 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
: v( i1 g# k+ g5 ~9 |3 i5 VDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
- y, M' T8 F9 k0 T" P7 q
/ @& p% B8 a/ _ n& j
6 u" s5 b- n$ s. ?" r2 }
; H- e% {8 I) ^例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 4 K& J$ J& |4 o5 J+ Q- m
; P' v' {" D, I1 H) u9 g- o2 K这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”7 ?4 G2 ?) n, O2 l2 L y P: E
8 Y, \+ c3 Y) M) r; x
3 m1 R* f( z2 J1 f尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
4 F4 Z, a/ N, K t& f
- ]7 Y5 i5 w/ u1 B# H+ G: E3 Z @) s$ v! W) S' J& Y5 W5 s
4 H* u* |! P- h# n
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
- m; ~: m1 J4 Y7 @7 K& a
# G/ V! A; o4 |她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”. _& Q7 L7 N4 P# |8 \
, a' ~* i; w# ~; N- f% a8 k
% c( o3 I! O/ Q5 X. s尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
) i6 \9 l0 B% _5 d) g3 ?6 ^, s) T9 C8 s8 n+ {* K# Q% Q5 [& }) P% z
, ~: D6 Y; e$ j9 S/ b
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
7 Y7 p# {6 @& i ]# d6 F+ X, K" C* L" r! u& M
1 r* f6 I& A) s) ?5 G' t
1 _ `/ h% A! H2 v4 g例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."+ g I9 L% r/ R- W! h: ?: {! k q
, M; b2 ~5 |7 T; }" ]7 X H/ o& x) O6 {/ N! f* y
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
+ U( y% U" D! \& D6 ?7 v" w/ Z4 g# p' F& m8 a( k3 L. M
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
% T, T' o0 d8 C& l1 I- s. Y! T1 g5 r% m6 g1 D
' \7 t4 p0 B" W, g; I( o
& i7 j4 {" t+ s* s% w! n# v
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." , V4 C; e. w, X: o. ~( j1 H# E
% w6 g# C; H1 U( ^# w5 BF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
/ @" q6 s) c: g+ Z9 D
! a+ v3 c& }- h% b$ r( ]) s1 B2 ]" R/ Z
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 1 |. r% _+ \$ s2 I" ~7 `5 R- G
9 P" B: J" S& T6 u
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
y; E* l! o: ~, i0 k今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 8 _" S! R+ C" y/ ^$ c7 m7 T
' c, B8 Z3 y% K- m$ g0 w
7 ^5 Q$ B0 n$ y+ v第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
# ?. V' F. C1 ~: A" d/ a; e
% q* [/ C- P8 S( m( u, f8 ~' c/ z# q* `3 |
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
`+ Z3 z. }! P/ A l" ?
( [- i& Y( S$ l; D2 z- B
2 \% P* o. \) j, c' w/ z今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|