 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年 s6 q8 s$ p1 L6 }
) Z7 V1 E4 W. K( \
守职而不废 处义而不回。
) K+ K& b/ E# h: ]4 P/ N. g
) y! S9 V. E# p4 w; n8 _) Y) i; LI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.& j5 v1 p- y1 _. e- W2 E
7 a8 _/ P/ u- v* v! w2 L! d
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。 Q5 o! ]/ G9 y# c
K; s _) H0 T+ g0 {# G
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.! P/ P) d; s9 j4 v
1 W/ ], H9 S& @. ]( @知我罪我,其惟春秋。
- y" \' v% a- V0 i% `% Y% n) A X1 y( M
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say./ j, L$ d% l) [% L( q4 e1 y
, S1 @4 {* Q6 h- F4 z& ^: Q苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。/ z1 P+ r! O9 |6 M2 l+ Z
$ ^; n n. M9 K
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.4 n/ w2 B. A+ _# _* M
9 J5 j8 Y% m! ~" l; U
2011年
. X2 f7 s4 ]; K2 F
9 y" }; n: b% {! R. b! l骨肉之亲,析而不殊。 v5 ]+ E: H- w: B2 v
. H# {0 f& j( t+ z/ oBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
5 k! _8 H7 @& h/ [4 o2 U
8 v* y- {; n$ q- s7 q, i如将不尽,与古为新。7 T4 @9 g5 R9 c1 F! B& S
- O- D; V# O; ~0 L" g. ]# dIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
) o8 f3 ~. k# ?- R" c2 J4 G8 p+ }. @# @% t1 F+ l% A( i! _
2010年9 u7 Z* v) {7 d/ ~$ S
7 X# M$ x# V. c) J- l2 D( K5 x" Z
行百里者半九十。# D7 D9 I7 J2 C6 h
" |6 @& R$ Q/ j! KThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ a( N: I9 f$ i/ M, R8 a- P H8 p* S% x# J- }
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。8 B$ p6 @. L! p8 B [+ h
/ b& B0 D1 H3 K' \& f( i0 d) c
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
- Q( j5 n( z c
4 @! B( I; P, Y人或加讪,心无疵兮。9 L0 ]* A& |! w3 k H( ]3 L
; I% k% H( y; a
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
9 L4 d) z7 r1 C# `) J/ m* e, f* i% k) {! t$ M
点评. E# G t7 K& ~1 t6 O1 J9 K( ]
+ E, P" k) r: z$ t, v守职而不废 处义而不回$ P! ^7 W5 @+ i1 B
- ~0 h' {$ s" Z# v$ unot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。" H0 N$ t1 \8 r( x
2 F. @0 d1 A+ S: F" |! z L* o* Z
骨肉之亲,析而不殊
1 f: D5 Y8 T* [( s" {9 ^' `6 Z4 M4 |" F9 y5 |9 i
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。% ]) u4 ?/ m5 z
4 Y% K1 o% o$ G4 {! i, K! [ y
如将不尽,与古为新! Y. z, A; k) y3 j
) j$ c* Q2 x% i, y% x6 L% j
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。) Q3 O+ ?) P* r: l) Z$ e
# n. y8 j) {% x
行百里者半九十。
) ^/ l! B+ j( s1 I
9 g* M% B% N* _. \" P) @这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|