 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年: p( v, ]; v% n3 j
& ^ Q# ^+ p; R5 V( O0 i守职而不废 处义而不回。5 a$ j) J# s. u9 j ]: A
7 t; w. z- ^ i6 `
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
9 K! k( I% N' ^8 `/ ]
% Z* Q5 l: k4 `( m+ X, u9 I P入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
/ _( Y* t6 [6 A2 I2 n) c6 n/ B" K8 A5 M! {9 [8 z
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
4 y' N6 e. W; I/ c) [8 a" p7 m( k* d! B0 v3 U) H
知我罪我,其惟春秋。- C" H8 |4 U0 E1 s5 U+ [
+ n) I+ F( @8 s' o
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
- c/ y X+ l: x' Q* M3 g" g0 Y2 Y$ Y9 Q" Y3 t* H- N
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
7 A1 u7 n% Y2 c- r
0 y: S w* p& GIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
$ S2 x* g2 ?& Q. I0 ], k4 H5 Y( v ~; n6 I
2011年
- y4 T* m$ b+ ~) r4 L0 ?1 u' X! Y" [$ T# |% f2 c# c& |! R& B
骨肉之亲,析而不殊。
& w: ~7 M1 O5 L
" x8 m# y- |: u- C1 x9 S8 Z1 C* V6 t2 LBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
; \0 O# z. G- T$ Y1 Y/ B C3 E0 [$ J, B- H! U8 `& B
如将不尽,与古为新。
# l! H$ m2 f V! N9 [% \% ?# c" ^0 {: N4 R. I( k3 [7 l* o
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 j: W! z$ \5 W6 n
: _% [! f0 e# f, X
2010年. | {0 ?7 {2 @7 a1 p
+ @! i! k. O) x4 s6 ?
行百里者半九十。" c2 J' I4 V0 b) W, F0 F+ B
& e$ a- J4 l+ b9 ^8 ]. Z2 A
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.+ I0 P9 b+ R5 L
g! E& n0 b/ ?+ M亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。# Q4 e+ e; h, R2 Q1 {
" w; u4 J) H( Q: F( y
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 l! }" }: \* Q( I& }/ I' k2 |
% _6 p& G3 J" e! G5 H, j. P
人或加讪,心无疵兮。
& E8 @8 J- p5 \
?0 l! ~' ?2 z. B$ l* C# ~& YMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* T5 K5 e1 G9 i! N$ h+ v# h" a0 w9 W) n a( d0 F$ d
点评
. T. \, V7 y- V; R6 e! P& D
* U, y% Y4 S! J' A. }- f$ P守职而不废 处义而不回
" m _3 l( e8 G+ b
) d9 ?( O# A6 V7 A4 I. bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
# w% M: D6 R# P. d7 e3 L# A; s0 d5 n: q9 l
骨肉之亲,析而不殊7 x7 Y1 S& {6 ]$ b
2 Y2 J+ t5 D2 ^9 t
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。* j7 n" D( c- L. f) n( I- S7 o. g
. p n3 ?% V1 \
如将不尽,与古为新
7 y& b/ H& b$ @ _& q" o
! b$ R' o' m( v' s3 v这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 v! W9 M( L/ T$ K5 }* @4 ^
4 D. R" D6 {, q7 c a; e行百里者半九十。
$ n6 X: _2 }) M6 g% e' k7 J: q3 u% P+ K) e* R
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|