 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年: L+ F( u. G, S/ L8 Q
7 @+ ~7 P# f2 F7 F6 E( D
守职而不废 处义而不回。
2 p4 M5 K3 S$ ~* Q
$ p5 }: T& x1 b! k2 R' W% UI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
2 Q' P7 C, J1 u6 G
) T o! U, M" V: K入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 R' O+ a \. P7 g; @2 }. t: I9 e1 y" }) [5 n0 \
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 x1 X9 _) C& e% m* N/ G7 g1 V- z
- {+ ^6 g4 o y0 z, A知我罪我,其惟春秋。
* a1 }% `+ u! `9 A# }4 _8 ?; S
; A- b0 i- I: g/ P4 `There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say./ O$ k% T7 K1 y8 |- ^8 Z
' }) S8 S& z4 S/ E+ w
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。, h9 T; X: Q' T9 B# h
0 _! V# m3 y% @; o P- c
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.- W3 E' j' c/ y+ M" p
; M/ Z3 ?& G0 R/ `
2011年% a Q4 C3 F* P3 s9 {& q/ r
+ F/ W9 L6 T2 y u% O- _骨肉之亲,析而不殊。
" [! }8 C- p' ] Z
; ~1 f' m6 a+ GBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( W$ P4 S$ [) b! e s, g0 C' l' V4 C
7 Z, g0 b6 R9 H! I3 _& w5 s+ X& u如将不尽,与古为新。
3 a* U- @. @/ D: K& X4 N1 i) l4 }5 K& ]8 `
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.+ Y8 [* E i; I7 `1 Q( G, v( a
4 g) i# T0 y. @/ n/ G
2010年
, p$ \2 R/ d/ V; w* x4 K1 x# y" D3 V
行百里者半九十。
8 H+ ~0 ~' T2 t' n4 S& {# @# m2 o. w# S/ |( K
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
9 s1 Y% N8 N U6 N! H% A0 `0 y: _
! q1 h; z. i! D& U. S- d6 P x亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。, [' s; @& p' Z$ d- ]* n
& J! ~1 n5 B9 B/ t8 S4 p7 ^5 J
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
3 U! h$ z9 ~9 p! W" Q
W3 z- I9 ]. X5 Z) ?( V& r人或加讪,心无疵兮。
) u0 M3 v& T7 K; N; C' u
/ y$ R% G% `5 Y+ f LMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
& p; I) _: h1 M) i$ q
. v ~. q4 \5 j- E点评
. ?! e, ^. D2 E4 s
. j0 U' [9 L+ w7 K0 J( p守职而不废 处义而不回3 g' t# I E, q b
3 H5 s' p2 { M" W. D# x
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。% ?8 | e2 |/ i- s
. W: m! O/ ]' N& A
骨肉之亲,析而不殊
" x: A6 K" }; e' s: o" H9 m
' Y# e p. r4 @) ?; k2 M: @好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
$ @/ ]7 _( [8 \4 Z8 J, w* C/ O$ a5 Y( K; e
如将不尽,与古为新% _9 P3 j5 }0 A3 h
1 ^, R' E3 l# Z+ T$ Y0 c这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
6 n6 D8 H& J3 O+ W5 u
, F3 ^- R3 I$ g7 |1 s行百里者半九十。$ K. M" w" A, s9 e3 E
% I7 A) x+ d7 L+ H% Y8 I0 T8 W
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|