 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
8 g! `% \ i8 F$ V( T
% f) d# {4 K1 L- q( o- F, }. b* ~守职而不废 处义而不回。
) j: k0 c$ j- c6 y+ s0 N: M4 \+ D: z5 S @" ~
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
+ ^/ U' j1 F8 b x" u" r, [& M# j6 k" K
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 A! V; Y% R( ]& U; \
$ Z6 u+ G. C, ]7 a2 ZGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
0 e+ i- i, X/ J A* W8 K# U! m0 B. W. g/ q6 q! `: |4 U
知我罪我,其惟春秋。% K3 X; j; L4 K: k, m5 j
7 c, X% R7 @! f% j( P* L
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
& B3 U' x' t. z" a5 M5 K+ [/ b, p7 f& n0 _% A8 x, X9 l* B2 G8 w( U6 B
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
. C% `: T$ F8 n* i* m3 }& h: K3 A. k* c) K7 L) H
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.% {) f8 @( z1 C) x5 E
8 z0 N4 x y. g4 W0 a3 q0 H1 i8 A8 K2011年
( J% H! B' l1 B n! J" s- b* a. e: g
# K# I7 c0 P3 X( c" D! \3 f骨肉之亲,析而不殊。. s, X( S1 M. G; J, B3 ]
! B5 g* |1 A; ?8 b
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
0 z5 l4 }" Y( h3 n/ t4 o2 s: u8 F# Y5 h j0 V, q0 e# }
如将不尽,与古为新。# t3 A9 N) \4 t0 O% m1 s0 u; Z1 V, c: J
3 U: E4 n) a3 J9 K0 n9 Q) x2 I5 e- b
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth./ v) Z. s/ P% R3 n
. [1 ?5 P6 ?! _' v" T2010年5 T. W' k3 _" l' _5 ?7 i' {
9 }6 }) ~. z3 a* t2 h) b, ~
行百里者半九十。- d `6 R/ a. L$ C
4 g8 x3 f3 S! U7 T s _
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
" R1 t2 E, }# N# v- h8 d; t0 ]. P& D
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
7 B a3 b' I4 q9 U8 q% u5 Q$ G5 M4 E. b4 c3 ^
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
8 |6 X& c/ H! t3 i/ U: ^; @
2 I9 C% d _( V" r( f' ~1 _5 s人或加讪,心无疵兮。
! n3 c: b. T% d4 I' b3 L2 V( G8 G! g0 w$ z+ o1 P
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; y4 c4 C1 L$ q* Y
( ]' R% {1 G+ `点评; D* n2 F/ X/ h5 U3 G
/ _7 j, v% A2 Y; b K
守职而不废 处义而不回
- h0 l7 h$ j- j2 @' E: d( |
8 y6 G; z: i$ h! {2 q/ bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。8 v, l6 k# ^2 M! Y; H
6 Y8 P) z) r& O- F9 A1 n m2 h骨肉之亲,析而不殊& C0 m+ Q* q T! t! g
5 ~ G' z0 b \) Q好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
: I9 [* b- H8 x. U4 t: I+ |$ z$ _4 x+ w% j
如将不尽,与古为新
3 A [4 {" M0 E3 s/ `8 M5 t2 T: S/ ~- F
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
0 F. Y% x, x1 ~2 o- ]7 B
& {" D" P7 k' ~6 L. V0 [1 [行百里者半九十。
9 G' t* F* }4 C
& X4 B' w7 l. N) J) Q这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|