You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. - j8 c* c+ I: n; B- EYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? + N' V2 U5 U# M- ]6 D0 a
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 : p" f" I# m$ L n ; B# Z( [1 d8 v' X# w当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. / l9 M) k0 C3 p7 f. M! }! @
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 U7 r4 l; q3 m: z: P% n % u6 W7 Z, ?- |( P( {当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。$ M, Y# A2 W& B% ~9 ^% ~
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
- [" r) j1 o4 b; ~ ~, BI do mind to bother you. # U9 M+ g" c* d, A4 {% n% jI really mind to bother you.7 Q* y* ]7 w% v1 U, G6 `
I do mind to do something.