埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 537|回复: 0

趣味英漢對照(ZT)

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-9-7 11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎
" m6 `, |1 F, D  H( |& Y9 s% c8 R; `5 D: Z  L" \
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。
4 c2 y% X7 g' W! W3 A( G: H  H
) Y% H8 z9 G; Q2 v都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。
' y% O6 e. x! S* l3 j# ~0 K( H/ t. t6 O% F
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。0 E. `4 _8 ?; ^+ B# z6 f; j' x
! o/ `' d% z& [  Q; n
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。
0 d, S1 m) u+ w- p
3 v- A# O2 d6 g- J; K都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
" }" v; Q" J% K8 S' H! D' N! W- W: }3 W% z, ]$ |( I9 A7 }! x: S1 h
都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。
! M$ Z7 E  s+ c8 o5 n* Q- f- i& d8 m' \: E; _; y8 u+ o/ F- f4 ?
都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
& X3 H, u% q& z* z) Q. M9 ~# E+ T, s2 m& U6 U$ H, [3 W6 L
都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山& }. H7 m) }' d/ V/ }; D& Z
+ ?2 S; o. d& D& \3 J& F9 `0 J5 e. [3 ^
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
8 Z: k$ j5 n' ?4 E. b! v' {9 n* G$ o" q, n; r& h9 k, Z7 V
都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。* e& \' _! k2 l, w9 S! }, J

7 i# a0 L' A$ c: C: x都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平
3 w# i3 @6 s" x5 S! g3 m壤。& C1 Z0 i! F$ y4 Z

( w# C4 I9 v  H1 t都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。
  S7 L9 B& i' Q$ @% B# z1 n
4 r$ H( B8 |2 V. c5 U都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。! u% D/ H% P+ M2 b- Q' Z% C
1 g% Z8 V( e9 }7 O# @( e1 t! O
都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。
& r7 Z# O; i3 {% ?$ k6 Q
- N( E  V& `+ |$ {都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。
1 m: ?' ~" Y- S! z+ T0 k! E
* H' s* g- H1 I: e都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。, D+ \8 L$ D; v/ @0 ~/ k9 @
5 c' \2 I4 V" K" c
都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。
+ p& f7 K: }7 j& ]% V(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)
4 K( s0 x: @- i2 }% ^) H- A5 [% ~) o6 f+ P& M- m& z% d$ f
都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。, M+ D6 N! X( Y. Z

! r1 ?" }8 R) @' B' O& j都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山& ^- ~$ {% @- g" @6 w$ ~& K1 ^
鄉)/ l) [, A/ N& b4 U4 \& `* x, C
9 |& g3 `+ Q& ?( P9 ^0 a5 F3 U
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。- x/ N! ]7 m' P0 w

8 f$ O, S4 L4 I- _% U* F% ], {* K都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。
  j) y- e8 V" ^! ^8 p5 z: i; r. N/ p( O0 _% E" p# A
Evergreen不是常青樹……是長春。
+ P" ^; f1 E% N6 }; V( p+ B
0 a0 P$ @$ B. p6 W以後見到Kingston一律譯成皇上屯!  ?# q. w% T- z5 [! X* @

$ H# @, X% T1 k) a0 v" J: K% a6 TDouble Tree Hotel:雙榆樹賓館。6 j( c2 v3 L, Y0 f# @$ T
0 m* F0 P( P8 C
The Whitehouse:白家大院。
6 t% }9 [' X, e4 @5 q7 K+ c; c4 F  R, y7 Z2 b
Wall Street:大柵欄。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 02:20 , Processed in 0.116701 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表