 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
6 ~6 I6 `) c+ p/ L( |1 X5 \
! y" Q9 u6 Z6 D4 a- O0 |Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
; j1 j7 D) z- z6 C7 h3 f1 b
, b& v, H1 [0 d7 d: PHave a crush on someone. 迷恋某人
' @- L# W5 W* w" u/ K/ o7 b7 B
; C; J. P( G/ L/ \0 OWhat's the catch? 有什么内幕? . b/ l7 s1 Y6 b3 D# ]
# N/ D* q7 p9 ~, ^0 x0 C8 OParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)$ t+ b: p( p. }. M9 W; _! p
* C3 v" |; j9 L: x8 {$ l& E( }) T
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
% H# u, q9 J! y* H& S# l" l; U% w( M7 M
Skeleton in the closet. 家丑
& M2 y$ [" P" ^- V3 p$ ^8 X* ^0 o9 q A U( X/ |1 m x x2 t" V
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!3 C" ^! ~2 }1 d/ Q
' t, m4 j6 j6 l# l1 c. ]A fat chance. =A poor chance. 机会很小
2 {4 @* O# Y v+ `8 j8 _- ^6 @8 e0 Q1 z
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
8 m3 R! U6 |# s5 m& [! v# I7 [/ s0 M( ]
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚. D$ G" v! b0 A) s4 V
6 m* i9 y' @9 _" x& e% NSpacingout = daydreaming. 做白日梦
' v) \% L: n3 m3 V3 Z# h# x. u: u! N* e$ m
I am so fed up. 我受够了! ^& W, S9 E- p, {8 h& A+ ^0 D* }
* P$ ]1 r1 v! v) v7 FIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。- W. J1 q( D' i% L% n" c
- y# F1 k9 Y# s7 p1 w' RWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?( d% x* W' F, z3 G. H9 \
; q# I* z y8 H3 BBy all means = Definitely. 一定是。2 m" g' u3 G# X' I( ~, d
R! a' [& p9 k7 jLet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!7 _' l+ d& [$ C" } f
, e# }% n( f2 U1 z5 Q3 CI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 1 J2 q/ [* Y) h4 P4 [) a; W6 z5 @
9 e4 Q0 I; T F1 W: p' b6 C. Z. a
Let's go Dutch. 各付各的
& w( }* B) ~, k) W4 _! {' j7 \) R9 C) P
My stomach is upset. 我的胃不舒服 + g# i2 G) s1 ?5 e, A
& \; s9 S- D$ i
diarrhea 拉肚子
" k+ m6 F. F( ^' M& {7 c
; A- `9 b! b" z, S9 F2 `吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 # u8 T+ \4 Q8 z/ r, b1 M+ c3 K
1 Y) l E, v( i
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! ) y. k, c9 k9 u1 Y& l
( ]: y8 p; Y9 p, S" p/ h( [
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
3 T/ ^: D# Z- L/ J" h
9 J* I& D3 P9 P0 `) rI am not myself today. 我今天什么都不对劲! & ^* _$ F3 n6 E5 ~0 E0 M
4 m- W: Q3 X* s( v- v: L( YLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
( D0 R# ]' |) d# F! X# ?' c: x, G7 B7 T/ Q
What's the rush! 急什么!
1 G. K; z" ~3 h3 t9 S# C% U' i, N. i& |0 i, ?+ G5 q) c" e% [
Such a fruitcake! 神经病!
# a7 G4 s$ O/ j- v, F" s, }/ Y
0 n; [0 U) D7 ~I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ( {+ r. K, g6 |+ T
& `4 V* d4 z L3 H! w' VI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!4 H6 K4 }3 f$ G: `4 {+ d% c
& l5 j: ]/ l* } W
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 0 z- R8 g5 [3 P+ x
8 T5 j2 q5 P9 t
flunk out 被当掉 |
|