 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年, o8 d+ G% Q/ }; U, e7 w) P# n+ w+ h
! E6 K2 a4 S7 f2 n. \0 g3 x# d$ W守职而不废 处义而不回。' Y; {# n3 `% x }+ ]4 P; N5 F
1 h4 n& P) H+ |% I$ O3 Y
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
1 h5 _" ]5 l) ~& G6 R' H# W9 a
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. L: O, R- p# b
7 W( ^0 L6 `) D9 `/ SGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
+ v% ?, B6 Z" m, C& I# e* B
1 J7 m/ T) m* P$ r1 O! n知我罪我,其惟春秋。/ f7 J2 ?0 e; e
2 p7 g# N2 L" _
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.2 W/ S0 N2 w/ k
! a$ w5 t0 G. Q& V' x7 q
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。5 t- b, D& X. j3 W3 c
" M0 h# G$ z0 `% ?4 x, d
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
5 [+ e, R1 K' ?; R6 D0 P" \' N1 r: S1 w5 C+ {% i: `) {
2011年& o. ^& I% C6 b) Z; u
4 u, U5 u% x2 ]5 b骨肉之亲,析而不殊。; t* L8 y6 b& V! P) T
" ]* C4 B8 {' ^, c! H- [5 ^Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.7 [; j& c, d! a0 J3 Q$ Z
) t6 v- i) Z2 v% Z+ E6 d如将不尽,与古为新。
: `% p+ C' {. R8 M4 }! L& i
: j+ M1 X; l/ ^It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.( W" T( b8 o# Y4 B
- R+ f' H6 y! c- C+ |0 f! t2 S5 `0 |7 V2010年
( I( l/ S. Q/ D5 F0 J& N1 F+ ^4 n, f4 p1 k" G
行百里者半九十。6 G$ P5 t2 g# s5 u2 d; c$ S! U( D
( Y" B8 e% \# c: f
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.. R% b8 R, N' w6 E) S" G% I
* J, f- Q4 {. `9 d
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。& }+ s6 N- x+ q9 q' g% Z) W
- R- _6 A$ R" TFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.6 U) H/ W. v5 K N1 p9 U& |
4 ]; o3 S q6 L) u9 A4 C9 @人或加讪,心无疵兮。
4 d3 T* I- Q, Z" d) P2 p! W( o3 @! }: H7 {$ J* V! M$ L: o
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ G. M" Z& O' e2 n9 t
, k. _& c! V J, _" J点评
9 {4 H4 [: W2 }
7 X+ J8 a+ X3 F+ k+ \: F守职而不废 处义而不回 P+ a. [9 t1 R {) a& M
9 c% g. o! S" S: s& @0 E
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
- b: h1 [) ~/ b7 j' c) S
* t4 W8 z) x0 E* D) o) C1 C( P/ `骨肉之亲,析而不殊
) f! F6 d6 u! j/ C& O( L: f* L9 v; ^. m& X3 ^* S' N
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
7 o t* u6 U+ Y# J9 [: P8 K+ n/ T) ?" x' [
如将不尽,与古为新0 }4 X" N( E& L) x5 n
+ Z: |+ k/ R, z j+ e- M这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。) M5 ]0 C# O9 j/ a& U+ i' Z+ c
/ Y/ z a/ W6 D2 Q4 R7 ~5 o
行百里者半九十。, B, v: F& x0 c/ ]1 {7 Q C
3 ]7 x4 U: ?3 S7 H- Y/ {* q这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|