埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2503|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
  s1 Y' A' x3 [9 R/ N
9 \5 q7 n/ g* n( ]兔歲碩果累累
% ?" Y$ m# s. C* ~龍年大展寵圖  v- }+ E% b8 K7 z" O/ W4 [# j

6 N5 c& S& x+ `, ]0 |彼岸友誼三十載風雨霜雪3 B$ m2 m) \2 p' {7 e
合作成果一萬年春夏秋冬
( X: \* u; n/ U1 ]7 w# X+ H" P   
/ B. b$ R* `& u, q2 x; P; D黑龍江滾滾冰雪融' _1 ?8 k/ A1 O7 t  m
艾伯塔茫茫草原情. M1 p' k3 l# V
千萬載春秋寫史冊% R8 G4 R' Z: P2 v' @  I0 u
三十年友誼傳美名
6 d) M* C1 z/ ]- \- x& `5 [
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 ' g4 c% V9 E3 G  o8 P& N

4 t8 d' `5 I' u+ y兔年硕果累累。" X% @  y; p. @8 H% f1 A
龙年大展宏图。2 q# l4 f& O3 O) e' M$ l
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
8 e* J7 F3 V! I1 K7 AWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
' n0 t9 `+ Y  v1 r合作成果一萬年春夏秋冬
5 S8 t0 \+ m- b! t; h1 S: u: N    8 v- K& C2 {2 H4 [+ C
黑龍江滾滾冰雪融( u( u4 |2 w. a' y( I; o
艾伯塔茫茫草原情
. }( A7 g5 Q% i4 }% Y千萬載春秋寫史冊0 P6 _- s0 J- ?( A
三十年友誼傳美名4 q# L9 k, w+ H4 g  C
" g- K5 ]; I8 F$ _
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much." Q- l  K' E3 l

  o9 K& u+ H2 d* q5 x' y' [0 n: Y& L
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.7 X2 z. b+ L: [& A. _# z
合作成果一萬年春夏秋冬.
! N7 R2 l/ z* q7 \* b! WThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.5 L" U: E4 B2 H% R* X
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
8 q1 [' `3 L/ O& K" R译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

# p; h$ J& y4 o- r, e有没有红包啊?
4 T& L  O% x" ~: f, E/ |
& J: E6 }; X: J补充内容 (2012-1-13 20:44):
) ^/ R  b) U+ M0 N* }) e带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.# C1 |7 |1 I( ]( z
艾伯塔茫茫草原情.6 T% _; r; @1 M. x2 k
千萬載春秋寫史冊.
# R6 V% O8 S: Z三十年友誼傳美名.4 ^6 j9 v! t  }  S

$ ]: Y0 @" N- \  XThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
$ Z7 w; l* J6 M9 k" vThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
( G3 b2 t2 \) H8 ]# w$ pBoth histories roll out thousands of years.; y8 f- |4 l& L/ M/ \# Y; Q7 _& L
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 ) M. g# b. b% M/ r- ?" ]8 c; O' N
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
* E1 L) A% f0 Z" @! i' w) z
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 . f8 v  U0 a0 B
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

* Y. E+ g' I; T- Y- v& n( `, q9 `$ ]也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 3 W, o8 ]& y, Q

& ^. H% b7 ~% a/ F; \/ M! G把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义% j3 @% s" W3 q* f2 r
! m, V2 F+ O/ i4 ^' B/ i

3 Z6 @) [  [/ V  ~$ D/ x! v) \真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 9 N5 {4 d" l0 q2 o9 I) M+ T
& |; H% p. M6 \9 `& E- Q! h: a! \5 o
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
: n1 r5 N8 t7 L# C" {. ^5 c" o3 l% L# v' w0 J! Y5 {6 s
: l  W* c9 p# i! j; n' l% p4 S

+ C! t* ]' I' n直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
& `# W* q$ J/ l文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。. ~( C% {0 U9 n. d: B2 n7 \

2 R$ {' N, x! C  s& w* |  W& S有时,“不懂”是一种距离的美。
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 2 B  o, j, u: T) e2 H
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
6 `% w1 h% S0 U0 R. `2 K
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 19:12 , Processed in 0.180570 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表