 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 1 k& u$ M' O& c* K" {3 Z( Q
1 h: m) a N& j6 k W) z
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
& w3 I0 D- }3 l" h3 S8 z8 z5 z
3 @- c7 A' x( e& J- D8 ?* B+ [现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如4 r$ N* U2 B8 x T% j! g6 u& ]- f
, _/ t P' g8 Q1 h8 e/ texcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。3 F$ D) D- W+ x
: S3 o+ }, U3 R/ ?$ Y类似的例子还能找出一些,比如
8 g" D! F9 w7 J) ~5 Eclose (adj vs. vt)" H! B( ?3 s: }/ F2 M4 T& u0 w ]# P1 S: x
advice, advise0 @7 G) V* m# `
house (noun vs. vt)
9 l8 K. d8 E2 \; j6 w1 Hloose, lose 1 C4 l( w: ?0 L; }
relief, relieve3 f1 c8 C! W6 B# |: C7 }2 N: K
- V4 G+ m8 P. g4 p/ Y+ hused (形容词 vs. 动词过去分词)
; ~* d/ B( d$ ^/ i! YI'm used to his stupidity.- U2 z8 q8 e" Q, f- W# `6 [
I'm selling a used car.
2 m6 z9 n& m3 A6 M9 Q等等3 Q' t) w5 W( Q* f' l) M J3 f
9 U! f* n4 Z2 p: `
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
) z- Q; J- ]4 t: o7 ]; n# E7 w6 e$ f, Z% }6 r) _
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
% q) q5 H- r7 }& P( n" F. B( X5 c+ }# ]" | k- N
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
i; _! _9 c# s
1 L( W, w/ B& M w另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|