 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
- H7 e9 j$ J, {' [
, K8 e3 N3 {. C英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。$ u9 H, w% ~$ @) M; L$ H" f
) S* E5 o0 K2 ~( @/ P0 G
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如4 ]# n/ ?# r/ |. O! q
( U; d5 v. W% K# N& ^1 c$ ~' i
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。! T+ b- [' o3 _. k$ g
" d/ t% Q' _: P3 M; c1 C
类似的例子还能找出一些,比如
9 e# T: t2 E9 e5 m+ S* K9 j$ |close (adj vs. vt)% R) b2 _& x2 ?& W1 N0 U( N4 K# ~
advice, advise
& G3 u8 O8 W" I/ ~) khouse (noun vs. vt)- n+ b% p: a' |( ~/ U# w( a
loose, lose
h* y1 ~8 {( Xrelief, relieve
1 a7 w1 N2 x. y) a1 B0 P( }" B0 j. e1 `) y0 k T* P. A4 J
used (形容词 vs. 动词过去分词)( w# a+ P8 A, d7 t% j5 p
I'm used to his stupidity.1 l9 `# A4 z6 P: U/ C
I'm selling a used car.
& ~, D8 n# D; B; [+ _2 n等等
0 b$ ~" c. f' h# a$ A" R
# y0 s$ x! h# N有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。# S9 \9 X* A0 o
! |+ t! g8 ^- `6 h; n8 } P另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。) Z! S. M, L8 n. D8 ?( j3 e
- ?$ [, P: ?! |# `7 d8 @比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。' u. f# a7 ?$ K& ?+ ~+ \
0 J2 F/ v8 t$ s: c3 l
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|