 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年( |0 x4 H% J6 Y' g
$ b' M; `" O, c( _
守职而不废 处义而不回。
: Q+ j6 b2 b$ P% h$ x! Y: G
: M- P* R: k" xI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
9 e8 ~( z8 B& _1 G) }
/ [6 V$ o; h6 p" O* o入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。# P% Z% s+ ~& R; t6 L! `1 E5 G
, w, O9 E! H* Q0 p _% T
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.; }- n; b" D5 q4 o9 I4 ]
6 S. ?( C9 A( [8 d# |知我罪我,其惟春秋。
) s7 O2 @/ I" h' W2 [) ?
/ i6 o5 w6 b4 o1 C5 ZThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
# h! p6 S* ?+ Z% T# _2 S- c( v& C! A& _% c! n
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
+ ^3 j9 F' V J3 J+ S1 Y! k' p% i3 w" x# b! ^# y
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; B5 O" @. ^* K" T5 X
0 {9 r8 E+ q& w! i! k5 E5 C% S& O) t) a2011年; Z3 u: ~- G( l- i* l1 ^+ i+ E
) n1 f; L2 r% F" H8 z7 r( D骨肉之亲,析而不殊。0 Z2 b2 H+ V5 B1 }/ D4 q" m
+ u* x) r% y- ~; G5 `Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.8 M+ K5 _# b. G" k
) T r9 X% V( V) b- c; t2 ?
如将不尽,与古为新。7 r0 M: u1 m- L2 K3 [
& P& Q/ f& c+ u( o; @ A& Q
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.! d% L/ Q, Z" h: i. [
2 q! Z7 {2 n' w) r
2010年* X* v- }7 O' v- j. h& h
8 }( G& C# k2 b6 j行百里者半九十。
# D# @- h, o, [* K/ _. t1 u9 ~$ Y# H0 H( {
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
5 M$ {+ C& g6 J1 E
/ B* _" {6 d" y, z5 V亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。3 q4 Q# t/ P; Y3 }. d
+ \, o: B- @. U B
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.; [1 m- k: Y. v! _- N
) h4 Q; x/ K0 _4 |" A: n& \人或加讪,心无疵兮。) |/ K( t) |7 x+ O
- ^, ^' W3 W9 `9 rMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.2 |, | l4 w9 }: ^8 M k) i
- \5 w' p* I8 q* }
点评1 _ i# P$ g9 V( q! e
/ C& ]/ b! t! m& P* X7 j- T
守职而不废 处义而不回
- o, J! t7 R9 M4 Z% O4 B0 | n) N
1 j$ c- H) _# U# {not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。& f7 G( V0 d8 W& _& v: [
f U) @7 z' ]7 K, Y骨肉之亲,析而不殊
, o/ z2 r, k1 r8 t' c/ n8 o# ^: I& I% O3 ]
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。; c7 N9 g% C% r4 v0 j5 M" H
& P7 e0 ~" g2 c0 \. H
如将不尽,与古为新; z3 ^0 g% s, J- v8 A
3 `# P2 Q$ t: s' M- a这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
( }, w( l2 m6 ~4 } ~
, M& Q) S' w1 a; H# ^8 \行百里者半九十。
7 ?& J) I* h' {, q. ]0 h) T' |, S7 d5 r( F3 O
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|