \: Q. j# o
% o: y6 Y4 R- l y人或加讪,心无疵兮。
. k; j# `% h* G# u) D0 Z0 N) M0 I/ i4 j g$ d0 n8 ^4 y
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
) Z6 m' s/ ]; ^6 @# N" I# \: P1 H1 `/ a
点评5 g5 ]1 T+ l- o0 o) a" U- y3 q
9 v# V. s7 f* J# n' i6 }
守职而不废 处义而不回
$ f. o! F5 d% ~9 v3 y2 x( }' V: s" l2 z' M9 j6 T/ B# J2 {
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
3 |. I1 _3 ^5 A+ N0 e7 f: N
4 h5 @. k- M& _( y) F% t骨肉之亲,析而不殊7 c- y/ N; `- m$ ^
; ^6 _1 l/ ^( A9 E+ d6 }+ W* U! e
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
* y9 {9 z j/ a' N/ r. t
' H# M( n/ p& b' @* }如将不尽,与古为新
" [& O2 ^: q& X* z: v: H; Z
9 I! i- d8 Z; M j这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。. H7 U4 W: p6 ]
9 l# R7 m; N% A9 S6 I行百里者半九十。
, n! g8 F5 m/ L# g1 i' U9 C B' P& e m+ J' C+ m0 C0 K: G
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|