 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义6 @" e) R. {1 G' T: f& T- C7 Y
" u3 c+ q$ n# Q1 {" z# J+ l 1. 根据上下文辨词义。
* K, S3 k4 G1 f% E- S/ |. c+ {2 R, a. M! b
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。1 Y' K7 f; t9 b7 t ]! k7 S
2 n3 }! ^. r) r5 @# H- V. u
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。8 X- {( X' D. `0 W3 q: X# x
; |) q* l/ }$ C4 k7 E
(1) 词义有轻重的不同3 c& }# v1 U: Y& V3 _% x! ]
/ y \% C, }9 A8 W 例如表示“打破”的词3 {# a3 O, J) L( V* ]/ X0 K
! F1 G1 F/ a8 W3 |, x8 Y
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。" x& Y2 R* U; F7 W3 N m
( z. x' m p- S. |, z
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
# A# N+ K! D: P/ K* F6 s; z% j" \ l2 D/ b' [
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。( U( k- y) ?6 l5 `: z. Q
9 ~# ?: m" A G, D
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
( X9 k% W8 U: o/ W/ a a- D; N: K; E9 t: [% L
destroy是完全摧毁,使之无法复原。2 W* q0 m4 P" }) [/ B8 _! {! C
$ V {/ {0 y- s4 J$ k. ^5 s" s6 U8 F
shatter是突然使一物体粉碎。! o; c* x( [; w [9 e: r) }% R
3 X, `) q% ^' V+ e# A- R" n smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。1 D$ t2 {& }. t$ f/ b
" R& c$ r6 T3 `$ q 又如表示“闪光”的词) N9 }! }* `+ w- u# |# ^/ I# I
7 m5 _& k A4 |
shine照耀;指光的稳定发射。
+ i8 ^3 q7 A) ?5 ^) b/ R: ]5 P& e5 U0 j( T$ }. ^) y7 b
glitter闪光;指光的不稳定发射。
5 |4 E2 B" {% V
+ E3 g# x& e& D/ [/ K' a glare耀眼;表示光的最强度。; _- j# U! G$ L2 S3 [
& M$ d# o8 R' C
sparkle闪烁;指发射微细的光度。; c% z3 m: T" \1 J
9 F4 t c2 ?4 E5 y6 H (2)词义有范围大小和侧重面的不同
% g% ?8 {7 P* @- B; w0 G+ x( m: Y* m# u3 o. o
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
& Z- p; n1 D }) M2 {agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。& u, ^1 W0 z8 V* s3 T
" z: \7 s t: N! V; }: y 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
, P, D1 q5 b4 w7 P* g/ e% e- o h2 ]0 Y8 N
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”4 o+ ?6 E; E0 I0 f! M7 E1 s& { S; g
2 y/ F$ ~: Y: x" ?* E6 D# x- r
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”: t3 |8 M4 ~$ p% z
7 O) h6 U$ U" ^8 ] hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
" w7 N' r" m6 j0 F3 L7 k( g- a/ O7 e
! T1 U! |( h% t0 }2 G (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:' K* \5 c% }# q7 z' j
/ U3 Z+ s; u5 K
to expire 逝世
0 T' l) A) Q0 |. M+ _! W* i# Q* C }7 S" s; ^/ P
to pass away 与世长辞5 K' p- `" L5 W. F1 ~
2 }; `, ^/ w e5 b$ c: W to close (end) one's day 寿终
' P5 g# t. u; I' q% P" n
: w! {, i5 D/ _1 ^1 F) e$ w2 i/ B to breathe one's last 断气
& L6 d# K5 `& |- c p
6 x1 ^8 a n l s7 V to go west 归西天! P* `, ]% k6 [9 J! V7 ^' D) e
8 F0 z* |& R# j; J
to pay the debt of nature 了结尘缘) y2 T) M5 R8 Y6 M
2 x O+ h! P: d0 x' h- s to depart to the world of shadows 命归黄泉! L, K5 a. o8 |) q) e
# r7 H" j7 d* j8 x; o3 F
to give up the ghost 见阎王
& t0 u' g' j. F1 }4 u
3 t0 E0 ` d* Q5 W- a$ i1 P to kick the bucket 翘辫子3 X! u+ r1 x( ]9 ?8 G6 U
* S% b9 k; f6 k _" I3 `% o
to kick up one's heels 蹬腿
& z8 |* @! V) t) E7 {( Z& l4 _4 B, G# Z1 v5 ~6 `" K, D
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:8 I+ C. ?4 O) V
% o. A, y( w2 q0 \3 T( ?- V) W% H She is having a baby.
