 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:文世昌% ]* ]) M4 e' u. c. ]3 z
& P: }# c( @$ x: H6 L4 {& p透视总理哈珀中国之行的深层意义 P8 T8 V( o. c1 E# d( m; w0 ^+ \
) v: K& ?5 n8 ^
HARPER’S NEW CHINA GAME PLAN
' i7 r1 i2 |( g
) f+ N8 P( |( v4 n9 e加拿大总理哈珀一向说话不多,但用字和做人一样,很小心谨慎。今次访问中国,要解读微言大义,最适当的方法,是剖释他个人透露出来的,原汁原味的用字遣词,直接间接的讯息,兼额微观和宏观的玄机。假如大家记忆犹新,不妨参照2006年他登上总理宝座初时,说过的一番话 :
# ]" w% c+ T' u4 \. f+ F8 E
1 m- M Y" W4 ~/ L1 I8 \“ I think Canadians want us to promote our trade relations worldwide, and we do that, but I don’t think Canadians want us to sell out important Canadian values—our belief in democracy, freedom, human rights .They don’t want us to sell that out to the almighty dollar.” (November , 2006)
8 l! K5 K) \. }2 o/ F6 k
/ l2 m3 J& B6 _, e: W2 a# \" [ 当中的关键词,是加拿大的价值观Canadian values,重要而具体的例子,是民主democracy、自由freedom、人权human right。他说得很清楚,很坦白:加拿大的价值观,比the almighty dollar人民币的伟大银元,更值得重视,can’t be sold out ,不能出卖,字里行间,颇有重恆久民主人权,轻短暂经济利益的味儿。虽然他坦言加拿大有和全世界做生意的宏愿,但要保着原则,不会为五斗米折腰,而放弃普世价值。
& N$ Z! [" b4 _ j4 f3 m* C' q" s8 h W4 M! D/ Y6 {6 U
今时今日,他的另一段新讲话,听起来,别有一番滋味:。当中,平平淡淡,可圈可点的一句话是 :
, S0 M* A5 D0 y- X. h2 c. G/ r m( j, U
“Our government is committed to moving our relationship with China forward by focusing on deepening economic times, including opening new markets, and setting the foundation for long-term growth.”. u, s5 x) }4 [+ `+ }8 y) @
; B" o8 K& s* X1 Q; x) e! R# j他的新重点focus,明显放在relationship加中关係上面,方向是向前看,前瞻性的, 是moving forward向前移动的,不可以再胶着状态, 有进步才算成功, 有成绩才算数。焦点是deepening economic ties深化经济连繫,从long term growth长远发展着眼,但要今日打好基础,最重要的使命,是 开拓new markets多个新市场。言下之意,类型上,不限于能源,最好添上教育和旅游;地理上,北京之外,他赶上南方广州和热点重庆蒸蒸日上的经济火车头, 和汪洋及薄熙来握握手,和李克强见见面,以后可以通电话。哈珀会晤中国下一代领袖,建立交情,彰显他在时间上重视明天更长远的发展。
; F8 d% p$ i8 `" F! [* X) P
: o3 w* a7 O4 ]7 ^) n% m: E2 l这个新方向,新格局,不单只是经济上的,也是政治上的,外交上的,用英语来说:Harper’s trip opens with his new China gambit。用棋局的术语比喻:this is a move made at the beginning of a game of chess in order to gain an advantage later,只要行出正确的第一步,长远对国家有利至为重要。 借用原初来自体育用语的政治策略来说:Harper’s Game Plan is a plan with the ultimate goal permeating all tactics。哈珀的对华宏观策略strategy,渗透而遍佈微观的各个环节,均是精心佈局的灵活手段tactics。哈珀的game plan行动方案或对策,算不算是transformational change脱胎换骨的改变,可能言之尚早。他 这次中国之行的深层玄机,步骤上推陈出新的重大变化,用上澈底改观transformational这个英文字,虽不中,不远矣!- L% \- B: F( N* P0 l; Z% C8 f
3 T1 D1 a7 B$ v; h6 U+ K6 V$ H文世昌个人简介:" V3 O( m. A" {5 J
% ]% Z/ t" H" c( b5 _. F5 g0 V6 g1 ^ & y! J6 n. p- ^1 B9 l0 k7 |% O8 P7 r: v
; n/ x1 w% x4 P, u0 H9 Z! A
9 p2 ], g# Z [1 h
7 H* _# l7 E% O7 h" w# ^4 t
6 v: ?/ S2 L- E; R. Z) z6 ]1 ?, b: a文世昌老师, 活跃于多伦多跨媒体各领域 , 传媒惯以文SIR称呼他,毕业于香港大学,专修英文,获文学士、哲学硕士,并以优异成绩荣获多伦多大学英语第二语言教学(TESOL)专业资格。他本人在香港执业律师超过15年,曾担任香港立法局、市政局、区议会议员多年,同时也是加拿大着名时事评论员。 文SIR 英语教学,经验丰富,擅长英语学习策略和语言沟通技巧,曾担任中学、大专英语教师、大学入学试、托福及雅思等公开考试准备课程,个别及小组辅导,均有心得。 今日开始, 以他的英语专长,结合时事触觉,每周给本报撰写风格另具一格的专栏,以享读者 。. }! C/ i2 \- Q' Q. H/ g' m
个人电邮saicheongman@hotmail.com 联络电话:(416)961-3673 4 Q" s0 p% p$ Q0 Z
|
|