 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年6 X. _* B4 x; H, c4 v$ N. ^
* E. O: t+ C. Y5 ~守职而不废 处义而不回。6 \' Y+ F3 v- {" F% P/ I& S
* U9 N% H$ j# D4 R7 t. h# `% L
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
, G4 P6 S4 _ w, o5 }3 X' [# {, N: x: L* h) d9 S5 s* x1 M% }, o
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。0 R) `+ a; h8 ^2 I: X+ O+ ~( e
% i/ Y7 d0 E+ y/ H4 ZGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.% h! g' _ T, w2 c4 c1 N( v3 x- |
: P/ Z; T1 D; a: X知我罪我,其惟春秋。# O& J* Q0 E/ z+ D3 j
$ n5 A/ q" x) |: | wThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.) j1 z8 u0 r- b! q! X! b
# q9 i' M0 u, o3 }' Y3 ^: G k苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
4 H6 p Z8 a! F, Y0 q4 u) i7 m; @, B9 X, W2 G" C
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.3 n4 b$ R# x1 k# ~
( o2 R# o3 e* o8 U. M5 h9 q, A; m8 v2011年
f' r" ?' O9 r7 H0 ~# n E6 H5 J/ _$ v! k) g
骨肉之亲,析而不殊。5 W& T/ S2 ^: x% `' e6 o' C
9 d/ x5 z7 A- F7 L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
. v( o6 d* `* e% K- i/ i% @& F) U& g$ E4 h" G- C
如将不尽,与古为新。; i: b# M3 L2 A% \4 j4 ]0 J5 U- y, H5 Q
' g; P! F- g; Z1 Q: p4 CIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 _- V. E& ^% Z* s) G% }7 s0 s' _
( {$ c' K2 f' c& L# S2 s2 W
2010年( C y3 L, I6 w5 a% v0 x
# W3 ?, P4 a2 |* m2 D' A, J% t
行百里者半九十。
7 P8 w: P, s, r; h9 i
, }) c/ y3 A N+ ]; JThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
$ {8 a/ P; ^- B! k5 P) {/ W2 H1 I! r, _* c
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。. `4 [% D1 U1 W/ {& q; I
- X. \, A9 b* k- XFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.5 ]$ f. }8 l9 U3 F9 Z) k! S: F
7 X1 t7 [% k6 v( _人或加讪,心无疵兮。
. A) u8 S: X O/ O/ m; Q9 v+ H! ?" T3 X
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.% O; C& i! _. ?8 Z! ]" @5 R5 v {
3 Y: \, ~! \4 Q3 ~4 @6 d* ?点评
. _6 e- O$ ?9 B. q( ?- G
1 c/ H: F5 }" `; `守职而不废 处义而不回
# t) m2 b# j% D4 I P& ]& B
! b3 U3 j' V( t8 i t r% Snot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。/ O# N9 ]3 L! P& c" L* T
6 h: ~. }) [* A' x0 ^1 v) k( [% M
骨肉之亲,析而不殊; i- K, e& a5 A4 `* n5 z
' A- M( \4 G6 b
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
# W- M6 f V O( E h8 M
1 R% E- f/ L E/ p6 j如将不尽,与古为新% q3 O. k' r# X$ R9 _
! t0 ?$ t" d' S4 J: D% J0 ]8 b( I0 l! y
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
, q1 q; k* E d( k) u
" M u/ L' j: v+ @8 L! q2 L; J行百里者半九十。0 g4 o: e. z+ e. n$ T
$ r2 h! X5 r \( n5 @% O这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|