 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个0 D) J; @8 T& L! T
/ b! z0 G, a, q2 l" b; y4 ^' c
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
7 O* C# g- b4 Q, F+ s0 G# p5 {
; M# t7 c5 r$ a; ?1 I' k9 i
7 u! s. \+ e; a5 Y/ [- p5 c9 C* a; G$ X0 z& B. ~; C1 @; q* c" n
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。2 \' |% E$ b9 C1 O' n S' C7 y
- R0 P; M( C1 u# Q( q( U; Y/ e, H" \- e
1 O1 S0 c& L( O7 m
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
- H! k* J: \1 q+ [- k n( U, C
/ S& B$ _ s0 h3 N# I; O. z
. M* f L, c% t/ o) U
& I+ K; q6 z/ U 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。: x& z/ R" f' t
% V8 A" d, X" X4 d9 Z! W
c" \* V/ E1 B) f) [
' O/ }0 e3 [3 j$ r& _6 U
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
7 x' ^) t* y/ y1 l; a
' Y2 @: J; L+ @$ m" i( C( T# @0 z! T" u# x# a ]
' Q5 I7 k2 P- `+ _* p) A
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。# ^ g; v3 [$ U: z7 d) P, ^
, n4 M$ m5 |. I3 Z ?& y! s) { Z6 y" G: y: W6 d
5 s3 r8 a+ }5 |$ l# Z& q& }
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
, E. c5 d- i, X: f" v$ d* `
; Y n6 Q+ ?) j( u |' s4 f5 j5 G" m( r+ \! K
% A' I1 x# P5 P/ M
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。: m$ f* P. l( y9 g0 D9 {- a7 K
8 e# n0 Y3 k1 ]$ W6 Y* m
1 y% u# m: [0 I/ o% r/ M
; t# H: I8 A) [ Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。8 ? _) q! Y# N5 d# C$ y2 o
9 m" C6 f6 S4 a2 M0 Y; s, \
6 y# T: `$ z" Q$ h; j
9 r, t4 @7 e; u0 S0 t
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。8 y) w: a+ M4 b# p/ x0 Y
" I: p/ w5 f Z) z4 ?/ ~/ E/ f7 V" X( d( _& r3 R
. x1 q- ?7 m2 L- a& u 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。* j+ O3 f F0 ~- r/ d4 j7 U. f
! s6 A( l8 a* Z. t6 y+ L
' q: c6 K4 P- I0 z0 T9 u
1 t- l( ~1 R8 Q6 `; R8 X Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。7 J. {6 v, H! A( _# H" k- |
. R- F! X, o5 J
" t& Z- {: }+ M3 ?4 X3 h! g5 |
' x7 N3 I, H7 c+ {' h1 G; X
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。. l( Z$ \; ~4 K2 Z3 v
" b/ \2 u7 ?& G$ J5 ?5 i# |3 Q" B% Y
" O0 Q3 o! N$ Z1 w; F& m9 {- J3 d8 e0 k2 Z9 p
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。+ A* A" v. q, T# A8 W9 y
8 A1 b U4 X$ u; Z/ m8 F: ~2 f
! Y2 R* g; G8 o( ^6 H' i. G) P& @; P- A
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
* a4 E3 o: _8 b$ t# D9 |4 d1 |+ u& A! D
6 V6 Q) N% o% X" K& v4 _6 Q! `% t+ A$ u( @
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
- G6 |7 E) Q# o, K0 x) g5 G( \' ]8 F( u8 R- X* A% e" @" Y
5 t) L; \' {0 h: T
2 B, @8 W3 j. P2 G1 y3 f) b
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
( }5 h1 m: d, C9 f2 L, n5 u, P0 o$ v" u0 \, v
6 a9 o( G4 [1 Y' W3 P& J+ ?9 }: k1 `0 c4 _' h6 _
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|