 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
4 D$ Q. [. ]! f( T1 @
) _& X( [. l5 t8 U; b8 h9 _& _守职而不废 处义而不回。 j. c: V9 b9 }2 f
B! J( B4 F5 p$ @I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ B" S0 J( T4 m& i R* ^3 t
. n0 u' s9 Q3 ?( Q) O% W
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
& s" K! A2 B( T2 M/ g: |, e( h- H6 n5 u3 e- G. F e: f& x
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.0 t$ L1 A# _5 i* X2 Q' u
B8 B: a# P, M, v9 C
知我罪我,其惟春秋。
- P0 H5 k4 B# q/ n8 g- f$ s4 P9 ~
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
0 r% w$ ~3 K6 {2 s% k0 W# G
6 o& Y2 s* v4 Z0 ?7 d+ V0 K/ C苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
4 Y# K3 r4 \; |: I' |% a) d
% W7 a1 g% U! gIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.. c0 g5 N2 o+ ]/ x) d8 Z
9 E6 `, l& q/ Q' Q9 ^# P
2011年/ O+ e! K9 l; u5 I
# W' L: }. C8 Y: {* f骨肉之亲,析而不殊。
1 G% M- X( C2 N* U6 R% O6 M* K4 \2 S0 Z0 L1 W/ E% [8 k \
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.) Y5 T0 e4 t f/ t0 y% ^: Z- }' A6 ]9 }
) F) M) u% B# E( F; X7 k5 R' D1 u
如将不尽,与古为新。2 o b9 ^7 `/ R; h( _3 L
. n1 t+ d, b' _) ~0 ~0 N6 ~' H
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.) R) q$ N+ L ?* v% A# c: q! J* k( L
$ K# n6 s1 K1 ?# O2 @+ V; q2010年
& P. d" B* N8 i% k& H$ b8 W( u
行百里者半九十。1 k. k2 W/ s, {2 e
/ Z. d0 C& w$ i+ a% T6 r0 pThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.1 S4 T& d9 _. k% S
8 a4 l! ^5 q, q+ |& J. j& Y亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& V3 Q. `" u U0 Y* t' ]
/ O* Z* a! J+ I+ `, i- wFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.& { h- b7 @. V
# J. h' u8 `' e4 A% a) ?# }5 f0 a人或加讪,心无疵兮。& W i w7 P1 J0 Y! Q. K1 K
8 q9 g% P1 W; c% C- \" iMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.2 X/ W; t8 {# m( s. O+ V
) a/ ~/ [% d- V1 Z* P" ]; `点评
$ A0 Y) }$ M: Q, W6 ]" J
- E# N- k' j/ ]守职而不废 处义而不回
2 ^: f- X! x3 U v8 @1 H1 U- F% Z8 o/ r' N! j# V" `
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。$ t2 \& V$ p4 `* ~
/ G) v; U& L& Q
骨肉之亲,析而不殊4 L @2 d* n3 D, W7 M1 ~
9 p, D; S6 o( ~; ?# V! D( B
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
I) U: B1 \# m6 Y* v# C! `/ \
, F/ E2 R( k* t4 ]% b* D如将不尽,与古为新- R8 v6 d4 Q3 K0 c
% y0 s1 x$ y) ^1 o- j4 z( a% {这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 [6 D( W5 L) D- n* u0 ~" h7 B
, K$ p0 I4 M1 L4 |1 C
行百里者半九十。6 V; F' O9 H- ?
) Q' a9 Y! i! }+ x- ?这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|