埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1232|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义
+ E/ V/ q% g* ^, c0 l1 g& f# D5 J" q8 }1 J/ Z: t
  1. 根据上下文辨词义。7 ]& u+ W' h# z7 K
) Y3 {' I. \( a4 }. X9 I( |3 n
  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。4 n$ ]3 I- S- U1 c6 z
0 n6 E  N. F0 |. w; E* ^
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
; \3 E( A& u8 {3 q+ ?$ N" r5 ~) e
  (1) 词义有轻重的不同
; p- n) e6 w/ e' ^; E! z2 n0 G0 `9 C. M) {% [9 V5 i1 @
  例如表示“打破”的词7 o- z3 z  S$ q! b! l
8 ^# M( |( n( I! e! t1 K6 K
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
8 n& C! x7 o+ U: B* t- [  t) |" c$ o# i0 O4 N
  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
* c  e, V) m6 X3 z0 m/ J- m% N
0 Q7 e$ I- e/ ], W+ Q2 P  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
" q  b- j( X$ ?. l# [: N9 @7 P/ ]+ C$ u8 _( g
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
$ v' W+ x$ _6 P" |! [$ R& {9 g7 S! q: U% z5 A
  destroy是完全摧毁,使之无法复原。# Z6 T! i8 L( A# S* F5 C6 N
4 p2 G' v1 f  x0 E
  shatter是突然使一物体粉碎。) \4 a" v: b+ _1 I5 d9 ^2 l* N
1 S, ^" y) i" s' H$ p
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
' e5 _- f# `* ?" Q
5 ?" a' o, G7 R, s  又如表示“闪光”的词  P1 `3 S2 h9 Z& v
4 v6 s; V% G7 X  m
  shine照耀;指光的稳定发射。
& s4 j- _; \* p3 }. j7 t& Q) O; l7 }9 K
  glitter闪光;指光的不稳定发射。: ^% S: e8 {# k0 {
. z7 z' z1 n% b. k% s7 t
  glare耀眼;表示光的最强度。
" Z6 l  U7 H6 q  u9 W
7 E5 L5 a0 U' S! k+ S; ]  p, {  sparkle闪烁;指发射微细的光度。6 z( X8 w/ l) Y8 U; C# C% s

. k0 j" F. U" q  N. Z  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
" t# A$ V1 ^& @3 n+ I" \; _
) c( ~/ f8 b8 w2 B8 p5 m. R  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
2 t' [# A! Y' |, ragriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
7 |  t* p7 K0 g! ]" V4 l: f9 @7 U" Y2 d; U2 }' e4 d
  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
$ V8 I  a) U) K# F
  A2 {5 H0 W" ?7 D  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”$ ]& O- h9 z. `- K
5 q. d( J. c' ]) O
  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
2 a5 Z) W4 b8 `. ]4 v: D) \$ [* N( K
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”0 O; _8 N4 S& P3 m! B8 z. a5 g

2 L( u9 [" M2 w# }& a' q2 _. S  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:' F; v7 \' G7 `8 [+ W8 b

! K/ c7 \. g! J# W& O6 V  to expire 逝世
; p, v" q; @+ ^4 A- l' R) p
, ~) N, [- l. ?! P/ W0 ^$ S0 ]  to pass away 与世长辞
+ a* i( \0 A1 f4 ]; |7 h& e% ~' \1 U# X1 J( J- z6 k5 o4 D
  to close (end) one's day 寿终. C  |8 X) z( @, z* k* ?

4 z9 D% Y2 ~4 R  @# X  to breathe one's last 断气( X% f8 l4 P* K+ ^
, X* Z2 [3 [* c/ y/ y; D4 t9 e
  to go west 归西天, W: f6 @/ Y; N

- }' O" [9 R7 G  to pay the debt of nature 了结尘缘$ T  E3 C! W/ e$ o
' J" C  F5 U' g6 t
  to depart to the world of shadows 命归黄泉
" S# G, @6 {. P  e, D6 \# d. \9 |+ z, v
  to give up the ghost 见阎王3 M( g! \8 [. W& T

! K: @2 e6 |- N8 @  to kick the bucket 翘辫子
" C% Z' m, R9 ], l1 r6 g+ H
5 I0 M" }% g4 x  t  p* `  to kick up one's heels 蹬腿
! C  x1 |4 O7 ^3 w# L6 y
9 N" w! U% `) K, H: o: p. q* {  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:7 C$ V/ ^6 U( B$ S1 l) O6 U
) P- j. J- p0 n3 z/ i8 n' n/ C# E' P
  She is having a baby.2 \* F1 o0 j' {$ s

