 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年4 q5 B6 C) b7 o# L; ?, Q8 f
- u. K% m$ X' B* K9 F( b守职而不废 处义而不回。
* D$ o9 x) |( w2 N. s- O, D! q/ i2 K4 M4 x5 Y
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.0 h+ ?" p& p5 ]& A6 H
, G4 c! |! S1 T4 X, u+ u( l& W0 z" j入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
& S8 a% M, i5 Q. ?- G! s+ w6 f w! a8 ]
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. j/ P* p o) k& v3 @
$ X2 B( t( m, ^2 w' b1 V9 @知我罪我,其惟春秋。3 F8 S- F' m# {
/ Y, w) ]# N. l$ J" t" u1 m# o, vThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
& V; V! j% ]2 E- B% \& J. K0 O
) M9 v8 `0 R, B' h$ R: o3 K- Q4 z苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。+ }' P9 c6 G: T5 ^2 G( w
+ k' p$ f8 ~, S. z, t- TIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
" L6 W* v; w X8 ]% z' e% M ], W) N% U
2011年
1 W. \- Z9 C% b, ?7 T8 E* T: E8 T4 i
骨肉之亲,析而不殊。
$ i" ~, |/ g, G) N# @" S- [7 s/ j/ ?) i$ M& v3 e
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
9 L9 Y: p7 M% b: @5 ]0 X
! l/ m W! w3 j如将不尽,与古为新。3 U, q* V3 a$ C6 M, k" A
; s0 d3 i4 E0 l0 E* \, uIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
; N& [1 X4 }+ ^7 }
3 Y2 i' I6 b$ R! S( Z2010年
/ Z/ f. s% |0 M4 E6 T5 d8 s
$ ~/ h. a, j4 a行百里者半九十。9 {, Y4 ? v2 F- Q
; t, @, x/ j9 M. S2 c
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
& ?3 {9 `- z" `$ w- j2 R5 E U: J2 D8 \
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
" c4 J6 y3 E& G3 o
% n& i. Y$ R5 ]For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
' P0 X$ g9 l, V
# T; q+ U2 p. s: V n: _- F4 Z6 X) k人或加讪,心无疵兮。
7 U$ F( P+ E, W4 t k5 a0 p1 m, r" X3 h+ U+ a( k
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
% M# x$ q! G9 I7 P$ L: w9 e# U
0 e1 I# z% i4 \5 b+ Z j% P1 P b' J点评
9 C5 ?+ b. @; s5 o
5 c% ~ W4 ^+ a守职而不废 处义而不回" ~5 ^( y2 s; `9 x
# I* L3 S- C5 s% l* i1 `
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。2 `% x7 W/ R# V* p# e! P* z
) `* _! L$ ~* Q. t L
骨肉之亲,析而不殊& }' T$ G+ `! ^3 R7 @9 B
6 J7 ]; A( F+ ]8 r5 r8 F
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
( j# A! m9 r) Q, F% b
& q; p2 H0 Z" e9 @ b1 H/ [如将不尽,与古为新
- p# }( W6 Z5 Q' a5 v C- y N
6 \2 [4 F$ ?7 g7 e) y( v: L这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) G- R3 u2 S( Q- K8 M% j) J2 Y- O* C1 V: ]; T7 {5 R0 k5 R5 ]6 {
行百里者半九十。: j$ M1 \. D0 ?6 _6 N
/ b9 Q& j2 P1 A( q, D6 j$ L
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|