 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; j' p' Y8 h0 x
: ~2 ?/ [5 a2 Z8 @% ]7 A守职而不废 处义而不回。& e) l, }3 x9 d0 s; m* I
1 {9 D3 |# j2 G8 o! |& MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.1 H" Y: s: _+ _, e. l0 W
7 Z% F1 \3 T( L
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。4 c* T/ }4 V( D6 r, @2 c+ ?
% H7 |% O2 M J! P. b& R5 O" \Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
# s( J% w% u0 N$ \' R2 ^2 e$ \' A2 O' a+ A" m( w
知我罪我,其惟春秋。
: H1 p: O" X1 R( d9 c+ D. b6 I( V% S) y/ ?! {- R
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
* \( i" x' F& w0 p4 z! B! p$ X" m/ r- K
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
* T# `2 Q4 r( H1 j" f. V+ s& ^/ H* m- A5 w- }8 C
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ Y- a N6 {9 d* w( ?: x
9 E2 q4 J1 M, @9 N5 l4 M2011年% ?$ e& A' e$ I* F
' H- C( f1 x! K. n1 G% l骨肉之亲,析而不殊。
e6 ]3 E9 f. \! h/ A T' \6 S, N) G- h' x' L, x M% C
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
7 v( m* N# A' W( G
) W, q2 B: `0 X" g) Q- p( h) Q如将不尽,与古为新。
6 h; @1 O* |6 X0 M4 h$ r8 F# }- R1 M: _* A5 e( a9 T7 t
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
$ [" J+ i4 P) M5 \ z8 v* s
4 D' `9 M' z O: s2010年7 S4 ?; p" `/ S' d6 \ g# ^
, ]$ D l- l5 G; p
行百里者半九十。
2 R3 u$ k$ l& H& c' F, q8 @
: x% Z3 S& X, [7 `$ {That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside." o0 ]3 m( a; J3 g( H/ c" N" |
, e% r7 p. u# j2 X( z亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
4 m7 a7 K3 B( C
5 U! t# o N7 F9 \ oFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
/ v" ~4 s& x/ W! j
$ X: F+ O% ^8 l& r' ?0 D人或加讪,心无疵兮。
8 B$ T2 |% U; v+ g f
, G9 b6 Q d5 H8 \% uMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.) ~6 M! ^$ t4 S0 H' R" L3 L
* m( j r- u4 S6 K. A& P点评
" @8 {( m1 M" P4 N' }# ]8 K) Y H: s% C6 e
守职而不废 处义而不回5 p) R7 R$ p5 r% I: u* a9 N
/ f# S9 N8 h9 b2 Y2 e( X
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
' Z; M, m2 I4 k4 |5 Y0 M! y
0 B5 ]: b: n: w9 d" B* D/ l骨肉之亲,析而不殊
- @8 J8 r' S2 |* d: V2 W' P1 D" _7 m! p; o
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
4 i0 n, X3 X3 i7 z
8 w( T1 N% G9 N: P如将不尽,与古为新# ?* [$ S- k3 S9 Y
8 N- F S. T4 h5 ?4 R+ v( j这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。9 M- I$ ~' V( {3 m8 w( e P1 w
5 N" @& _' J. p
行百里者半九十。
7 t% `0 ?2 X. {7 P6 r; b$ J4 A7 j) v8 {0 A
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|