 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 l: O' T" e* y: f! w7 B
( m. n4 B8 Y1 f/ k守职而不废 处义而不回。- v% g0 _" W2 {9 v1 T; ^8 c% K) ?
. P- m* M$ Z/ ]/ P) @
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.# a/ S5 L; b6 j4 W5 w
% y9 P( N( Q- p7 G入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
& W+ r1 g6 u& [) t; k' K, p
1 \5 |/ m% k$ }# e# v" s2 `+ RGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# s! M3 K# F1 L- n: ~# b) ^
1 f2 M! y) V/ Q
知我罪我,其惟春秋。* X0 P0 _8 X9 g" \: s9 ~
# u( b G) n# _! ~7 |( L- o) T
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
# v( t& N- J) o9 W' C
a- V% g7 [3 U i* c( Q9 V% m苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。1 O, o! r: d& X& R
5 c* ?5 Q" I' E& @, e5 u3 bIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
) Y1 s; f2 f, Y
& e' x: \7 M7 B, S, W2011年
; T/ O5 T9 @$ k$ E+ V1 e/ K. ~- a; D; m% e7 X @: I
骨肉之亲,析而不殊。
, |% M0 K/ r# K: B. H$ G) n2 ?
' h0 B% T5 J8 ^( C0 C7 ]) o/ tBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
q9 Y) Y3 H5 b* y+ X2 D# s4 M* \# A/ ]( z: [' u1 s
如将不尽,与古为新。
! m" S7 F# L& C1 N- i9 J
% F! g# l J* I1 z+ L1 oIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: z- t7 f5 c& s
) J8 u+ ^( G$ r- R" B: a
2010年
2 R# ?3 s9 S# {' n) t/ _9 [) s: w' U& j% L6 P
行百里者半九十。" O( L. V! A2 k2 M+ N
. _8 D( X; L8 Q1 b
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
. ^; L1 q7 l" i: e2 K
p1 Q5 m1 \0 ? X% `亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。% p! F* A' D( H# K3 s% b" r
u3 {9 k( I P0 Z6 p5 ?+ @/ @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) {" Y5 w& ]7 q1 @9 o' e$ @& x/ Q* c! L6 `1 W9 H1 h
人或加讪,心无疵兮。. a% D8 V1 X; o% j& X, V/ q
1 |1 r; S2 I+ n j, X6 e0 K
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
& Y5 G0 d8 B: B* g2 i0 J5 O7 i6 f1 { A4 A
点评% R. G4 W! ]1 B) S
' S' s# ]% Y, X
守职而不废 处义而不回
3 ^3 q, d- s2 H7 M: ?. M# X5 f% U+ e) B1 l. l
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
* p) F% E$ w. t; S+ v" m
! |- Y/ v$ \# I: p5 o骨肉之亲,析而不殊
8 q' \ T% E" G+ D H u8 W4 N4 N. d- e! X# @3 J0 L5 Y. K& O. m
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。7 C, Q4 z' V8 p* i4 `
! O( [5 M; y$ t" d* u如将不尽,与古为新
8 _/ v5 g \) }2 Z- u) v. F8 W/ B1 I+ x8 w. g# p+ x% ^" Q
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。9 B2 E- J } E
# j, v: s- h; a% S: }) Y9 _行百里者半九十。 {/ f5 v9 e: k9 _- j/ ~3 i O h8 b
& @# L/ v6 J/ ^/ ~
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|