 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年/ x9 q+ z g7 q: a
! v/ S; n; K6 \ m2 h2 O9 U; H守职而不废 处义而不回。, k$ ~( ]& f$ \: m: i! X6 L
, ?2 m) i+ c7 q. a
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
& E# p8 M3 b6 A3 |% g( D* F v, _; \1 B3 S( e5 n
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。) c/ |, d! _3 r8 \1 h0 `, m: M% `
5 ~+ V4 E/ O2 C% u& G6 S* `
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; \$ P# X. z2 }, w* T/ r+ ~2 w( e3 U4 |+ ?% i( K
知我罪我,其惟春秋。
5 n( T% F9 v4 A% S1 \( k ` [& `0 c& y, Y T( z8 X
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
) u% i5 @4 D* j2 j- W0 b; N f0 z- S( u2 w0 g' g6 n# B& Q3 d
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。5 R9 l( w# j4 B2 H# K1 h' {
/ l) V: ~; c4 s
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.2 J1 ]* Z) C- y% @: |
5 |) D8 V$ K3 T- o' _/ a3 D2011年: l* O% z- ?/ ~; f- w8 D
! z4 _+ |. e2 C: C* M. L
骨肉之亲,析而不殊。) P- |2 l4 {& B' c* I
" e6 ` q$ }: R$ k# hBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.) [& o- ~/ I/ g6 ~! L
) q& K7 e+ L) H
如将不尽,与古为新。1 B" w9 T) S5 C: H5 F# k
, ^! i& y! e! b# |( UIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
0 { i5 t, @8 E; }5 |
$ z5 ?! s4 u$ X, o2010年
' u$ S2 L0 Y/ H/ ^" f& [9 U, j/ y
( R/ L3 X1 E' F% L/ @行百里者半九十。
6 ^5 p& \1 H0 S: ]: t6 W* g( [% c) n. l& [. ?; O; A4 T
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.. N( L0 o3 N& I9 |8 O" V7 ^8 d0 G
5 }7 M0 N5 M1 L y( l亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
- a; n" M/ M# W" {' m
3 r# J0 o9 }1 b" \For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
9 W4 w {, V; L% I' X* W! J7 Y" Z- m# B, ]' W. t
人或加讪,心无疵兮。
' x" u* h6 ] n4 P4 ^
4 l+ Z' {" g5 ~1 u! Q/ H! V! |% ~# ?My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
9 d/ _* r* v0 |5 T0 d2 D& J' @* r$ i& J; D
点评
7 J7 m. Z! }! m5 p; N8 K. K* T( P: B$ I) {( J
守职而不废 处义而不回
# _) B' T- j5 ?
' t5 ~$ T9 p @* b9 Vnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 _# P) _4 o! U' E
. }: Y, |/ a" { O/ [9 |
骨肉之亲,析而不殊
2 V$ ^# T& O& @. X9 F* v# ^4 s
7 c8 g3 T# y9 m3 k Z' M( a) w) {好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。4 y3 Z" x( w3 @4 p( `; _1 B
( b( A) Y& E& {! v6 y
如将不尽,与古为新2 P7 _6 `5 f y* k1 N" V0 x
" |& }; x0 k! q0 a" j
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' b& Q D2 R$ N4 x. V* U% i9 I" N* L
6 k ~6 r* x3 Y' f o& q7 i/ h行百里者半九十。
4 h7 S. ~8 C- u! l& W; m; @
& q$ {# J; o( ?4 b5 g n1 a+ j8 y( s/ n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|