 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 5 U' a G* b: i ]8 F
. Z- M6 k& h r! X5 v 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
, C1 R6 [2 c8 R! s1 |2 ~
% e" ]: `, K7 |2 j" e8 L, W; ]! o 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
. c7 c+ _! u( x1 z0 c: B9 j5 C& W3 C9 [% s# L
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 - K% V* O, |; R8 H
7 E( v, |8 B. p# iDo you have any juice?
8 {2 L; Y8 H$ O7 Z4 q
3 j+ W3 B8 X4 [! ] f4 \ 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
% {- d8 [2 Q/ q- r9 j. S2 z, V* [看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 % f2 O1 ?; ?- K! g8 Q+ R. k
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
+ ]- d- ~% b; ]3 y& ~; \* e+ p1 D ~7 _3 o3 I E
Losing my mind 0 h, k, k0 {0 R3 |
- b- y( `& g+ a2 X
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” % T$ }. E, L7 H9 {8 Z" M
! G+ ~! |4 ?: B+ @
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
/ k' R% j; J- h
) [7 n5 l9 V. `& |: s r 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
1 [1 b3 T3 E% `/ s. l/ `7 u9 y( ~& R! V9 ^& l) c4 N
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” 6 Z& ?) e; x% _& i- E6 C
8 b4 z& F3 I- _2 V( R2 r' ~
Naughty VS.Active 1 o3 r# w' B) ^0 r1 G% u: t
2 t2 [/ C/ O6 y0 }# O 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
: M9 u0 Z3 p+ Z% n# y3 @% M" F
5 }9 H8 G( W7 g% i, \' X 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|