 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年" e: A5 O. H/ F; E- I& n
- P: O% q0 X+ \, \9 r# S守职而不废 处义而不回。
! w4 F: M* }4 ?# P6 g
: }7 f' _8 V/ z& gI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 I! t9 C# E# U# Y5 Z- Z* B1 s
. v* e" q- L' e" E) n入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
7 W4 W+ T+ y! `5 t
2 T. _- Y. y3 HGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.% \" P# D5 X) D& W* |' d1 n' j5 U
& n& a0 ?0 H: m1 y! H
知我罪我,其惟春秋。: Z7 q& z2 O6 B+ z
( ^% w, y3 s/ V F7 ?2 W( M9 v- J
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.! w3 H; |" l g, n8 `; c
1 A6 t0 ?( _" ?苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。1 c! F! t8 g; a t3 m' C3 A
$ T, a& |4 t) j6 D
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ w0 d: H7 ?$ j; b/ ]; u/ T7 ]; L) A2 b7 F% s( F+ K* d
2011年$ H# T% E$ o: |* b
- S8 n3 W# O; \. m& w骨肉之亲,析而不殊。
" E- X3 v/ c0 p# g W6 n$ V# U. r8 U$ u6 X/ g
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& I8 x* @* y5 u) i- \
" O# z" o1 B7 J6 s. j8 ^如将不尽,与古为新。; u) X& _& Q8 y" I, o( o
1 E! R+ f* |/ k- U: N% `. tIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.- \! F& `$ W; u
: L1 O+ Y6 i' U+ }/ f6 s
2010年
/ {8 E9 d0 X$ S3 M0 w, t
! u* I7 |7 z" E3 }$ }5 g8 _行百里者半九十。- I8 }' g" l! L8 I' [5 P2 ]) j; j
/ l3 U7 N2 S/ e- |That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.6 S+ r0 X$ `% F$ Z- o) q
4 C: L& i/ X5 L3 X( I# Q6 p7 V亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。0 C. T6 `7 G: p: _# s: i- @
1 q' a- m5 N7 d" M$ |7 _, kFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 [1 k z3 G1 y7 W/ R0 ~; V- q: u( I) V4 a% a
人或加讪,心无疵兮。/ Y) K7 A, U" Y# v7 ]
) `, h8 n: |* J$ o! Y$ ~ A
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
5 @4 S2 C; z) V. h" ]( l7 J# r. a. L1 Z7 L
点评
: K( G% B6 n3 _% q* L* N9 I$ M% H% ]
守职而不废 处义而不回
7 I6 G* f* u& ~
9 t* q1 r8 q$ Q6 R& ~. Tnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
7 n0 z8 e$ B1 y& B# q
$ }) [$ {8 ]0 A骨肉之亲,析而不殊/ \! t) S# K* n# E& W( {
0 i) ^& D% R/ _5 E好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。- R! ]* B+ j. p. R# N4 s
) y5 u$ N( D: a( Q' q2 n) a4 V如将不尽,与古为新
: U" q- m" i3 a" |: |" g5 u4 q! Z
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。, r: d) Q) T5 Y, ?" u3 n
" N1 \7 j( d7 P行百里者半九十。
$ y5 j, s/ T7 |+ ~0 f' T0 Q
3 o5 Z% {# t9 R* i% M f这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|