埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2681|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。+ O! k- Q9 `2 k7 ^

0 ]* N, ~2 Y) {) ^- A兔歲碩果累累" k: h2 l3 I3 A# L- R
龍年大展寵圖9 Q- ?7 I; A3 m8 p: ]1 P" _$ B" n

( W) W* ~8 W+ s! r. M; j彼岸友誼三十載風雨霜雪
" L+ E7 p4 K  l3 [. m  ^合作成果一萬年春夏秋冬6 x  v7 R: N& @: e6 I/ n8 v% f( Y
   
2 R3 k. {  q# \: N, [黑龍江滾滾冰雪融
2 _3 V+ e; X/ u* ~/ L艾伯塔茫茫草原情4 I$ I; K1 c+ J, r$ o/ I
千萬載春秋寫史冊% a3 p7 U# K& i$ l: z
三十年友誼傳美名
) M  W9 z2 b, h; [3 @
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
8 b! t* g0 f2 e" {& O7 P
* E. k; C; d6 f兔年硕果累累。# W- M6 m' f2 q* q
龙年大展宏图。
3 Z" Y6 @, }) N" a3 k0 O% P6 ?Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
/ P0 K7 z1 l, vWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
! E$ ^$ `/ ^1 A7 L+ x合作成果一萬年春夏秋冬+ ?* G0 S+ k8 Y, [
   
! K3 j+ K' `' s/ s/ |黑龍江滾滾冰雪融% S4 l# v$ ?1 ~
艾伯塔茫茫草原情
0 G/ v- W8 {" L! o! d' w# Q千萬載春秋寫史冊
3 x4 J* d# Z! t' u$ S. c4 c1 S9 ]三十年友誼傳美名
$ G/ K7 L3 T6 ?& A0 |9 X$ I7 r" Z* J
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.+ E, H3 C5 x, t

% }  D. y* H" L* P: x
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.* A' y2 o! Q4 E9 i
合作成果一萬年春夏秋冬.+ h8 |/ a4 m& {6 A, t
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.# k+ p' F! N5 F) Z8 f
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 2 b' F9 z1 A5 `2 N# A0 Z9 W; g
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

" U, y5 ?, t+ _" h* T有没有红包啊?9 H( i6 G4 |( C& i) ?, \8 F
- S, P, D6 H$ i5 ~. M
补充内容 (2012-1-13 20:44):4 @! d9 t" ~- X( x
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
% r: U4 H9 Z+ e( Q: A# r+ Z艾伯塔茫茫草原情.
( F  C" T/ g. w8 V千萬載春秋寫史冊.. Q$ p' f1 S" Z4 Y+ ~% n' P4 T
三十年友誼傳美名.
8 ]! ^* A8 t3 V2 F8 Y- s4 D
/ a: H$ G- Y: LThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
7 P' o" e% |' K( Y/ m4 ]The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
: N3 \6 d7 D+ QBoth histories roll out thousands of years.
6 g* y: b. v/ {% |And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
8 R2 O; P' F) Z# d感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

$ [) I( m! A5 _0 Z% [' ?过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 ) q/ K' D  z% d- `7 _! A
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
) {$ p0 J8 y3 F' E/ s2 G& c
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 % q: z. P! T4 U! G
9 H- b% t( M" p) V' e3 t* O
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义( n  a& _$ p* C! u
; G: f. M1 |2 `! g. d
6 ~. |) Y& z6 a
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
4 R% Q1 K& Q- _
3 m" R, O2 G  e2 @照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂7 N, ?7 M9 Y  f5 O

% ~, s$ b# l: u! }# u3 g. R: k' E! y8 w; c0 p& D9 S7 L
/ G  M2 T9 o0 h& A
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
5 V; l! V0 Y% U. r+ w文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
4 T" B! U+ E) _2 |- C. h3 ]# \( X
6 U0 k, m! L) {4 _9 r( K- }, e有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 + p7 k1 U3 J/ E( t
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

7 G! R% K! Z6 ^. c0 A  n0 w# f这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 01:54 , Processed in 0.252183 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表