 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义# a9 t: [) r% `
4 b5 x+ S# Q% e, k4 l' S7 c- Q 1. 根据上下文辨词义。
& Y2 `4 a3 f; ?1 m" A' V* }5 u3 A$ `7 d4 z
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
1 n1 V- M: a% q6 g/ n/ q7 Y) n2 ]( q( b. N8 `8 s2 H6 k/ P9 o
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
9 \9 a: q# t. e
3 d6 L* t% b# |) B. m% r: s M9 r3 V (1) 词义有轻重的不同
. u) p! \- a* M& G& o% w
8 H# w- ?# Y2 N' U3 R; n 例如表示“打破”的词4 ]7 ?4 s0 C# O3 a9 P5 f! n7 R
) t/ z0 ^! E/ |: o7 q
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
0 C j) B5 a5 z7 e1 I+ q3 n
" s' d2 v: L/ n4 d5 [ crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。; I- ?6 J5 q9 |5 `
7 A7 e1 m/ j7 o0 {/ v% D& ^& C3 j
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
3 Z' B: h' B8 z) |
0 z% l1 q. C2 w$ I2 \! f ~$ O S demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
. ^; u. c4 l# b5 s
& \, z9 i! i& o6 Z destroy是完全摧毁,使之无法复原。5 M$ I' n! V! o7 f4 @' P
0 E$ m1 G6 F, k9 v; H+ i/ E shatter是突然使一物体粉碎。5 h, s6 ^6 u4 A* J8 q
; ]; \ d) Z5 C) ?+ e
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
! |+ f+ h2 L- y4 Z2 @1 {' R7 d; ], ^# m9 [4 x
又如表示“闪光”的词
0 y. T1 D. ~; M1 {% @/ o/ {/ G
$ R5 k9 G5 |+ `: U. w shine照耀;指光的稳定发射。
+ M+ @0 E8 k8 O1 c" q
1 ~5 ]) h* a( q( {9 d) H glitter闪光;指光的不稳定发射。" M/ }! B1 d; Y0 d' w/ r& q
! r$ h: L2 |+ k# }: { glare耀眼;表示光的最强度。
! u9 t" b: f, A6 I7 L. O7 \7 g$ w4 ?- F; ^1 o/ J5 E
sparkle闪烁;指发射微细的光度。( N: Z" T" C2 R/ t
$ ^2 Q8 M5 x1 J" P% \/ B5 V' b
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
! R/ F4 f% C0 `6 m6 t
) \: r/ j P2 k' b4 C 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
$ b4 |5 |1 P& Uagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
5 d4 \* Z6 S, V. _- F/ k2 p5 [0 ]' r* ~* M$ \
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
# b( q4 c$ M0 ]* ^# e! o! _- E4 @: o8 }! Q5 l) t, E9 }
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”( d& F Q, z8 L7 W+ W
& Q A! G# `4 w$ V& M vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
$ ^+ [, \& ^9 t7 V& _$ x \$ O s1 C: t) `; E' m
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
9 I/ q# f! @' U7 `2 u! [+ e
v) P/ Z/ _% Q+ r/ H (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
$ {9 U) G6 p" J5 j- {8 k" X1 E& r+ v l) `7 z, S
to expire 逝世
8 K# U+ R% N- P1 Y- W1 j
/ A1 V& o/ p4 }2 _ to pass away 与世长辞
0 q; c/ }5 z* k% r
2 k( Z! e( b4 v to close (end) one's day 寿终
/ o( Q1 Z! P6 [# a" T7 {; F
. x" T1 }: X/ x- R1 h Y to breathe one's last 断气
: G8 P; n$ r P9 |5 i0 b, \; b8 h0 Z. V5 ~8 g4 l
to go west 归西天
$ G9 m* j, R! v- }5 @* G1 J' F, _( q$ A X- a' M/ ~
to pay the debt of nature 了结尘缘
) A" L+ x, j: h! t* |
- @& x3 f+ v+ h3 j" o* u a: R to depart to the world of shadows 命归黄泉
" ]) @2 H4 D* F# G% `2 W+ y1 }# I, d! m+ o7 P+ i
to give up the ghost 见阎王+ N; y# `, N# j1 w/ N- s
# G& x. V4 p) H* J h
to kick the bucket 翘辫子$ y* K5 \0 C6 r8 O& T
+ O" p: L6 v! v- y, S. s
to kick up one's heels 蹬腿8 v0 }! W5 m/ @; c
7 H1 \; G a; M8 r) R2 b' d$ E 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:% }2 {" W/ a- F& D$ x3 u
) y6 G' x5 p0 _# u6 w; v
She is having a baby.
6 w6 k. a: [% y: A3 d$ e# ]8 |0 d {) n n& ~
She is expecting.
