 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?/ |# s) [7 ^: ~9 w: S
你们要收钱吗 ?
7 t1 A* [- I5 u- X
" K& k& I2 i% N. f$ Z5 b4 z很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 ., |3 X& x) J5 O4 I) a/ Z( m
% w# s4 G" t( N这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .
- Y6 J! x; m0 w; A! ~/ Q
& g+ [2 Y% a7 _% D5 R2. You owe me three dollars.
/ P, {+ {, @9 M. U! {你还要找我三块钱 .
# S- r% g' p- ?3 \! b, ^6 X0 d" G( s* ]9 z* g0 k
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
! U4 J5 Z' f' @- v
$ d/ \4 N, K( s4 `' q) @3. Let's call it a wash.7 D; j6 r; [9 n7 W9 r
剩下的不用给了 !
* o* U. r: Q' F, Z
5 |3 j+ m m+ h6 y+ N. Q0 w8 a9 N6 r假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .# m: P7 i/ R' t% `! [
. f/ o8 o6 o" V1 |* B! Z
4. Pass the hat." r; n/ Z/ {% y- o
大家出钱吧 .
1 W @$ C+ T: R: X5 L- N, m x( I8 @6 G4 s
有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .. {8 ]. {# M. H6 [+ ^
7 j1 n" _" W/ S9 l如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .9 l/ k- W. s# z' r' F& _1 R
/ f3 r+ _6 _ h# V
5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.6 I/ \' |, o" P
让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .+ R2 y1 X5 L# I' n2 v* ?
2 r: Y) l6 h$ F) Q4 u C0 fChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.
* N/ J# `% ~# L3 g
' @/ D5 R2 M$ B, ^3 [) z6. Have you ever seen a silver dollar?7 t _* b O& H v* T U
有没有看过一元的硬币 ?
]1 B4 ]& @& m; C1 n
6 h1 x8 t# s8 C3 p老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .0 V. B: R& Z+ M' K* i( C
" l' _- L' s* O- \
另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)
z, C- s2 W, ]0 }) t& s& {/ |$ d5 g4 h' G
7. How much is the cover?: G: |- Z% m @9 D: p# R
入场费是多少钱 ?8 y0 C; r7 S1 m7 v
p3 @9 M& d+ f" w
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?: R# G6 n6 C( e
( d/ Y4 f, y) y1 j8 V
8. I am broke.# A. v( n: l6 A6 ^" _# O2 T: i+ @0 F
我很穷 .
' |' C+ B, Y+ y. j0 C) y; F/ w+ j! `3 j6 o2 H0 p- B' [
以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.+ o, H8 _) X( @8 Y! m6 k
/ @/ }/ K. D% Y7 q% ?, X6 @4 l9. She just got a sugar dad.
; U' H" Z6 j V) ~2 j她找到一个有钱的老男人 .
( K" Y7 r, A8 r& p, ^( W3 @! j& W' N0 O% y& g
有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.. {: w4 |* T: S# n2 l+ Y% J9 N( w
$ l2 N3 y, l3 H# V! ~10. Ching-Ching.6 m; X9 e4 A, p8 M# x7 f1 ?
钱钱 .+ Z( b @+ ?# x5 H! l
3 B2 `3 x5 H3 b: U! f% h
大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.1 y4 l, }& v, C
. P7 t+ ^' y: c# W5 r1 ^
' l O( t- B) b3 G/ A7 K$ q希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|