- b O& s( B' z! u$ M2 g
4 U' m6 O. [$ e! S8 m She is expecting.6 H4 i" K& k3 N: W, ]
1 i: r" W8 G) \. x& @0 }" J She is in the family way.
+ f+ Q( L7 q' H" ~+ K" Y9 i# o: }/ l0 m$ @, P
She is knitting little booties.
/ s& w% |1 s$ R$ Q; d5 F+ ?: g$ o, Z% p, ]( m( g" i
She is in a delicate condition.
+ @" I6 ]; Z: E" C
- ^! m0 j% ~* |1 \, q She is in an interesting condition.
5 {3 b y7 o; q/ |' ~; v) t P1 A/ _7 H4 J2 ?4 g" i
又如“警察”:: t6 J# j$ ~' a/ l4 C; C ]
2 t$ L. l* q, O0 O% p/ Q) W
policeman 正式用语# `; d/ g! p9 W) V0 r$ D4 A4 i6 `
% W8 c) |1 D+ |, m cop 美国口语
" }% v- P& H! g1 K
. [8 ^, P% d! O% M; m bobby 英国口语
" f7 b8 O% P! E2 Q
5 E4 P' y4 k* p0 u/ u2 V4 ^ nab 美国俚语
& [% Y, |6 [9 Y. k8 G
$ x; N- N5 t: ~, p7 } 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。* K& W5 Z' \: F u8 P4 l( U
3 a' N s" X+ G# d
以kill为例:
8 [ W& u2 t8 K
5 E9 o: _+ l/ n# w1 i; W He killed the man.
1 L1 X1 G* D6 L& ?: ?4 ~' S9 t7 L9 d; M: B
他杀死了那个人。/ p/ }, V7 R1 n1 h% h& Z- Y
- S/ ?6 D/ T7 Q+ ^2 N: [) Z
He killed his chances of success.2 T% h: e5 X+ l5 h# s* B
7 J# e9 D9 f9 d; T
他断送了成功的机会。) m" w+ ~. }; C" c* \' K
1 X3 N- ^% r d& \, ]
He killed the motion when it came from the committee.
9 V- j4 E1 f/ ^' @. U( E5 b$ J4 \' r8 o6 e- ?
他否决了委员会提出来的动议。
5 ]+ T( m* k$ C# S1 Q3 F7 Y- t: a% W7 j1 _- u5 h% _9 ~' P
He killed three bottles of whisky in a week.
9 l+ P; R- ^! A# ~- g$ C
) D5 D O. m! m! Q" ` 他一周内喝光了三瓶威士忌。8 s1 p2 J- u; _
7 y, u& T& u7 s8 R* I
kill the peace 扼杀和平, F) y& X+ ~7 Y% u% R
- U/ [1 t+ L- |2 @ kill the promise 取消诺言# R4 C4 f" x4 R. p$ T/ E# `0 B
( K( P9 V/ ?; m3 o- ]3 A
kill a marriage 解除婚约3 t& N$ x9 m9 E3 x
5 t" T: O. @/ |, R- {$ P' `' l 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
- Q: ^9 y) [2 N- u- i* c, T
3 t* q3 M2 h* A8 q' D n. n+ J2 z9 K heavy crops 丰收+ V" ?2 P/ M# G) S# G; c7 o5 p
3 I: b9 d- t4 J* `6 k3 U, k
heavy news 令人悲痛的消息# k) u3 q [& t8 k5 w U
3 h6 b; B1 s$ }& z' m K1 G: f \ heavy road 泥泞的路+ _4 |* Z, h1 k! D! P) B. E/ r3 y
- g1 {: D( x* k4 G$ i) e
heavy sea 波涛汹涌的海洋
& k8 J; b8 @6 }
+ Z: n. m; H7 ]' }% d# Q* n2 A heavy heart 忧伤的心
9 c; k/ B$ h% S( ]& e3 |6 F6 S1 M3 O# }1 l' a k0 F
heavy reader 沉闷冗长的读物% A8 n9 M% q8 j
7 p5 {9 Y3 j: L8 L6 Q 又如:& {' [4 i9 M4 `7 Q; ]2 f5 Y9 F- T
" ^' A0 j( {3 s0 l: n
a broken man 一个绝望的人4 L( B8 n" r$ V7 l" ]
* C7 D7 e K3 C# f7 s% `- I a broken soldier 一个残废军人
* A3 D! v: @4 l' w# L s: }. @- H% G
3 i* P% `7 ]9 y6 d7 v( S. a a broken promise 背弃的诺言
" G# r0 C4 R) {' `% Q/ z2 M6 H1 w2 S
a broken spirit 消沉的意志
4 X1 I+ i1 Z+ \2 b+ \+ s! X" {1 n6 e6 \' U0 ^1 v, _. c' N
broken money 零钱 |
|