6 h' p+ }/ \0 d6 l" w* U9 V  She is expecting.
9 s* [$ k+ A6 N" q& g+ M" e
! r% b5 b+ A1 F9 d2 x, d: O  She is in the family way.3 D$ E. T& v! }7 H. u$ H: Y5 W
( a' V( \+ K1 @5 q
  She is knitting little booties.
$ p( r  R4 p, @! d/ v/ q6 h
5 C; ~7 L# K$ J) e  She is in a delicate condition.+ v4 ^4 ~# \/ _1 A  E" W; F8 b9 V

- G8 Z6 ?- t* |1 y* M% g  She is in an interesting condition.% i; [/ J3 c6 X
. Y3 ~  z* h2 y7 D3 ]. R
  又如“警察”:
1 U7 V3 Y9 L4 Z3 z% Y' G) k
& u7 q1 y5 o$ {- t2 y: J& f  policeman 正式用语
' ^8 M' }5 Z: z! B3 B; Q6 u. j; G. h: I
  cop 美国口语2 t& A0 y- Q0 r9 `0 T) Y3 \/ Q

* h+ F# J- |& R% U! a& [  bobby 英国口语
# t$ T, p% l( Q& P7 y
: Q1 I" t; @: O+ y5 P0 S  nab 美国俚语) W: d, }, k+ H. _- o( A4 Z* A) ?
2 t0 p+ X# I' L
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
2 `  M, z, X( G9 Z
# y: V1 N7 w2 {0 K: A- S  以kill为例:2 @  D% D: r" t$ q

4 n: h8 @' C. J+ L* y  He killed the man.7 v. {+ X' u# b7 `9 F  B

3 g; B% ^) O: `  q  他杀死了那个人。' f/ J) A* _9 ^' O& W5 [. N
. b9 ]# j# \" [
  He killed his chances of success., j9 R3 Z! n6 g
6 L$ z4 a+ H" U3 c
  他断送了成功的机会。8 F0 @. W6 n0 C5 k- c
/ o  P, i0 @2 Z5 q% j
  He killed the motion when it came from the committee.
1 J2 Z- B0 L1 i. P/ J$ b! C% D
" q( J- G* D0 X( j2 b" C$ \  他否决了委员会提出来的动议。
0 K! }, C# {; P& O5 J, J  _- [' B) o& C9 P1 E
  He killed three bottles of whisky in a week., g* ?1 U' ^0 K4 K% e" e

  n  z4 u- f2 `  他一周内喝光了三瓶威士忌。8 Z/ C8 t) y# O- b$ n/ I
3 O/ i* s' J* y* W5 _
  kill the peace 扼杀和平
! @0 B5 ^6 b& x: }/ N1 e, `* l" @. X; a
  kill the promise 取消诺言
- e6 B# \3 B, x+ o) r# t6 U" w
  kill a marriage 解除婚约5 M! v: s' E. A! d6 q9 y

# W$ j; q/ F7 w: @/ ]  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:9 `/ V" X, C) ?6 ^4 h

1 x$ V. n; B" O1 h  heavy crops 丰收8 l9 H) V5 _& e4 b9 T

+ W8 M0 r9 a7 X) h; H1 H  heavy news 令人悲痛的消息
% D' O. o. c! D! I( O, Y6 u
6 [5 L) W) z) i) c2 {( a. m  heavy road 泥泞的路( T$ g. K* H4 Q, `0 A
% a# }! B3 M) Q! b! [
  heavy sea 波涛汹涌的海洋! K* {3 v9 B1 z9 K
' l" L6 ~9 d8 y1 K
  heavy heart 忧伤的心
, d  R$ h5 g% j3 \! D" N& ~' u1 {  M! G4 S
  heavy reader 沉闷冗长的读物7 `4 C$ v0 [5 r7 e6 Z
0 P& s& D* K. l2 {# E2 U- G
  又如:
$ f" @* f) B* D7 e' W) O& c! E9 u- j! O: i# j
  a broken man 一个绝望的人
1 v6 O9 E. d) l& {8 t/ a: ~& Z- F3 W6 t* E! x7 y4 f) r* x& l0 M5 q0 W  M
  a broken soldier 一个残废军人
, j0 O0 g5 I- O" C
/ j! [! V) o0 I: ?, h  a broken promise 背弃的诺言
! }" R, T: T" V* y( V! e6 Z
7 E6 T2 E" a! v5 y0 h$ ]  a broken spirit 消沉的意志7 A, r3 A+ o8 c2 Z

! ?8 Z7 X% X+ v/ ~  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 12:44 , Processed in 0.107442 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表