 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年) s1 ]4 N' M% _+ w6 N/ |+ P
$ n- l" r0 J/ V5 s/ Y
守职而不废 处义而不回。# c4 k9 e% P0 m' |3 ]
# ^: F2 x) R) @. \I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
, ]/ Z5 W) Q! P( p& x! T+ U' n
3 D' u% F W0 o+ s6 d& j入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
1 p8 f0 [6 h4 q0 f& @
; m2 y9 G. o2 _Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 V, p7 Z w" m) `
# h% L+ R; ]- \: t, V" Y. u' R知我罪我,其惟春秋。 D/ ~0 P0 p, }- o+ \$ }
. v7 Q% A4 {, Y OThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.$ a' Z4 }, K( H' \+ h3 T/ L( p, W7 v
; G0 Q1 ]6 E l+ G苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
, P1 e/ X/ ]6 s! w- m. ]% e5 i7 t* ~; Q1 P
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ N5 @" _8 p: k0 F& s$ `, Z& Y2 {6 v% W
, n( g+ P! {, o6 X2011年
; r+ ? d7 X" F0 H& P% \8 A4 B9 U. P. `
骨肉之亲,析而不殊。# i$ `7 w/ L" y' Y! j- y- y
" w7 y: [' G5 j9 S
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.. S) U% y) F0 U8 C* O' L
+ ~% S4 Q# Z' O+ }6 N如将不尽,与古为新。
& Z3 P2 L) z# s& z! o
, {9 m& `8 G. c+ X8 J/ e7 ^5 CIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
: N" J5 |( g; V7 J" [
+ e, ?# @% o( ?# v+ F, j2010年2 [ B$ ^; K5 r
& Q2 [4 u9 j% r0 c4 O
行百里者半九十。
- _1 z) [1 M# B; c, f
+ @: R- r9 b, eThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 X7 f/ K! Y% s3 M1 Q* W/ l
4 o1 O3 x/ x" `" o' o. w0 s8 b# I亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。# L! C! @5 R9 m, }3 X& R
$ I5 Y: d: w- A- L% K U! c
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
6 X# N. p2 X0 o9 e' C2 }5 B% K- X4 G% O; E, T. c) s
人或加讪,心无疵兮。
( p6 L: b$ f; _1 C: k; U: k `; j7 W
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
, l* I/ O8 |' l/ }3 y
$ x6 H4 m) v& I" V点评
1 k3 |& M# z* p0 E9 _. a5 [
4 b$ E6 \" s' p% S% u6 a守职而不废 处义而不回" ]4 r; f: ~* U! \' k9 G. {
( W( e p, E( \! @
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 R5 L5 O- s' q/ e: T
9 X( W) h2 y% l+ z$ l9 |
骨肉之亲,析而不殊
: J) t9 O j8 X0 T1 @2 _0 }- n7 ?5 y
3 w9 p/ Q4 | h; E& j, N) K+ t& |; i: Y好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。! M% z9 [3 c- Z0 Y4 D+ E
n: ?' y( p6 m如将不尽,与古为新
/ c- _1 [* v, b4 o9 @% @6 _" {9 _9 G% t- v) s! |& o
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
' D- ^5 ?' F; X2 B( a$ X
9 b5 Q+ w3 f/ H3 s行百里者半九十。9 {; j7 A/ ?5 h( C! B" e
, S* t9 [5 x9 W& H
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|