 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年- z3 y% A# [+ F9 o% Q: ^
; a9 J, ~7 e& w4 i0 S守职而不废 处义而不回。 g, x: Z( j1 {# U: f& N
: j; l. ?, @: f' I# g! ~" fI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.5 ^: e+ q; Y) a- W) ]" e
/ T [6 }0 f: C! \
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
) z" I+ h p: l1 z5 r
: _, H* q+ f: p) i! MGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
7 M# q8 W0 ]5 x8 d
- @% _2 R! ?2 |0 h* W, Y知我罪我,其惟春秋。# `% K3 Y& D& r
0 I6 l9 K/ S9 w4 i* ~
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
; p9 C: @- o3 z7 \0 s7 Y
5 S; k' F3 S8 I苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 G& U1 y. J0 P& b {! U1 Y% @- j
) H% U, N7 J2 TIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.( D% A! P6 j" d4 l% j
* Z" ~0 _# s7 ~4 Z2011年
a3 e P% i {- m+ R5 d G' o+ o( W0 T' I6 y2 f
骨肉之亲,析而不殊。/ |$ s, N5 ]1 @1 z5 @
N6 M5 Q; o- V5 r! n
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
+ o& T; N/ }0 G {8 T" s* ^ [
. J/ \$ ]4 D2 V如将不尽,与古为新。2 X/ f) z5 _+ o h) L3 n+ r
/ g$ f, k9 \3 ]. g( T0 KIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
3 v! k- e& U: i& ~/ f6 Y
9 a# x% ?8 g2 X- G* N% \2010年
3 H. L/ h3 @+ o& Y: c$ j4 O1 ^1 H
+ _4 I: X! N% |- v" t行百里者半九十。" U+ s; R$ G$ s5 b
* E: d$ C8 D, [, FThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.; p3 |! p& h5 D b n% x$ f
; ^& P& h8 t" V: A
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
- R1 a! T7 C1 ~8 Z6 d. i4 s5 @8 \; l" X- g: e' H) \, x5 J
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
3 }: |( w* h& G% h* F% Z' K" l9 i: _! \0 |! Z1 t
人或加讪,心无疵兮。
% I B8 p2 n4 i" u. ?- x/ @4 q# N" a) ?
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! |% a# E" @ B9 [/ \% M0 R, ]+ I1 ~, Q5 c8 _) i1 v
点评
8 q" |. o8 t+ L* S
: B% I! {* Q `$ } B3 [守职而不废 处义而不回1 \' Z% ]/ }4 M3 @
+ u8 b1 O# f/ t" |' J6 s
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。4 \- I( g) T( f! k
$ ?4 e3 K+ m' V& S/ i骨肉之亲,析而不殊
% _$ x# ~4 B+ a- H& }
2 H. K; U" ]9 K5 a: F好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。- S8 D: O, ^+ y' S9 w: L0 ?. B
+ D; K! c9 D; O0 ]" j
如将不尽,与古为新6 s' W/ b* l4 H
f. t& @/ _, t$ @
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' }& B; C% t. H& X, H* W
& Y, w$ K/ L+ U, l8 |) ?, r. P
行百里者半九十。! P$ x, x+ [" X
, a( _. u* q( n, T
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|