 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年( d: Z, q% Z& ?6 P% `, c* o
$ R+ r/ u. H0 p9 y% _& u* Z守职而不废 处义而不回。
/ g% u1 k2 o2 ?. h: t- W) e& B' A( e* b6 i
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: f& k7 y; G9 T4 c4 @% F6 ?! `$ H6 N& F0 ~& F
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。. ]; Z2 N7 O$ ?& H. ^0 s/ i: |
# ?( Q& {; w$ n+ K, T0 T9 g: fGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
" n0 N" A E4 b% x, O- U* B0 ~$ o- W; e0 X4 f+ X; a, I
知我罪我,其惟春秋。
7 ~# V3 y M, p# `" k- j, h: M# Y: y+ y$ l% E
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.8 q2 I% l6 a7 v& t: E. A! r
* E4 [7 I2 z! N5 ~) B
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。; k$ ^' {" @: W
& A2 H% a; W, T+ j8 T
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
; b$ \5 S8 O8 I, Q2 L2 I9 b- m6 W% l, d& f5 m/ x
2011年
a9 c7 ]- q- y" U6 Q; T- F4 `2 p8 ]) K v: T2 ~
骨肉之亲,析而不殊。5 m/ ]1 X- u) |0 Q, V
2 S' t- ]) R% q7 o/ D, R5 R/ L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.' h7 I3 G- S4 `4 V6 u: q. h
9 O: O/ ~! n+ |4 j$ s
如将不尽,与古为新。
) m* D5 Q) O2 t% D. Q) v# {5 I8 I( B% r& }
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
6 j6 t- m. L; G- a
; e& [7 x; ^& w; b+ X2010年
. a! b5 ?6 c% b9 U9 t0 X7 h" ~5 z- x1 p6 Y2 y5 J
行百里者半九十。8 F7 h; K9 E+ ]
0 e- q1 _. X7 ^7 W
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.4 h& q! D. j6 y5 C( T
1 A9 I. F+ K* Y4 G) x, C亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。2 u8 m' Y% u% ^) j6 o' x0 c
3 j9 l3 p( B1 k3 Q0 n: @! |, P( fFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) v, q5 D9 e3 r5 I& B: Y5 r B& k: o2 t) z3 |: u/ R2 G
人或加讪,心无疵兮。
! c& d0 v/ r; E# Q* i1 B
& d4 M( e. |# O+ s. Q9 E9 `) SMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
: R1 c$ w& U* k. |- ~: H8 S. l; h
0 {" P. h) [6 T8 F点评
9 }! g& z5 a2 A+ i9 z: c
+ Z" x6 A# v H# a9 |) q守职而不废 处义而不回
$ t% b- w8 [5 O' b# J4 {! }/ I O5 Z+ j4 Q) n' t* J- X
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。- S$ j) S A$ }( X: h
# E0 @. q. T3 b, O' F* Z- u骨肉之亲,析而不殊( u g3 a- e2 Q1 t6 a
% H+ o3 Y$ B: |0 W& a
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。, Q% h" D2 G, Z' k7 Q1 c
" Q8 v; l" J) x. N9 _
如将不尽,与古为新
7 \5 J' G( O# g$ d; }" B' `
7 t8 P8 t1 h& q% G7 X$ ]这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。 X6 B! u8 C% @
: \6 ^; T2 s. ?! N2 D) }
行百里者半九十。/ a* X8 T; T2 [+ I7 Z
' o6 Z& H& L9 i; a A M; n5 v这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|