 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
' I0 o7 L' v" q6 M
3 n! O7 s. L9 z% ~$ P5 {守职而不废 处义而不回。" z8 v Q# P- ^; W
# ?! ]1 _ K: G7 \
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.9 ]- F, n: D9 E3 O& I% d3 F7 i9 A
- |: J2 q& g. T/ ]+ x
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。8 _! w/ l* G+ G
+ C* |( X/ u* H% T- c/ W' k) M' t
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end." R2 u* b5 U/ t. c; k5 ^
5 d4 G; `6 `' Z! e" f
知我罪我,其惟春秋。
- m e+ d+ O- O+ g9 X! u4 t7 X
( H4 ?+ a/ t3 Z. pThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
4 D% B! Q+ A- p ~4 ~$ i O. _7 l/ E$ r9 T
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
: a# S# I4 N. o" ^- v4 H( G
9 {+ e! y6 K: n% EIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
7 c/ t7 a9 ~4 A
) {8 b2 a0 H% f7 I, k* B# b4 S2011年
% T; \+ ?5 v- Q: H
; }6 O9 c" O0 M5 ?骨肉之亲,析而不殊。1 V) j$ Y" h% l% k+ N. b. P
% n0 G h; \5 P, q
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
* p3 [4 J, b3 e1 G/ \+ B6 U) L M* J; E0 h. D; K- ]) Q* q
如将不尽,与古为新。: D m0 F/ [. a; M: l
2 R9 k y8 C i, k, s( P* r* i
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.3 l" _: V. L0 `! b1 ?" i! F
( B7 S2 Q3 |/ U2010年2 R7 Y9 X- u# f
* y1 G) }" W4 g. B行百里者半九十。8 N& x9 i" z5 M T. i
& l4 g& `% E8 C) h
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
- w! D9 l- n$ b3 C2 I3 W
4 \ q& i* Q3 i" T. Q! U% s- B亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 O/ b; |- z; `" H1 W5 k( l! Y3 I$ K! Z! l/ I
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
' R- t' O4 l7 N I/ E4 Y5 W& G1 t8 ` t+ b# [
人或加讪,心无疵兮。' y0 H( }6 I2 ]+ N
3 _/ K# j% v( W& w8 q$ T! `
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.: ^; |, U$ T; P% E) R; c! e B
$ u' I. w" C* X7 m2 Z+ ]
点评3 O7 L. J- r5 o g* P& k
9 r! d: F# x. b' ]# ?# A3 ^' q0 W* P守职而不废 处义而不回% v$ g# ~/ a7 R8 `0 ]
7 \% K, T5 P( s% C0 x, W6 R; U" s
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
% p- Z# {6 R6 r5 D: V( }) ]
, i+ V: |/ L* g8 O骨肉之亲,析而不殊
, `3 i5 A+ M$ Q, }. ?+ \4 d# U
' p! D2 |' M' H9 p y3 U, l3 D好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。9 [; b( L7 c8 j9 W8 C
% L5 L+ x5 y* }& b6 {
如将不尽,与古为新
: N8 T7 O! y+ ~1 Q* L5 r+ K
% Z; z) e7 I( u5 `这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。# N. j3 @* ^/ D+ b7 v0 j9 S! V
6 l4 Z, I o' X. X, J( y# f( [" [
行百里者半九十。9 }3 d/ |, E- d# o8 e: {
2 O- o3 y v& _' E: U; \. ^% X* J
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|