 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年( J0 i4 n! }, K' K
$ m& s2 q0 _1 t2 [
守职而不废 处义而不回。
- B. k0 M: Q" F
- Z' F! ^6 U2 F4 \I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
* |. S. m, X: }; P
0 I$ V H/ w; s: i. t, g入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
" f3 t- B- ~8 A3 K' h9 R, I8 l0 l0 U
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.8 b, w6 R0 V/ ~; m
. [$ e% U5 w9 s: f- g' b- I知我罪我,其惟春秋。
1 v/ P) C9 U: y; `) r3 a8 ]# ~# o6 C: O( e; k! D5 `8 {6 @- u
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
* j5 y/ Q. a3 d- X |0 N* ~: L. W# o Y8 h( o
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。$ k: D6 E/ R7 u: k! z3 b4 ~9 R! [% a
( W8 v9 @, d4 ?; i6 l: u# EIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.( o! W8 ^; U% r3 o1 O" D) g. {
% A0 b! n" L% q: o
2011年; P! u: c* ^: s" k1 i, l
, a; C- s- t& x& D' N0 e5 i5 E4 F% U骨肉之亲,析而不殊。" J F& N8 N! t" k! M
2 m# a2 R6 u0 m
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
+ {8 z5 C$ k8 B: d; [! n" j/ o0 r% A( N. S
如将不尽,与古为新。8 C/ Z! j9 v8 `- ~- z! z
1 R# ]* `5 L4 h
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& ]% B! c! u3 d/ j
& r: m) g5 E% u8 C2010年
! e8 S/ L% m% o* {/ y8 A( _0 W3 b# d4 o; H
行百里者半九十。
' B/ p) x8 N6 X/ g4 I
2 U, T. `. T2 ~" m |That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
. q' z/ F6 r. `4 m" U; i
* o4 m! J8 K: t0 q8 E亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。 o; S0 n: w/ N) ~/ w* ^$ {
' L4 ^- _; A$ K$ s- k" }
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.$ I5 T8 ~3 e) u7 _2 O& K, g
5 r7 r5 [/ b% y+ O3 U. ?, q' v- [
人或加讪,心无疵兮。& a9 A0 y+ r9 W* O$ T6 t
2 }- D. I& e5 z5 J& NMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.1 x1 Z6 ^; g9 O+ n1 W* Y3 [9 y! c0 }
8 ^8 j/ \# \) ^% h8 Q- v. k: K" ~点评
- ? l* \3 x7 K7 ]2 N7 a4 T0 n
# E4 ` l1 q3 \* m: ^ i守职而不废 处义而不回" @5 t2 {1 o/ Y1 n1 k
( H- r# k; u& w8 S* ^# K) z2 S+ }3 Anot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。8 M% H6 Q o) ? d j
* N3 s8 ~1 P# M" u/ l骨肉之亲,析而不殊
% a: @) P# U9 H) h/ @9 t
) e, w" r0 M( c$ q好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
: c8 q7 e. U8 B* | P0 k' p; @8 a6 m, D% H# \" J% d+ m
如将不尽,与古为新6 Q- T, Z# [8 {5 q" K
1 X! Q2 T+ w/ V3 @% U
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
5 O( A$ w! s0 }: n5 D( k
" I5 F1 X9 ?% S+ O; U2 k O w行百里者半九十。: y* p" ]6 m# s5 J x, k
8 J3 a" }1 h* t U: |( a
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|