 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
) j: x& o& v; o" z5 p/ }# Z
, I/ d5 ^1 K5 ` O% D2 ^: u5 B守职而不废 处义而不回。0 D- U Z. T1 J7 U3 Y8 |2 O4 L
- d# p0 o1 B. B1 Z& u6 X$ Q
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.; y& {' z; n5 c5 N
2 ~! w$ q4 a, H |3 k9 b) m* y5 y入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
7 g1 b* S, Y8 h$ U% b* r$ @7 M
, _( j5 E& v; j+ O( X& lGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
3 r+ l* y* K7 K$ Y; e6 ]. ~" Q }! h0 t, C- `& X$ K
知我罪我,其惟春秋。' ~; r7 V: n4 X: K, y# h5 K( l4 ?
$ e. `# r5 w; w( A( QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
. W G) q/ M! H$ K! I
5 B* W6 |. A b! k* K+ e& ~, V苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。# m( w4 c' h4 G* o6 K
& P$ {% q9 q4 S, o z$ F1 f
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.& k% W5 a: `' C* s2 V
" \0 ]/ E) M& ?* a$ A2011年/ V/ y c9 z7 R# h$ b4 l$ g6 l( y
- S2 X" d' k/ O
骨肉之亲,析而不殊。
$ z' H& x2 C2 p! Y! _+ \
# A3 a: A0 x- EBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.% z. p/ k7 I4 D9 U8 I: p3 o; L$ ?' r) L
$ C" B8 u* s! l+ L
如将不尽,与古为新。
# r) \$ q, H7 \, A$ a. ~1 r. }" G/ B5 c
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
: T, c* G" B: _) U% C3 w# O7 v# b: r( V" B
2010年
. n$ Z2 }& c, G: o$ v" O. ^% K2 I: h
9 e* A7 V- @+ e# R# R; z/ |行百里者半九十。
! N& _. H. U) {% G% `& w0 D" d+ j4 U# y) U0 v* i, Z- {% I, s- o
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.% _3 W3 U; R8 d! |: G/ ~
$ c4 d( i; ?1 y8 d亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。) X; O \, C5 e1 f4 h# o4 i
; |" ]/ T" {3 J( Q d% k3 UFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
1 ? I* A% L0 }: P8 x5 ~- G( o6 | m) P `2 Q. p
人或加讪,心无疵兮。
5 T1 r! N1 g& `9 R' R4 ?
4 ~/ n4 R8 n3 R4 \& JMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( q' j" r/ f/ P( r
' X* ? b6 o6 F4 N点评
! u4 L1 Y& Z4 M3 ?9 }$ V2 o% _
- ^1 _( z' u) O6 C守职而不废 处义而不回/ {5 u7 X+ `1 g3 ^; V
/ t5 j6 q s! t) O5 b) j/ \! Tnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。* I' P* K+ J( m1 B$ Z
" `2 R4 \% c2 P1 E
骨肉之亲,析而不殊
. B* C3 F) A7 @+ O- T$ q, {& y$ ^/ T. U5 W6 J
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
% O) u" _# b0 k3 K! a3 x% j; r/ I' D$ e/ R
如将不尽,与古为新
8 P0 e- Y4 {: x5 U, m2 s( `" K3 ?
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
+ B; N1 B% ]! u1 u0 `& o
l e. h- o+ I$ w0 Z$ j/ h行百里者半九十。 n4 w a" |, J4 @$ L+ E. r
4 K/ A6 z% L8 p+ m* [! ^这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|