 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice " R. {( R, j% L7 }* B
7 ~2 k) V" O# P7 R 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
! T) L& P6 H0 `/ j; L3 r: K* ?/ B; V: S
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 ) H8 m1 G( @. P; \ _0 E0 M
/ R' n4 O( l2 l+ X
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
! ~ d& H7 k/ h" T8 p( @0 E+ n
* G8 _2 z8 K, w! _Do you have any juice? , r( A8 m2 C( r& |0 V& D
7 n# V7 R% w) t4 {% \7 n1 U/ O
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
; e; y: s* C: ~$ T, ^* p/ M看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 + G z8 w$ ^/ q9 j1 H! Y
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 ( c. K* v! |9 r# r q) q4 {; }1 Y
2 ]6 l2 _7 ^1 _% F
Losing my mind 0 K' f" R% {, B$ h5 q& d3 I& D/ b
4 @( T) o4 d/ ] 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
$ r( N, X: w9 Z+ B
5 l3 Z0 ~1 A3 m- S0 u 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 8 K% [2 r5 [4 f# P- X. k
/ u' y" z+ w9 n6 [* s1 A 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 % f7 u$ ] z- N6 \2 {. D; w& Y* ]
+ r' X' k* E2 x7 z) o8 X' O
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ; C4 }# B" }& v. y# ~
; o+ O' U2 _# [% v S7 J
Naughty VS.Active
# h8 `! M0 x" k+ F! H2 f8 S5 k, S* {$ e9 R
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
) n4 N, E6 U# W$ M) q. \& y3 j6 m4 v6 p9 K
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|