 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。6 m2 h% A5 D# {" ?; V/ U
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
L7 `# L# m4 F8 f
& W1 ~( k$ O0 x2 N5 D# u3 L& c' B: ~$ o- E' T2 C
, z3 o1 w7 S" @, \* _2 d7 i4 o
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." * S# O" [0 H7 G# b) e
, l: V- z- S$ C" `: X这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”# D0 z# F) S% a8 v* z) `& [* f- M$ u3 I
# X6 ]" I8 ]$ c% _0 A' j! {$ H+ ?2 [5 K7 S2 ~. y* O
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
8 E$ g* p3 O. ~& w6 V7 t
* C9 B% z1 T. C% F& G5 u( ~& p2 v# s6 b2 Z5 g/ Q& }
. G0 J3 q+ V& _& J# v例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
& y) S9 @; B4 v) F6 o: D4 @- Q: [& }$ h& l
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
4 T' J: i1 R+ a& @
( H: T4 D6 Q; }% U& {* Y
4 y) h4 B% O7 b# M* V7 W尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
4 l9 L" ?2 |0 q+ u' U$ Y9 k
- T, m% z6 L6 C; q$ j' I# c
- ^, Q" O! C+ FSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
8 |5 r- m+ Z$ F( I' j2 Z' w' f* X- A
) {0 I$ W* e5 q: P& C2 t
3 H3 ~7 C9 M' C0 M, q9 f% C Y1 u例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."$ t& T3 n4 S P1 l( O. y6 {4 |- }
( V3 P* V: o+ G+ `# \+ }6 V% A3 e5 }* \+ t, d' w
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. : E: Q0 F3 h" Q) E- ^0 K
0 r) S6 z) A; i9 ~: O8 |. N7 G( ~也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:, F( [6 E$ D# B
9 Y. t$ H2 u* s+ \) F( l8 ~0 B n; b. k) @- {3 _; Q1 I
. \5 R3 h/ t, |) E9 c" _8 t
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
8 J1 w; u/ F4 Z/ v/ ^% n1 M
1 m4 i! `/ X- z0 A& M- pF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."8 H4 w* J- y% Q$ A) v8 T
6 A5 B. R9 Z) h( t/ N0 }0 @
# Q; r, H) j. |3 J3 _7 M& M
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ) `$ Z% x2 P: T2 S, z6 t
* R) l+ F5 `# M& x" a而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
& g) Q& x8 G; M) Z" [, i3 H今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
% |5 K% N% D) K5 }4 h3 \
+ ?7 W4 D. b- u6 \$ i2 d5 q4 G
( w6 C! K# K+ {4 _1 _- N, ^9 a' N第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。; E {4 ] l J# E
& T2 Z) u1 E; u6 m r4 P0 J, u* }7 T y$ e4 }* u. k
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
; S3 L( C; E4 W* x- E6 V4 i9 d/ r! k0 F* l1 r8 b" D4 O' k/ J" O1 t
7 ]" }1 p. Y- w3 I( l$ |今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|