 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年2 ]) i. `5 I* A5 B: w7 @- h$ u: w
~ S M4 r0 I8 O
守职而不废 处义而不回。
" _7 J$ _1 P6 h7 |( c9 B4 W0 f
" d- F) {! u) V- a( F7 l0 p+ e# kI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: Y" ~( U4 @# W* u+ Y- h' u& j, o5 c6 ~9 Y
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
2 j- j# N1 t5 u! D
/ L R; t ]4 f3 N% I# l% ?- vGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
: x6 M: \0 l |5 q% F" f5 M1 b9 f! M6 E. Y" { K& w
知我罪我,其惟春秋。
& U0 G m8 B1 G6 q( m
2 f, U* G# ^$ v9 lThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.6 {, i3 x3 S* l0 L
2 @. b. f: `* | @5 C3 A
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。8 U+ U1 ?4 o, p1 s
! ?) Q+ W4 B& E: s1 [
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.1 ?3 ^6 a' G# R8 O- n
+ W3 P; u$ U! n% y G& x8 n
2011年& S* m0 B" s3 T4 Q& ]/ g& w7 l
2 |$ O8 p6 U) P
骨肉之亲,析而不殊。
, }9 i e# `2 b' T. z( j8 ?# Z; u9 y
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 U# y0 W7 X- h2 [0 t! T/ m! ~5 v9 U
7 l) [3 j! D, n如将不尽,与古为新。& i+ K9 y; c6 D5 F( q. e& x
) I, C9 }& q. y! C% WIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: h9 `3 T' \) C& _9 {# m
+ X, w8 o, a- c3 Q2010年8 O% y( k H5 {, j- G
7 h5 P3 M3 [& ^5 H行百里者半九十。# K* s1 o1 H" n
0 {9 C7 x, l) N" @5 H( X$ ~That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.( F% J8 J/ ]- w$ |/ B
" L% B0 F: U/ a
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
9 S$ X' b) S m+ Z+ y- o& L
7 V1 C/ L' P1 B6 ~. J' YFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.% K& \6 @+ R( y: x* K j' z8 s
! H8 N6 C; B! B9 R9 D
人或加讪,心无疵兮。* }) w8 d x, s- \1 h5 O
0 d7 T2 e6 u! M8 k% v
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. {# l' h, y/ j* T# }* k2 _6 _ V6 s
点评7 k5 J1 @7 M2 V e* U: h4 l
( d: E8 z6 y% v
守职而不废 处义而不回
1 f v# w3 f/ | ^- A& z+ M# ~
1 d7 G' F9 `' q& K) S$ D% {' @not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。# C) q6 H! F7 d
8 v5 O# ]9 G- J$ U
骨肉之亲,析而不殊
7 b+ j$ t. P4 X+ ^ U; c& m8 m* w: K4 l- _6 c% [; Z- b4 q" W
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
6 k9 j! P! J; W' ?1 ^1 v/ W
/ o$ }2 g, {/ b* V6 e! U* Y' v如将不尽,与古为新
* N, r; C- @2 `, t/ R* N4 j) C% J# I- Z5 [) Q! r
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
" {1 a$ P- a6 G/ F7 l
@$ I1 ], L; \* j8 [行百里者半九十。
$ R7 s1 j2 o6 d4 M2 n# u1 f% ]' H8 i/ Y
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|