 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年2 `7 A$ ?( X/ k$ ?9 K
/ ?* \. g. J2 X
守职而不废 处义而不回。
7 B# _: L$ B% b0 z* L' f3 A: t: w0 ~4 Q+ o) A1 Z. X3 U
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
) f! T9 I3 c+ M- C* t1 r. h
. J. K% j9 h7 J4 D入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
& K$ A- e: b. {5 m, c# [) I6 c+ W' X0 |9 V1 M
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
8 @2 S/ p, ?' x+ Q, D+ `/ m- P; [9 o1 r. u; A
知我罪我,其惟春秋。
1 r8 j# E* X! M4 c) v& h1 p
9 m$ D R* h' ^1 Y: mThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
2 K7 G& g! c/ p1 ?% R1 M2 w' @2 ?* s# t5 v, B
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
$ w( }9 K% \+ q& v
+ g8 r2 M2 q% Q3 f6 @- m j" i# AIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself., W* F3 ~- v3 |7 t) q' }" B# `
. Q+ M, R4 n* I8 Y' \
2011年 }! s' t& t! f1 h: s' l
) x. o, H" r! j+ ]8 P& m骨肉之亲,析而不殊。. x" U' z: v" R
( p+ X5 |" X% _" k4 l5 b0 X4 d
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 O% }" g; i- T4 a
/ j, \, u }' |' u% n$ ` |2 \如将不尽,与古为新。" H- {5 X5 L; v v$ K4 H
3 S7 D9 R6 l9 k1 ]" g! e
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ _+ H, d+ Z5 r: X* ^6 `
7 I( ?5 r% h; h4 Y2010年
, t$ U# [3 Y3 V$ }( m2 i9 u6 V) ?. l5 b/ R; ]
行百里者半九十。* r- }! Y1 z# Z
1 k1 h- ~/ ~! l; m3 S" b% D6 mThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.- \: h0 c4 T! z! u) u
5 z+ z C; ?# X. E. `3 v亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
5 J9 _! h6 L# |6 Q7 j% i4 G6 q
5 r8 V3 l0 w6 \+ g& IFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." H/ k0 s/ E* F; W3 [7 U1 B
5 A) `9 k+ N- \7 ~1 F& l. x人或加讪,心无疵兮。
& z& O, b) p7 U! @" y+ o! U& P8 {3 S: \6 G
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 @2 G- W/ H+ @% [
9 W1 r! x0 L! {! Q ]" x8 r0 x点评
+ S- ] R! E' m( V7 [# M
; |% Q& w* s$ m3 c) d! o守职而不废 处义而不回
* W: N! M, S0 X/ o( Q
% z" P: U* v! E6 cnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 q/ O7 ^) ^6 O+ F2 g2 p2 z+ Y1 S6 D
骨肉之亲,析而不殊
" c$ S1 ]( c- q5 l& ], f0 U, y5 r& F' {6 [) T* y8 {/ J8 t8 E5 Y
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
, [( [( U$ g$ {9 R& a1 d( L
, A9 t" k0 K: y4 H6 d3 c# W如将不尽,与古为新
0 ?$ T7 x+ i, N; l
1 y5 \" R) {; {4 x, Z- i这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) E0 C+ Y, w9 Y1 ~' n. W; v6 }$ {" b
行百里者半九十。
" q) S7 ^ S9 A& r4 Z3 U" A! h% w V6 i V- F
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|