 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 $ a) U0 ~, c! G% P8 P1 o, e
2 M; B3 p, t: Y* d n# s! V
一、介绍客人所遵循的礼节 6 s8 d/ v7 d5 ? q4 |- \3 N( G; K
$ R0 l# T1 ^( y! W5 F6 U4 |3 D" q
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 ' A3 i& Q m/ `% N& J. |9 m0 o. j
( O5 V2 M7 {: w; ?$ J8 G& x 二、介绍客人选用称谓的礼节
5 P% K2 V5 Z, u9 z+ D0 y6 |1 S3 J
% N5 g/ ?4 h9 [. A& T 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. + I6 M; C6 i a- b' n/ R
! f X) d5 t2 W2 V" u2 I
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如:
) |0 h: T' q! m/ O1 B
( L2 P, f. k- e0 j0 @ (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
8 g& _! S. X. m. T7 b0 y$ F) C. R. X. p6 |
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。 ; A( B' K: L& h' M/ u7 ?! I
6 l* F7 N. v/ W8 s) G (2)向年长者介绍年轻的女士时可说: 8 D+ P: ~5 m% v: R0 N% v
+ x" I, u+ J: f2 w2 j
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
$ d4 B! i" a9 z5 i e% Z5 b+ |+ l
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: 4 n9 r8 `: u2 o; t
. Y$ D+ X+ ]3 Z H Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. 0 M4 e5 P( z: Q1 R4 C' _
6 Y F* g/ p/ {2 Y5 C6 U* y3 V/ | N (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说: 2 j G: n% @4 h* t4 s8 Q! B; M
( E3 L: b5 e7 p4 C: n- \ This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔.
! @6 \7 K& R9 A, u4 l$ K, d% ?: }
, z" K7 \ i1 Y6 W: j, L- K N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
/ |6 M4 ^3 l a# E( m
2 F8 J9 n7 G' Y' c+ _6 _' n9 ] Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。 ; i8 g+ m7 _- d a" g! K! g; q
0 W0 G( J2 r8 w( C( H) K+ u2 y4 ` T 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: ) g8 A! z0 q" X3 n: l; A
0 \* J! ~! S; _5 ^ m (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
1 W9 K! _+ L$ c8 o) I
; B" o! e& j w+ ]& E" H (2)下面是较正式场合常用的介绍用语.
3 ]) p$ o% {' B4 O/ U e% g' z
. m0 s( J5 f) L; ? h2 Y/ f* W Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
! Y k5 g ~7 D5 b; M! U/ k5 b4 C9 t; z4 b1 e1 M0 d8 c5 ?
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? ( ]5 W1 z* u9 f
4 p% A& d# P G) k* r" H+ @
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
0 ^6 ~& `4 y7 F. ?. y$ Z5 m! b: r. q! \
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: 7 j- z3 ~, H0 k) n9 S
2 e S* k: L2 A" [0 H9 `4 o' n! k
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." 7 J! t8 D5 ?+ q2 Z
: p6 G" w1 H; h' i) j) L0 c
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
; s2 r/ P( w$ n% K2 k
$ d( h, R8 v+ ~9 _1 ]4 q (3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
) ~$ ^: P4 N1 @% K6 n( ~8 ^. @6 j
- [( a! `# N0 y! a 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
. f' \/ x+ m$ `* A
( o2 u) k* S/ \ (A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. ) i, I( g( s0 ^& s* N
4 m! U. t* H1 {
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问. + k1 c- ?, C7 E2 I
l! T' A) z$ X, U+ }
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作. ! H* M2 w( v5 _6 x
* r) ^" z) `1 f. Y4 _7 i 三、介绍后双方应行使的礼节
2 ?% t# A3 j. n4 Y6 k( x. p- l8 o9 p: j8 U% `3 B+ P) @, A
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
& F+ b* p+ S$ D; q2 S* L# X, R7 o1 Y- O) _0 {! s. G/ R
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
& e7 v! m& i& p+ X6 x; x3 K- R; e' y9 F8 w' U/ o* }1 E$ {
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
! Y" [8 \, Q; F: ?; y$ I" e2 Y5 Q* J! J" s) T- S. o3 z
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant.
( k+ p9 B! c; m' U5 z+ H% H
R4 y0 E3 ~8 L. U( d 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. 2 Q. o9 w9 V; q7 y7 r# B- ?
9 `' ]: i( o$ S 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|