 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年( }, U: c4 z% A: P* l9 ~/ E/ @
; A2 @" {7 v- F; p' i守职而不废 处义而不回。, r3 r0 U; I4 {. ]! I
4 [6 \! v2 M* @+ @% d6 |2 ]I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
/ j+ U+ o. H. t8 f8 I* }
- `% Q" h. k$ i9 W入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
/ G4 L* W2 l2 z, X& B
4 n7 i8 m6 b2 Z5 Y1 n" C6 fGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
% h$ T& I# |3 ?% K- u5 v
3 J2 ?. z" ^1 b6 t* Z知我罪我,其惟春秋。9 F: Q4 F+ q0 Q7 E! A1 ~. V
6 i" d# |+ r7 D, y5 T. xThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
. b2 \2 ^3 D5 T$ H9 t- J, q3 w: w7 A2 Q; [7 }- x
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。" C8 L6 r9 A7 Q
7 u" {: X6 o$ A) l. cIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
, _, L1 o* S9 ^8 h- p Y( k# r" d @, W+ o+ D$ g
2011年% P" X# G' u, S" c ]8 @
" k7 z' k4 J+ t3 `0 Z5 W4 b
骨肉之亲,析而不殊。% L* d1 k% m* ?$ O h
( B" P2 k5 u! D+ V' k* ^Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
- [3 n- T$ l9 d& j2 H2 D7 k# M; d) {
如将不尽,与古为新。# w% w. j) ^7 {9 v
0 i+ U$ x [3 S% I7 c3 d1 ^! xIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 f& A0 ~/ B; J% C) i" C
1 L5 N( q( W2 Z. v" G
2010年
1 H: F' x2 y, Q O F x- o4 B: K# Z$ O- v6 n4 b( ?7 n0 _
行百里者半九十。
, g" B# o% V) K: M' i4 j: z
! @; ?, F, B2 K& O8 C6 jThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
+ @- [' \% ^3 l& I3 x1 M* P' s" O, R) y1 L2 u( {
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
2 ?6 c3 @! a1 Q {; Q; W/ a. W% s5 B. N$ c( L
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
7 A" s* s; N( V ~8 t2 u1 |1 r$ _3 j
人或加讪,心无疵兮。
4 L: M) ]5 l" a: a, b
. V) g* X$ S% _9 R* pMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.: i+ b7 H& k8 ?- u6 t1 g2 y3 W+ D! L
( C/ A ^' R6 }5 t* p2 P9 ?, S8 Z点评: h7 u( _* a+ a; o/ d2 R
: `7 b7 o% T; `* F: i! H+ Z
守职而不废 处义而不回
/ J% @4 h9 d, W
+ m# J \' A+ K1 p! k& g! ?( Jnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。3 l; T3 o4 ^ Q4 i" b' P
% Y4 n8 q. r% d1 X
骨肉之亲,析而不殊
9 B ^# y9 r5 R7 A4 }; m* s" |' t8 a
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。: H9 b! G* b3 y1 A: D0 z
& [' r% |& v( |5 g2 F3 L
如将不尽,与古为新
; Z/ K6 p9 r8 K6 P4 D6 m9 |* \4 {$ @, u
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。+ c: d: S, k& {6 R! p. l; c. `
" P3 C1 p! |. W, x# n- a# Z8 X
行百里者半九十。
4 p8 d# w* c% I6 n- d' t( c
& U# J3 e1 h: O" I" n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|