 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; N; p! Y- B Q% g5 L" D9 g
n- C& V+ Z8 S( W1 \9 S守职而不废 处义而不回。
2 E9 G" }4 E* k+ Q$ D" p
6 m: X1 ~( x- b6 UI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
4 p4 B4 ^, p- @+ [+ }/ h2 I& d: U+ S4 x' N% J
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
: ]: F E% g* o
2 y, k+ u1 n! zGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.1 }- o" o) x9 _2 G6 ]# q# `! O; T+ J/ a ^
4 y0 ^4 P- i. t, {' @8 F
知我罪我,其惟春秋。4 v0 i5 ]6 A, n+ p# w3 A! Y
8 v/ I$ o2 M; ]" y1 l) n+ E* p$ B8 G4 ]
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.$ @9 l! ~, l# H9 [2 [6 E; G
" N2 t7 s5 h$ n# U6 y$ W3 Q W苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& K8 [0 j7 }# ~& e% C3 c8 g6 f( Z6 u$ h( J& }
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
9 w* `) E# k0 r3 e4 w. S/ o- r% X1 ~' J; n/ W# v
2011年2 a+ D! @5 o* X
. z0 d* a/ t* g骨肉之亲,析而不殊。
, ]9 _( X/ ?9 |% t! x
: c9 G, j! W# Z' S! j) m# r2 R/ iBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
" @" v! r( K$ B
, @1 i5 c7 {& b如将不尽,与古为新。
/ |; [- o& v# q& u& E
5 n: s9 H) y: rIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.9 C. D, _2 a! z5 d
V$ M: t3 s* V& S( Y* L. G" C2010年; X( d* R: r# g) t U" v8 v' Q3 ~
9 n2 v' R- ^! u0 ^9 U% t
行百里者半九十。
& e+ M: C0 Q# _7 W. p h( R# h8 p# g9 k" _3 \% A8 ]5 Q% @
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ f( T x% O3 h1 G8 m: A3 }$ o' q
z: V J2 [ P亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。0 T. M# J2 g4 l6 I0 S' K
+ ~' J, K' }4 y v
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 j( }7 E; [: o$ w$ x7 |
; B% @1 X! l4 N. R人或加讪,心无疵兮。
! e7 g: i6 Z$ a5 q j" H W Y2 h9 ]0 M1 J- s$ J6 ]7 i
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside., x1 w+ H( o, s. B0 G
- l$ c- k: H h6 T3 d9 W+ O. q5 v
点评
! {! a# S: p( e
( h7 B% _5 a5 {; h7 A9 y; Z) g守职而不废 处义而不回' q, e! q# X/ Z
/ ]2 A' w. u% V; @% Q
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 I) C4 z9 W' d/ F) k- |
- }( P5 M; J8 n6 k/ B2 \% f
骨肉之亲,析而不殊
' E6 t! ^: @* _% q- p/ T( M( K2 J0 P7 Q3 J" ]( |+ e3 C
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
9 e. i2 T5 j2 k7 r9 @& `% `+ L1 v9 f+ e/ y+ O7 q
如将不尽,与古为新
# p" h, O! _& [
- E/ g( }0 d' X5 X$ W8 A0 V4 D这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。9 ^' H n: ] a4 Y$ F, E2 K
' }0 q/ ^4 C$ U8 g. q1 K+ d行百里者半九十。
( [# j0 S4 N; R4 _% s1 d
/ {* ^2 \, J- s+ F( {7 J5 x这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|