 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .! S1 W# v* {" w
4 Y0 D! Q6 p$ g2 [ C, h6 o: F
1. Don't prop your feet up.
! @0 j a# Y2 L8 K* ]0 Y: c不要把脚跷在椅子上 .
% K: h, W' N4 U+ Q' \9 E
& s4 z$ @. c6 n% ?Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
$ W( i* Y; p9 Z* U) I$ X! O- M: d# S* i; T" T( o; L, Q
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 . I( c6 G. A, l
& g; R* V" v9 c+ y* ]2 ~4 h! @2. Scoot up.# U1 L9 c- _4 h, ]$ R W
向前一点 .
u; V& }! L8 Z+ R) V' ]+ y$ X+ Q' t$ I# ]+ s6 }- V" @
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 ." E. k3 r2 r' V
; y* H9 ]% o% I; @5 G
3. Scoot over.5 } ?5 o1 @5 Q: I6 P
往旁边靠一点 .
4 P) e& v9 t5 G9 ?' V, S* h
! B" i4 C$ p5 m2 V R. Y7 I/ U5 mScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .: p7 E# y9 P6 r# q' t& W/ W0 u/ s
# D3 d& I0 Q; ~7 Z8 C4. I am going to hit the bed in ten minutes.% ~5 s, A' V. G% V) ]
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
7 l, V1 R* D1 v* b" {: ]; M( F1 t9 }5 o9 H: k
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
' N/ i3 o z, T- ~0 t) x$ ?5. It won't be long before we hit the road. D. h8 `; n- N5 }; k; ]& Y
离我们上路的时间不久了 .( U9 N7 K' \: o" e+ D' k
7 H/ Q* |' m. E) ZHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
0 }; g' E# X1 O0 M6. All things ought to be rolling at 4:30
x% R- m8 R8 `& @所有的事情要在 4:30 开始 .
6 F& O. m/ D* c0 M9 S% i4 s4 g# [0 ~) {9 K: U& X6 `5 z
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
4 a/ p1 B# g; K- c( {. S9 A J, e% y0 k7 l9 H# Q( d% z. ]
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
$ X, p) P; b* ?, q! I( R$ c
- G3 }0 m' E/ N7. She is *****ing at me.
$ ^) ~+ Y5 u" c她一直在对我唠叨 .
/ R9 [, B! v+ `1 N8 w
( `4 }: p7 }) E+ F( VBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
4 u0 P8 N T" y( |8. You have to jump at the chance.( [# @" s: ^8 h9 Q$ o
你必须把握机会 .- R) R5 b( T- O# j5 F2 C3 k
) Y& ?1 k$ j: s" r! ^4 ^3 e我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.) O4 F# X$ ^( b' q" Q% X
}& f/ y# b* C2 L) O% j. i
9. I can hold the cup for you.
8 z |3 w9 h# \! T$ ^( V6 Z5 Z 3 u3 u7 e/ ?) B9 e4 l9 n' q. ^/ D
我以帮你拿著这个杯子 .1 _$ {0 B0 e9 f+ d8 m
+ f1 [: q" p# a& dHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .$ |# e, v$ W" H" A0 M, M$ y' N
10. Can you hold the door for me?
, [8 h7 U [) `; h9 U4 R
/ p$ ?! i! Y( E& I能帮我扶著门吗 ?
5 o, k% C9 x1 E0 y& m* e第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|