 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。5 m6 I4 U- k7 a9 L+ J& M
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
; s& r$ d# f" e" i+ b0 C& {
8 i8 X3 U' |. p! {: Y) H9 L; }7 u$ Z8 E
: p2 w; m0 s: t- b/ ~) |9 S6 M例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." * ~; C9 W. H! ?6 b$ x( E. e1 [
7 R. f8 M" p, U' |* y- D
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
* a% l8 Q9 _: d. J9 H& X
5 ^# R, ^- G0 F4 Z3 C$ O1 V$ G9 q% g# c7 g# s/ ~
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:" R V! z3 ^2 _
% a) @% o4 l# K. s% K7 X5 ]
( T5 x' N6 J' N+ e5 y
3 S+ [/ W. z2 F9 E8 T' V; d
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
4 i; W0 i2 V K' W$ e [# c& ?6 u, [4 a* _
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”; o( @4 @; ^8 H$ p& G H
1 o1 U6 w) Y, P) e
6 ~" `6 a" Y; T. z尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.) m- e) w2 ~' x" `/ W9 r
6 x0 r2 ], z5 x' w
5 |: V- y% L G; `% ^# ZSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:, N& B; `( Z- C X; S, K/ f
0 k" u3 `( O# p" Y* J5 b& w7 H' m$ Q2 W0 r) t
4 v. z2 o ~# T5 X' }( j$ O例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."5 Z5 }3 ^4 F$ f' A9 h
0 c3 k3 ^0 l$ V# K
, h$ V/ w* Y. L7 c, Q' L要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. ( i1 v! H0 @* {$ a: _$ b
6 {" N! m. ], U p0 y也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
, j- y6 M8 q& I- n9 `
9 F! w& o( t3 W1 n( C( c3 p3 m# Q$ v( V
4 q4 Y- B5 W4 K, {- L
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
1 W% D& W5 M+ E, E6 J
& z# q$ `) h( tF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
0 J2 p6 g" f/ s: i g- ^$ H: g* D( {
! R. U) ~$ U6 }2 U
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” : ~0 A, P- F: {2 y" s4 H
- i4 R# A/ ? L l+ O3 W* p) [而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”! x9 _. G5 S* g% l5 r! n& H
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: . ?8 _# l; Q2 H- k9 ^ O
% C# U0 `: F2 r+ G( A w! ^2 z! q; e4 ~1 y& ^
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
' L1 r' j' U2 e v0 [7 V ]( l9 i& j8 l) _( j
" o$ l* l' d* _/ \4 b) T
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
8 c7 t, W1 r8 o, {
( M+ x h A+ m4 D
! A+ d6 [" {) v) D今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|