 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")
) Y9 m, M! n. E大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来 x. d( }8 e; E
0 l( q8 F5 D _7 UJuliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."
i6 F% Y( @* D+ B大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气
+ I6 p5 }$ F4 q0 A4 t; r9 O$ e
7 Q, l- F5 E/ K/ @: TRomeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you.", }, @; s4 [% a. U; |# I$ I: Y
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧/ {) X# n8 ]# d$ f: \8 P+ J- Y
( _8 x1 t: ^) b4 Z* tJuliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."
) L* {. a# L/ g3 {, i先头部队拿嘴请菩萨的,不咬4 f8 [2 L2 y& ~. `' y! A
7 n, g8 P, A+ @) J
Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."! B# ~# T }0 w _* x! v
你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了
|! {) T# K1 B! X
. |' C$ Z- Z, u S: h8 [Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")
4 U+ {8 q5 |3 Z7 E( \' i2 J大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿; L5 O$ z1 T) q: k
7 w, r, P! C: @8 R7 C
Romeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
" u* R1 i% o* d% }+ M: A5 a. P大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗+ R5 S- V' X' u [, F! p
# \; @! ^5 X3 A, B m3 @
Juliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
, q: A6 H6 x# T2 p你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马! n5 \3 i4 g' [* G( X- d7 j
; h! i9 n8 I# {! F0 CRomeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)$ K# f& a1 D$ h9 |% t- l
你让我再咬你?介多亮洒
- W" d8 E: v0 c+ D2 A& b2 Z6 u
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know..") N6 p; h L8 p& Z5 |
你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|