 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
- a2 v) L9 \* `: z; g; s4 F( S( j5 i/ T) C2 J4 p7 ]) u
守职而不废 处义而不回。7 W! a+ n7 l. ^1 s7 k! j! U' ~
0 e. R5 O) |* y
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction." f; Y X- z' x; g" l6 j" m* F5 O2 O
0 Q# s+ _( S; \' J* {( Q' }
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。; V9 w8 O: v/ a, H8 d4 Y# _
9 Q# x( o# ^( f. S" s; Z N, ~
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( A& l1 a, ^$ O; G
# U9 `4 u$ S& V- [知我罪我,其惟春秋。! |% e/ o: r; o' H
. }9 [) d; E: l/ h- k6 K/ Y
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say., M( w$ g% t/ J) h
6 ?$ x1 Z. g! `# I$ y( }$ ]9 [6 l
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& [; @% B8 f: n8 s, |& |/ j
( w* W3 d3 ~0 a' I3 b* `6 h2 oIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
. M: h" }# e4 R7 L8 z5 {! p! ~' A9 n/ D* R1 U3 D0 X
2011年
. k9 U# L8 K E3 Y0 I
$ N- j5 {2 @! s* {; {; O骨肉之亲,析而不殊。' N+ q- p) G j$ v" j( @" O0 L
! o" U# N" M/ H1 ?: B
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.! f; e* T; ~0 d
, i; U" [8 w& m1 x- ` [如将不尽,与古为新。
3 ? q: {* w/ W X# o& ?; e
( I" L8 I/ @* J$ zIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
$ m y% V- \! Y& N* j- M1 Y# b, V9 q4 Z7 e/ @0 C2 [+ J3 S
2010年( A Z/ g. y3 y+ a
; ~& b, f' _' w. {# @5 B行百里者半九十。* s' W" [2 u$ l( J7 m( _
& [! q3 m0 G$ D$ [" n" e$ ^
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.; e; a; U" V3 C1 G; u# g5 N- z/ X
$ l9 i) g1 f% G* ]9 C6 Z
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
( z- ^1 D9 n4 K% T1 L1 \* [% ?+ W' x( W& B/ O1 V
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
3 h$ d0 s9 K* s, O0 y0 l5 ^9 V2 f" w! H( ]4 O, I) D1 p
人或加讪,心无疵兮。
, P3 V0 U. s) L+ t5 S: X8 L+ }% e6 O) N4 y$ @6 m9 p8 ~" C; d5 o K$ n
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.# k! B$ P7 z* l0 E3 j: f4 p
b3 ^& I2 u3 E点评
4 H6 H6 o L t$ Q! X; O5 h( d- a, x2 T
守职而不废 处义而不回
$ k# M |1 W. L8 |/ F: A, K* X8 D# F3 q8 A
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
, W. L( \2 z2 j i+ @1 p# G# Q% T4 |' k) i+ L8 q6 e) s+ m* F
骨肉之亲,析而不殊
; k1 r% G3 Y m, h$ y( Q
9 b- ]/ k3 u+ G# M# Y: K5 P' O: t" T* S- Y好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。8 l! I& E# q) j0 P: A: m" C# s
8 C" x* w8 }6 @/ Q
如将不尽,与古为新
) S7 ^" U6 x( K# `1 ~, ^
4 `# D/ [! S7 b: v这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。$ I" i! }' H; J* a+ `& B2 T" d" [
7 G( d0 n2 c H V0 U行百里者半九十。
4 o8 {' s" n& g( r3 t( f$ W- J* i3 _1 g* Z! O, Q
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|