 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 * I9 W- m' o6 @
& S: N2 j6 P5 h7 c q' Q$ o3 U
一、介绍客人所遵循的礼节 & @$ ?; R3 m9 w7 E* j
4 F7 T1 U# ]# w; a) F1 N 聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。
$ ~( K: f; e2 A3 W
5 n8 [" Y7 d( d* U0 E+ L7 W 二、介绍客人选用称谓的礼节
9 w$ o7 A; S1 X9 I A. r1 Y! i! Y% T* p- S5 g; L
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. 2 {: s5 o6 i: o+ S- v
+ G0 K8 Z, E+ x5 u( ]. k0 \" V 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: 5 |4 R. W" Z9 H6 |/ T: d: D- R
; s$ k+ B% Q5 X0 d9 J
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
. U7 C. f7 p1 I5 K+ o
" G6 T4 J' J: u X) ?# } Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
& Y4 Q l4 `/ e% k; [1 i4 u* v
# L& R" s0 g0 g) k. Z4 I2 ]( ^ (2)向年长者介绍年轻的女士时可说: . C7 P, B% b' T; r
, R; ]* D. s0 O$ |. S; w7 T Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. / a+ K/ f7 G# k- s
4 ^9 U8 G2 F! ~ (3)向长者介绍年轻的男士时可说: ! {# K% A* P9 g! j) l
9 T- \5 \+ g) t1 g
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. ) c: G3 Q# P6 J% O% u! F( ?
$ O% ^2 _% c# w ~: s
(4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说: ; K# ]( I) @ s. |0 @
- O/ {5 W7 j! E
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔.
" r; ~9 l, D/ A* ]( u5 Z: F7 R: s+ N( k6 h# e
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
- Q$ z. i' D; d2 J. k: W6 ?$ l$ C8 e/ J/ d! } U; _: q9 X8 S' _3 h
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。 0 y- q# r: s' W
! Z* X7 i2 i, i, D 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: p; ^/ o: R& F/ W5 W
0 Q( X, q, [2 u( W) `; h (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 " y& l8 Q( W/ W K9 T& Q
9 ~- ~' I6 e1 d P/ e4 Y
(2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 2 S) p4 P7 k& j8 J3 C2 Z2 `
: a5 R; o C# m3 Q7 k5 C
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
# @# \" p0 m1 T# Q7 f+ }6 N, ?# X: m3 L3 s. ^
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
/ [ {2 Y" \: g* s/ ?' {1 B( b- Y, a8 w
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? 2 i2 h N0 o% @; L6 N
3 \' _% q) s: u: V
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: 7 I+ ?) ] u! M6 R
2 \7 [2 }( R) v Q" [9 R0 G
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." w# ] G) t4 A0 Z' E! g9 c
! g+ k! m& H1 y W& ^2 u! U (2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
3 {1 g9 M% V( a9 z
- O( t+ ]- f! }6 Z/ r1 \0 ~; x (3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
) J$ w- O; P7 l- T0 n/ |# A2 B' \! h: m, A2 e
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
9 ?% v$ P1 D; {1 e1 @
& q0 f% m" F1 h6 j, O, I% d3 p (A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. % h9 V) g2 R( ?# r; }% g
* h8 A- @; k" z) o
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问. s$ U8 s. A" f/ K5 W
$ \4 f1 E( Y. E( |
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
& Q2 l% K6 u: ^) C: z7 Q3 _; o1 L6 Q2 S
三、介绍后双方应行使的礼节 7 z0 I% W. y1 L( ?' V
+ g- g: t3 ^+ \9 v" c
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
/ e ~8 A! Y* e& o3 ?0 T# T$ O6 q+ m, ^/ F. `( n5 q) }4 p
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
2 A+ B0 ^" `" t5 p7 f6 \+ G/ p% z# ~6 c
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. x5 o r Z9 W! F+ Y; N( J
" P4 j0 X, t* n& j/ `3 {
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant.
; k) g$ ?4 w9 D6 E( j6 \8 m$ {
( f: W( ?1 ~2 `3 F1 i, j! H 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. ) E$ f B! T7 `4 i: v5 P" o
2 T( Q+ z- r2 |# P( f3 m9 J 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|