You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 1 e0 J0 {5 M* \0 R8 P. J
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? + e, @' M" Z8 eWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 - _; w- k. W, q# h6 f' L0 X2 J. f1 x8 z7 N- x
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 4 R: j! \9 w$ d. j! pFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...