埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5793|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 8 ^4 a1 b& R1 i2 ~! Z- {2 R5 K

  r7 E1 n4 G" k* {9 b: k英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
) ?# s4 m: e' N% W$ D0 s
( w7 Y0 ^0 @6 L- c  V5 D现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如. K; }& D( a4 B# g" G
9 K( }- t# D, I) Q, {
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。, ^! u) ^; ?) A5 \& |* |+ Z9 r
5 V8 K2 d; z" S
类似的例子还能找出一些,比如- v& _1 M( z( f* y+ {
close (adj vs. vt)0 p6 ]- E7 g7 Q4 k, B$ B( U2 U9 W$ l
advice, advise
1 V* [1 c5 O' p3 K7 V) {house (noun vs. vt)
( X+ \. V7 c0 q4 J. M. y9 mloose, lose
+ H8 }6 V' K. t+ e8 }! a& D. `relief, relieve6 c5 ^* i2 z2 d" T2 t" }

7 D2 Q; @2 L9 B5 Y& jused (形容词 vs. 动词过去分词)$ j# i/ @5 {6 g" v
I'm used to his stupidity.
4 K, p& d; t8 m% A' F7 {2 OI'm selling a used car.$ a5 }* j- ?+ ?% i* X! F: \& g
等等4 p( {, a2 u; f+ q. a4 J! `: V- D

% o9 u; ~. f9 K/ x" T0 Z7 Z$ o+ D有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。1 _& f" A5 A6 ^9 H2 J  b9 C

8 D8 I; `0 Q  b1 J' s8 B0 m: n2 b* T另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。$ I; V- ^: k, j8 g8 o8 y

$ B4 L# v- i6 O! ^' v/ x3 P6 O' b比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。* G6 O7 o  o7 }. [6 N

8 `5 I' K) |2 |3 K4 e$ x另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 21:17 , Processed in 0.237282 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表