 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
. j! h3 [4 P6 e, x2 Z( ? k2 ~- i: u
守职而不废 处义而不回。6 k J" y. |( P+ c( `2 n0 g# i
2 a J5 Y7 c+ h' C
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.( G# F2 J8 ]2 W* u
* r4 L+ }2 `7 x4 B& h4 v入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
* Z; T7 U0 {( Z$ @* j }2 g6 @6 U; D# m+ x& M! o
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
6 _, K% V0 c" S* M8 C. v* v2 j4 {- f& G. B' d! K2 P. X! S8 F
知我罪我,其惟春秋。0 c, Z. _! @" C5 E
' h \2 ~$ O$ W0 J
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
8 M6 ^" |9 Y# f- h T6 P0 v/ q2 ~: V# z0 P
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。' M5 s+ v( b8 ? \4 R
! b' I' o6 o! L6 ?In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
( s I! a& {5 P" a4 T6 k8 z4 x$ X" Y4 G& c: s8 w# K0 d6 x
2011年! d- i' a% r. O' R
/ ]* h5 n0 D7 A/ {+ l' q
骨肉之亲,析而不殊。" K$ N+ o3 _9 F! z4 r& e
9 Q2 }9 D" S4 T/ j5 q
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 r0 M4 O( ?( y' n) l; J, |
& P/ u" n R2 I. n7 w* u如将不尽,与古为新。
3 F2 o3 R. Y0 T* Z3 b0 _) {) M) O, {$ u. W5 |3 V e
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.3 _1 K. c! c( A& I
0 V0 w2 z; Y9 D2010年% y( P* P- a5 K/ Z8 l
1 f2 l7 h) N* N8 V5 `* L
行百里者半九十。* m5 Z! S' t+ M& v
: h( W8 i, q7 p$ x" L1 IThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.+ I( q! {5 V4 s/ }/ X
2 u, }# ~4 H! K
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
\5 N ~, [6 _; c: \
/ S% a) j. ^- d. P jFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.8 ^ V; S) ^9 J
. T: Z0 x! b3 W: D3 U; v6 L人或加讪,心无疵兮。1 H6 W& M/ X3 h1 d4 h) ?( z
. A. m* U4 q- R% H1 S/ WMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* _5 _% d; W1 A; ^! f/ O* L+ X+ ]5 d8 c6 u: v+ c4 m1 e
点评! P: g; b) ?2 v& U. J8 Z
1 l: z: W7 i+ v1 k2 W5 `$ ^+ B, m
守职而不废 处义而不回
1 z" w4 ] N$ E
7 A7 N; @ L% mnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。/ l( l7 W* v) U2 n1 N
0 x" l3 U) G5 k+ e% z
骨肉之亲,析而不殊
* K5 U/ i, V: | O2 _0 ?
) o7 |- Q( `9 D: n; U3 ` `好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
c* O) [% F J% [7 a8 \1 g4 B6 l* B! [9 s4 S3 S8 R
如将不尽,与古为新
4 }/ Y2 g; k9 v8 a4 L. M- X: S# I) s! ` B; g- P( {
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。$ j9 @8 c4 w2 t5 |
" }. G& C7 X+ ^- B
行百里者半九十。5 x: i* y, c# V. T# d
' s, H! B: W5 J: X3 M
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|