 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年0 H+ Q9 c, t/ o
0 I- }4 w' H' W. z4 k( O5 K
守职而不废 处义而不回。+ Z- Q% I; r2 K# R, e4 `/ |" _
3 k6 z" B: C# K, r) D @7 n& k) SI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.: c$ P/ {$ P- ~/ X6 g, }" h0 n
& k" F- n1 T$ u! B5 {6 o
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。& \1 t/ B3 M! o
) w8 x' D& L7 ]. y/ S2 e$ T- i' i
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.( o. I `% n) {% v
: `- k+ q: G' y
知我罪我,其惟春秋。5 @: ]) v5 W- v" V g- G
1 f' Q8 g: I( B3 C( ]There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
/ Z/ n3 C# b+ b' F0 A6 N! Z1 [
9 N) _. o0 M5 t) V苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 H0 l. p0 l6 `, b
0 K8 K# i1 ~/ x3 O$ @In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.7 q$ J$ j- k$ g0 s0 n- K# r B
# N' \6 A3 l4 h |( u2011年1 F4 W; T( _+ Q2 T! l6 K2 e
3 I4 H* \9 h. U2 H0 W1 k9 L骨肉之亲,析而不殊。/ `% [/ c2 e2 k, I) |4 F( J% }& o
6 i; k- `2 R+ U0 k V" x; C2 v+ PBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
% }; K4 ^$ H5 Y! y% n! w& R9 R0 x0 P& {' B& _% g
如将不尽,与古为新。0 F$ f3 F7 C% f* T0 c2 j& x
9 u9 v- U- m; M0 p* r/ h, ]
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
$ j8 A- T. g9 o+ m, u! m5 v- S! R+ [# M) K- J+ ^/ D
2010年
Z3 G* t3 c D2 I {7 ^5 Y" c
6 {) I( {4 T* j* j' e行百里者半九十。. f% C; S0 V# |( }' P; H
! H+ K% f; C, ^0 P& Y& _
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside. w" l. k$ d8 h0 B/ O! Q4 u) n
; | o6 O5 v6 t
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& _0 Q7 z) D" t, ]9 U G3 B8 ]3 P5 q! d/ X7 F
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
% Z/ C* P7 t8 r* [* P6 M7 r! D- e+ f, ?7 L/ C+ H
人或加讪,心无疵兮。- G( S( ?% `2 D
- ?* v, P; |8 U3 E! v9 b& p
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
" s: v0 B Z7 }
% I9 Q* Y6 e. e+ n% x' e& p点评6 C; A( }" o( E/ W: }
: E w2 t! M0 O3 c守职而不废 处义而不回
7 H9 s- c9 Y' N4 `. W5 C" J3 @+ }9 z+ R2 l9 q" E; U
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( \8 f: f7 Y/ P% `5 v
3 I$ Q! W ]- d: L骨肉之亲,析而不殊
7 |( j% o" \' U+ N3 Z/ e# B
' B+ ?' I; _* T! T" b( O* H7 \好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
0 ~) u; S0 N/ Z! e5 i* d* }. h8 j3 p7 E
如将不尽,与古为新
' J: [0 D: l* C* j9 K
8 }* i0 _- d0 G3 E4 X* a' B这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
# |! O! z" h1 P& M
+ [% D! ^( o7 F: C B, p行百里者半九十。, f6 ?, f. K; f, ~8 [7 ?
]/ B% W# J* q& o( z& O/ Q这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|