 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年5 x8 [* o" Q% c1 Y% ?4 n
8 z* D+ M: e( V; ~守职而不废 处义而不回。
3 R/ o+ j. ?! E" ]# C
; y) \; s7 m/ ^( X' A; }I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.7 B- p' J" T, N! x6 ?4 W
% p$ c2 @) K0 N# H* x6 k Z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
1 p6 q6 U: b# ?8 x4 } }0 ?" K3 J T* R8 I1 F9 M1 J G& P
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. t7 u0 r/ j& \6 a7 h
* l5 ]# W- _2 C% f2 G/ t' m. a知我罪我,其惟春秋。! ~0 G: D. T0 z7 q/ Y, i% }2 [$ q' f
5 x8 d7 H1 b- }- ]2 tThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.; J$ @; t9 ]9 }$ l% k* ?/ U6 V2 \5 Z
/ q& }* J% t. e7 B+ c9 Z苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。7 {( W D/ Q- m! K' j) Z: j
, M0 Y) O9 o' ?2 R* _5 `+ k3 IIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
$ ]2 g V/ ]7 H2 e6 ?5 }
+ P" r; n; F- `" a5 f& i7 M( c2 q2011年! F. |- G4 K& f+ ?' e W6 x
7 `& [# C/ G) M* r! v$ _$ e; Y4 b( i骨肉之亲,析而不殊。7 j3 S# m8 Z5 h8 f( ^0 Y
! H8 G6 q, G5 g7 ^
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 d' K3 S5 t0 x6 W, H8 f: b
' O: `& o0 ~0 c: n4 n7 y
如将不尽,与古为新。
( g$ s2 X) I6 R$ @& O$ K& y+ b! [2 o3 f7 c# b
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
# X1 z1 c2 `: W
0 s$ B' K |% h$ M/ `2010年& P" o2 M, o6 H x. a* _/ v
# g& E' m; L/ W: U$ K
行百里者半九十。
# ]2 `) B1 q% q4 n: K( w) h5 f Y. D5 N. J
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.8 f* q* {. T! S, F
$ l. I: i) t7 a9 r3 N亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。1 ^/ r8 y/ @! m) ? o9 Y' O' f8 B4 ~
# K$ q$ X/ U' T5 Z2 T
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.. |% H7 _& i0 m1 N3 s
s: A/ q6 h6 _
人或加讪,心无疵兮。6 V" m, O$ I) v6 }( Q N
, E$ \) }; y3 C3 a0 VMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.4 M$ |! O! Z) i0 @( f! ]7 b
3 ?6 Z9 w9 R/ Y: Y
点评! B6 q! s$ n7 L6 X# u
7 ]$ v0 g0 [3 f {" x. ]$ A
守职而不废 处义而不回3 J. p# E8 N, `6 c4 e
" W7 K1 _' K: Z6 D6 cnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。9 t" z- r4 k" B0 c0 ?
+ b3 g) U! h$ E' t; }( {骨肉之亲,析而不殊
* Z( \' S% V9 D' Z7 V9 P. Y8 h9 b6 i3 ]
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
3 n. h8 T- ?/ O% S2 O4 M3 g! v6 Y& P f5 [$ {
如将不尽,与古为新
; }- C9 X$ g9 v% l# U, X5 l; ^' O1 V1 g. q
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
1 c+ `6 c/ l7 e& C2 Y- V/ r7 ~, n; ^9 i
行百里者半九十。
7 i |6 x% q9 U6 S
3 m$ b. R8 F! X* ]2 K* W! @这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|