 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年; h% r/ e" W F$ q: ^5 l0 P) ~
: e. O; M# q% r! K. r守职而不废 处义而不回。! a; ]) w1 `+ \# I2 V
0 Z& K' l% @6 Z) i4 |; z
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.& L3 V5 | F# K2 q4 T
, J6 W# T- X7 [ A! l
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. L; p5 A$ w3 U& R) M6 r4 D
. Q/ P% F( l% p! IGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.& m* }$ b3 y0 ?6 \. u4 l. B
0 ]8 ]8 F1 i1 R& o" \( U% t1 |
知我罪我,其惟春秋。- d# K( ~* m7 H* v" b7 E3 y9 \: e
4 K5 }2 x: I. c, _+ |, e/ z
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
1 r; b6 K* S1 @. ~# u) v/ \7 _
+ Q8 e2 ]6 y6 e3 Y, m苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。+ h# `. H; L, t" g1 I
+ [/ H" d2 N1 ~. Q# r4 ^
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.+ \9 w0 m8 s# P4 Q1 h7 d
8 G4 Y0 r' a/ p' ]" R' W2011年' F7 [* N% d1 z( n2 Q
: C' S) H* U4 E/ K
骨肉之亲,析而不殊。6 @3 k: U* `8 i$ S
& _& {: Q3 `8 @) q" B, aBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.5 F6 a+ E" z& x1 ]! W; X
3 \3 V0 g$ P% Y# k9 N/ w3 b
如将不尽,与古为新。! r. Y5 Y& E2 k! Y k, o I
- z6 e( K% @6 H% g- G6 H/ @
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
/ j6 {$ x$ u" q4 e. k
+ B* h* G% Q' [. L2010年, T" y" }- i* U+ G4 g
: g! V1 R u1 ]: _5 V; k7 J行百里者半九十。
. W) K; j S% S5 t4 n
: q7 H W- s/ m0 n' FThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
. R+ |5 s$ v: v1 g! J9 c
5 b+ X( v) j' ^9 [亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 B/ N4 c# q b( ^) C/ q. l6 v n
h! w. ~ z3 z) d' a) S) V E; g/ c
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.: ~$ L" d* O/ p0 G; v! [
$ n6 P2 x# o. ]7 e$ w
人或加讪,心无疵兮。9 L$ n# T- _3 D( o2 F
) Z# x5 N7 ]2 L4 i0 I; o$ o' m( t
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.3 w6 E' @$ [+ v1 I9 C
; K* H/ P+ B" |1 R点评
! a; M" V I. t+ l1 ?) ]3 h$ i$ ^+ u' @8 r. ~
守职而不废 处义而不回
" m% J: A/ `6 i" s5 i
n3 B' U. L( M4 D1 v$ Onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( H! l5 ]! P( w. a
+ ^1 N9 P+ h) e1 C9 k骨肉之亲,析而不殊7 m7 j- q$ v+ L* S
1 M8 X4 A% r6 e; o" P, k: `5 n
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。/ h8 c) C5 k8 x7 `4 y4 ?% O- n: }
1 P+ X5 R' E/ Q( }3 P# ~
如将不尽,与古为新+ X p& r( m4 x# | w
; ~( j3 B; b6 k& L9 u
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。+ Q6 K0 C4 Q# b. m4 k1 N
% z; A3 \: s# Z- k( L5 j行百里者半九十。4 {; d y3 c; w. B, U1 f" h1 t
7 m$ R8 P% a! N1 h
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|