You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. u: ^+ B* {# o7 T3 EYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? & _+ j' Z: H2 z" e. j. t2 Z
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。. j0 d$ o6 x& o6 h. R1 B( {+ _+ o
; V* o( ], q9 K8 P
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ; N1 L1 V$ }% r# D7 GFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。, v5 s8 @; Q" l& k+ W9 {0 w
- S# S6 D% w) Z1 P0 d4 U% W. {9 U( y
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。+ U* a4 t% a0 z6 w% x) V
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
8 q9 F, O; c+ S' y, l7 ]! p; RI do mind to bother you. w0 v% n4 s1 b [: H6 q1 r5 @8 [( I9 o
I really mind to bother you. : q ?, g# f, F: q7 |I do mind to do something.