/ P6 D6 n. e5 Y
3 J5 _5 Q. @% r* J( D2 {% l She is in the family way.! \7 ]/ o, W( D6 `9 |
/ N- o$ X0 l5 C* o) ^ She is knitting little booties.: ]+ x6 `( J0 O+ Y- |0 J
+ y [& D. ~2 d7 ], n) r+ h
She is in a delicate condition.
* X# L) u6 a3 U. t0 s8 |& T- b8 Q; g, M# h3 T, e9 |0 A
She is in an interesting condition. z/ I X/ D0 N. }4 m# d* z
% j( B- h9 Z- J$ `6 s3 F
又如“警察”:
6 ~7 t) k/ O. O- A- Z+ N
. g0 D3 V2 `' l+ C policeman 正式用语' C, b+ U- [8 `1 }! A+ ]5 i
4 s# [! a% Y) z; q @+ J7 ~ cop 美国口语$ M: ?1 d1 V0 g3 w2 ]5 q
9 g' {; J& [( O. g; s
bobby 英国口语
* \+ X' k2 {4 D( l% `/ g
4 q2 H$ J+ T8 E4 @( f0 T6 N- A nab 美国俚语( N, j6 [ \$ w2 u0 `, t
' n: @1 u% t6 R3 ?7 T
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。; j& \. T* S9 ^2 l! N/ V
* c: o/ c6 ^( w4 ~" g
以kill为例:
( s' X- w0 U; Z. C2 L" R
1 l! d# ]2 Q1 w0 l4 I1 L* v He killed the man.7 X: d. P5 V$ K6 u! [
; A( Q; m( s$ ?6 x0 Q 他杀死了那个人。+ s2 O8 F) S6 \2 U9 G# u2 J5 r
6 X( R6 O1 K; \ He killed his chances of success.' J$ e# V* ^6 q7 q' M% q9 i5 S
2 o4 s5 [% D8 u5 @8 n* l
他断送了成功的机会。
& f) q1 Q( K8 @7 T
" U5 ~( E, E; w6 L* V- ?9 W He killed the motion when it came from the committee.
$ Z- i! A# R3 T4 K6 `5 d6 Z4 }! a: n" k! s, S9 I+ M
他否决了委员会提出来的动议。
% Y6 X" p2 _' U' O" ]# Q
% x+ w4 w6 H' w( f/ {3 P/ `$ Q He killed three bottles of whisky in a week.2 L+ e3 n5 R+ N: n3 _! @
( w; k9 [: g/ M3 B8 ~ 他一周内喝光了三瓶威士忌。
- N& O5 r, T, P/ c/ q% O1 I
1 b- R' h S' C- C8 C7 }0 E" y C2 q kill the peace 扼杀和平
: v* ?8 Q- o4 r6 [* P, R3 Q
& g- j# [7 L# {! b( \6 L kill the promise 取消诺言* v; @ t! G e/ @0 a0 K
2 w8 c. q$ |: |) q& v! w! S
kill a marriage 解除婚约* R+ R# r# Z1 \. n- }8 K2 k
7 U& I V+ d7 k, _: Q# ]1 Q1 l/ W
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
" i+ c1 J2 V* T: u! C& e, a" y4 a u' Q1 p7 N& _
heavy crops 丰收6 J) K$ l" A4 ?7 A: E" Q
6 n5 D' U; D0 ]7 y# N( H' X
heavy news 令人悲痛的消息9 \" v6 f7 v" H' r/ F
$ _- E# t$ W# x) F7 f8 d4 O* u) A heavy road 泥泞的路: i B0 A: Z+ K, g2 A. T
+ g* M2 |: ^3 h/ ^" X1 Y
heavy sea 波涛汹涌的海洋
& w: z1 d) [7 x) E; `8 U- t7 L8 {9 j8 }3 e/ }. b
heavy heart 忧伤的心
& L9 y" O& m% i/ Z$ d* s( c( ]& @/ g$ r0 q9 [7 B4 e
heavy reader 沉闷冗长的读物
. N/ U5 h q5 U$ r% `
. U3 r8 O+ ^# q9 T7 X6 R( f 又如:" R- n H/ b2 O6 ]. f" @
3 U, e4 G H- E/ D a broken man 一个绝望的人
1 ?# f3 N. m4 ?: h3 n" c- r& G# P, c2 ?
a broken soldier 一个残废军人
) C- ^( i* C/ C% g S8 P3 S h( K6 }5 T% u& _/ V9 S, c; X5 A
a broken promise 背弃的诺言
9 i: S: i; c- l8 w$ v3 e: c' N* w5 K
- |! K# r/ q( W3 K- j$ o" r a broken spirit 消沉的意志
4 X: g5 ~$ l0 \/ }
; z. Y% Q6 U' X9 I. l8 {! D broken money 零钱 |
|