 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年( }4 q+ a/ f( g: [; y# U8 N/ d
- V6 J6 L0 m$ w \% ^5 b J& V9 Y守职而不废 处义而不回。
, K% f/ s* }. x7 L! G( \+ S( H1 n9 W6 u1 V& @
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.- E9 |( G0 b5 ^, U' B& N
6 n O3 ~2 m( @+ E' s9 A. o( T入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
/ Z1 V0 W8 d% I$ G
( {- E; M( N8 HGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
- Y6 w% Z( y( K3 r0 G3 R
; C+ p, h/ _$ C0 Y- P8 Y知我罪我,其惟春秋。0 W) v' k6 ~( H/ j7 T
8 v8 X+ j1 W7 f2 z/ o# d
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
% x2 |$ |- r# e6 h2 }
5 f; t+ W4 x* U0 l苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
4 d; a7 n6 Z& `3 t. Y
R3 A( g/ Y4 D$ m4 }. nIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
) n, d4 ]! [' U R8 f
, d! ~8 { Y8 M5 i& F# a" {1 A9 I2011年
3 U! j, }! J$ t/ @& E% U
+ O3 z. W; J, z M0 C: ?骨肉之亲,析而不殊。& k' g; f; ^$ L# M% m
7 ?. G- U% U% h0 E8 r3 y Z
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 X0 R: d+ C5 W* z1 I0 o2 H: v( x$ g# I* P
如将不尽,与古为新。- o' W: O! v5 b9 O
* E0 M2 K9 j8 Q/ v! H) j
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
! g& c9 l/ Q/ r j
3 z5 P! W a% Y) v2010年" r' K% |8 n' A }
1 D1 E( B+ O/ Z* N/ Y% Z# r# [行百里者半九十。+ b% F T8 I: t# D
0 j6 @" G! O$ }3 ]# }7 @2 E
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
# t E( R7 \! D) o6 I: c! s- n8 Y( S
6 ]8 F# p# R+ h2 z亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。/ `6 ^1 R3 y9 T& H9 d" p
* y# V: T3 I* p5 u
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
! a+ q% v8 p6 X; x8 [
+ i8 a( X W7 i. ], e+ f人或加讪,心无疵兮。" N& G3 m9 Q8 `- r
. T( U4 J W* u$ n: D
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5 a3 U) d4 H# q- }: u
% A+ O/ t1 G$ _) H点评
, A$ S. l1 C- l9 z8 h5 F2 B0 l3 Z. N @1 N+ S) S4 k
守职而不废 处义而不回
5 \5 r' |' f0 z4 n4 H# a5 |$ G. G! j( B# w) P3 ~
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( _$ W) t% }* K! Z- _
, Q! E3 r8 `5 s( k" y骨肉之亲,析而不殊) ]9 B* q6 Y! a7 G- F0 |3 z
% P! \- ~0 ^5 Z& M; z6 K
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
: K6 i5 H2 a) M _ S& B0 a2 m
! U7 b: u$ ?; h! P( P! ?- }如将不尽,与古为新
9 X, ?2 ?1 R1 M! O8 T( v' K1 [9 J2 G1 S7 I* d) ]
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
B' h+ w( ^ q; }
- w: Q7 `# w/ |* i: g4 z2 K/ g行百里者半九十。; n K/ ^: X# r; T3 s* P
' S- D6 x: K/ C' e! `. `: m
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|