 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
% A3 M5 P, V1 Q$ z3 O5 k8 a) m- t$ {( e
守职而不废 处义而不回。
4 L/ z8 d' K& x# q
" y, S( F, Q" X. x/ {) u% r+ _$ t4 EI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.7 [% {0 z4 q2 ~7 w& c7 x6 K0 y
) }$ J+ D; J" T* h入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
9 N& Y8 a: r* b2 _- b. z$ L; O6 E- _; \; d; l' L* n
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& W" T0 b- {* H/ `
% w& O) `% ?9 C( ?3 I. \! Q" g知我罪我,其惟春秋。
& I+ h% y. O M& l: N2 \5 q* M3 g9 S6 z0 M
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.8 v: {7 E% b6 A1 v1 Z: T; T
# b- x% T. I0 A: l* C" W
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。+ @' m8 H/ ?8 Q# V3 Z5 m+ s" O1 w
: f& b- p1 X$ X6 \( z( M- ]+ gIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
b4 J2 G: ~* B8 B. N: ?% a8 Y' x" i
2011年0 k7 @# W5 G2 s* u. _6 X
1 e: l" \4 u- A/ h' H骨肉之亲,析而不殊。
" z' _4 J9 o9 X* d$ O4 `7 d' r1 d# o. z& y) h( q
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.: o* J1 s) O& B! ^6 G
3 u+ d' Y& [1 \
如将不尽,与古为新。
- u& H; Y! K% {& t
2 `: b, E0 I& ^) j/ UIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.7 A2 D) b, u- S
/ Y) g% d0 ~) |1 Y- R
2010年% F; q' \% r# ]3 j7 t5 s( n
- y' {( e7 O/ F1 S3 b7 H! M V行百里者半九十。
7 {! v" U+ A! O% m: m4 o3 S0 e6 q0 s& V$ D, n
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.' ]) @$ S0 Q3 b: B1 p1 P R
; z3 h1 z* A$ l+ M. w* L
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。# A" M0 {' A( Q5 a- i9 U/ ~ `
8 z, _; P3 N- W. O- M
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
5 g! U4 u+ x+ U% i; D1 C6 M! J1 x6 v( J
人或加讪,心无疵兮。0 {- p0 ?+ R/ y
, T( q; \% l# i! l5 Y3 B
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
% P. n7 |* V$ i8 j$ q2 u0 h# d& p4 @2 S/ x
点评
d6 g. I7 x6 ^, A7 a
# ]* J5 ?' I7 K8 M守职而不废 处义而不回
: Q+ K& N- v) |; f* M
4 l; p5 F+ }4 {6 ]not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。9 @, O! P# T$ N0 k0 R
: c- Q8 C$ L8 C2 V/ o! |6 x
骨肉之亲,析而不殊 K: \, |% t8 X |! e, R$ W
8 G1 Z Y1 R: b: x好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。8 C) ?2 ^: R1 I3 @/ h3 v
9 G" d5 M4 I1 U D8 s# N( W; l7 o
如将不尽,与古为新( q! }. t$ Y7 w: s+ p3 g6 N
' G" a$ }6 g2 t+ ?这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
, J: e; C+ k" P. m4 t( R1 R
" x6 M" `/ u. w8 m行百里者半九十。6 \& i R) y* c' F& u
- B: u" ]6 A( C% T1 V这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|