 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
M* Q3 E& r; l! v W8 m
# \' G3 F( `" r5 l# P守职而不废 处义而不回。5 z; w5 R2 F; r
, }- K2 x+ Y( T" {
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.9 j( O+ I* h% f
* ?# O) \" H+ W+ f7 A
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
/ K# j& G( ]; g# s3 w8 L, ]! W5 b7 ~* n, Z6 Y/ c4 H
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.( V' g% R8 a; H' X1 ~" C, \$ P8 c4 P
5 l' J' W# }8 }/ n
知我罪我,其惟春秋。! b" [9 D4 W& `% y: O- `6 A; N
# `8 z) c2 ^& TThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' }. l( p3 m6 a0 X. C: f) f$ S0 A2 L r4 d
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
( g# U& k; I# y+ r; l0 n
: D% l" D" t+ y& [5 j) v) b: N6 nIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself., u; `" J# ~$ C; \' E
; [" m: A* c c+ h N/ M! n
2011年. l$ m# I; f/ W$ p. `
+ c7 G& _) ^5 {) m# P' R/ ]2 }骨肉之亲,析而不殊。
$ q9 e" k5 X8 K& E. ]* d/ n" Q
6 W2 h: ~0 T+ p& u% c2 }/ s) r4 zBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.! \ G: Q: L/ y+ X# z. d; Y
* ]* ~2 H% ~3 M8 S {9 L如将不尽,与古为新。; S3 {% z- T" \& r$ V* n
" C5 }3 o' T; R
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.* z6 |: z' Z) F; r; L
8 U: @0 X/ G7 x2 x0 D9 E( K2010年
- ]& S' [ K+ v" }4 Y! E* J; @0 M9 J
行百里者半九十。 X a4 V K! \/ B7 z/ \5 c
9 m0 b' U5 W" Z- o) ?
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.0 n. [4 U# `- y1 \( C6 C
3 B ^, w8 R, J' t" a3 ?4 B/ w9 T
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, {7 n6 R% _, v# F2 R- W0 ?
/ G" z* n8 T y( {# @8 r; I0 `/ V: JFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die./ N e# V5 E: X6 _3 i v K6 X
2 o6 C- I7 g, }* g7 n1 m$ N
人或加讪,心无疵兮。* Z2 s2 ^$ E4 @- H) @: Y7 h
, Z% K: a# V- a# b/ eMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 d9 c* g$ d% m
! K- V/ u' T( r8 u: M点评9 s7 } x! r$ w/ ~
3 a" ? Q% b5 L! G% m1 F
守职而不废 处义而不回4 Q+ U: q3 G, O4 d! R
7 Z3 o5 k/ W `& @9 \+ w3 G
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
6 X, N6 G) w) d
) V, u/ D" Z) t- ]骨肉之亲,析而不殊# d9 T9 R2 q9 z/ D8 T8 q
! n6 e9 \& k+ _好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
" o0 a5 ~' I1 M, l
- u: f* P) a6 ~8 ?( ^如将不尽,与古为新
, l" @' z$ |: |( w+ `
5 q. w. H; P/ ^6 O1 T这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
$ i( I- O% c7 X) T! }6 K7 L
g& Y4 |, i% |, Y2 z) u3 j行百里者半九十。
# d9 l. g9 i2 ?# Z# m) T0 L. O/ ] n# }* ]7 {6 M" ?) t* j( C
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|