 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。
8 W4 L3 w0 K3 O3 N1 A; E8 I) v' v0 g
一、介绍客人所遵循的礼节 . ^) }7 K3 A4 U" D. `
" Z6 c# }- X( u/ y3 z1 T 聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 4 E( |! r* T0 c g# w
, Z8 X- A2 P- m$ ^* S R 二、介绍客人选用称谓的礼节
( n4 U; a- }( ?3 ]3 f. W: d/ k* n/ x, p+ `4 F
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
) I8 p5 }: F u' i1 V( E T
3 N3 H6 c; v( R0 G. |9 M/ T9 } 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: + \, p: o9 H, g; G, e2 K1 l( t
; }5 k: I2 {/ V
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
$ _1 W9 S' Z' G8 V
6 H* c! r8 ~5 k, p& U% ^5 S/ D Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
" J2 A4 b: v& i% @. x8 j$ @. w/ b6 f: l5 d, A
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
, e1 E% B. G1 `& F, G% j" n
/ K ~' a* G, B) P$ e! Q2 y Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
% Q' d, y8 I% `$ _/ X) n$ J4 A: ^/ D8 M6 p2 T
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: , w$ |3 d8 L9 x! t
. T- U) ^/ _% f& D1 R. s6 h2 c Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. + C2 P+ z6 _. ~$ d) {5 j- P& b; _
! e8 h' y& E" T4 C7 j# q4 ?6 L (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说: # c& K) J7 d8 l' X9 }; q
" Z4 Z7 D+ _4 g. ]& a This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 4 v) D: m: c% ^2 [ _% w3 s) a0 h8 B! f7 O
7 ~: j1 K1 | s+ A N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: $ a& o: U! B& C" }% Z
7 L! x7 j. B' e! P7 Z
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。 $ L+ l: \7 m! J4 X- H. f
+ s: W5 i G# F, a( n4 ~( R 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: 3 a- C9 }+ r$ L: d% T) Y5 N& L6 K
" |, R O/ s- y1 P% W; E* n% s (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
* G* l: I8 d0 B% x& O/ B" N: K; ~( m
; {" z j8 [+ W5 G9 b2 u# H (2)下面是较正式场合常用的介绍用语. - \$ f* I& N0 M2 h' R. R8 ^5 ?3 n
/ ~+ ]: ]9 K. c' H% X
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. 2 m' l/ B+ _; W# V3 Q* v
+ i* g- }, d) S$ g6 G Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? 3 d) W' H' J$ Z% x& z. q
: r4 Q, O. o$ y9 E! V y" z: h: T9 ~
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? / f3 J% T6 K# L
# D5 _( k9 @; |$ g6 Z3 @
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: % l. S9 z& ~+ C5 M, L# Z B7 k
4 Z7 D# ?9 \; N- Q
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴."
, V v/ S2 k2 ^1 X6 c" U4 a' B2 R5 K9 o5 G, @* D1 y% ~, @
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." 4 b/ B# A6 p, T* m! Z' [
: t8 o* {/ `$ R
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." & p6 H# s& n, K6 h6 F6 I0 f
+ X5 g3 O# M5 c$ [" k 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. ' @, `0 a5 e) ^7 G. p
# R D- K6 v. J (A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
b4 ]% ~+ U; r, e8 |6 H
0 z3 G8 Y* e5 I (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问. ! u* _5 i% N: g) k4 e4 u. ~
( L+ X1 b$ k- e3 w( K, d
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作. % ~/ }5 u; T5 O; ~4 F0 P0 h
2 W$ _9 M% u5 Z6 r& s' l5 k0 w
三、介绍后双方应行使的礼节
* m6 ~ f9 K1 R3 x% J. j0 ]: z; R; X* W
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬. , x2 E# Z* @- n& o; Z8 t
+ ?8 i. D- U( {# M2 ?# w
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
3 o: {( H# T. q7 T6 u8 E0 q3 U4 _, s" ^: `! J, z2 I! w, p
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
+ J* q" |* }$ ~$ w( W2 T& ?
6 z! S4 Z2 _' v7 w 1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. 9 X: q- W( ~8 @$ m; @& ~! J
9 H9 L4 k: H; c" z' s/ X
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. ( S) H: _/ v9 k5 A a9 {5 U
* Q* d5 ?2 u. B. U8 s 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|