 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
" S9 o# G- L: Q- t$ M; H. A
! O5 e9 V; v* s. `! I8 d 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
3 K3 U+ A6 ~3 y" N+ H" @; a A) P* |2 {4 w0 V' d
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
! i( m: K7 N( x3 x$ J" B
" T( l) Z2 \! S7 Y: d 2.好险 a narrow squeak, f: D5 z( }8 |# w' P a
% u- _; y5 f$ F 3.手气好 have the Midas touch
- n) d5 K" |4 X f. A; i5 r& h2 c0 I+ N. {: v5 w
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
7 S( q, R7 ~9 f/ U! u! M1 b
4 @7 ?, i( K! C+ M Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
; z" Y8 U4 l; i$ G% @2 |
: C' E9 g1 v/ u4 A! [$ u" ? (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)! v, S; v( m; s% x2 {
9 U, p3 T* I% b: y5 a
4.走运 be on the gravy train- V# f9 Z. l. ^ a o" Y' C0 Z/ W8 z
9 F) F) w# U2 z+ D 这几年他一直很走运
$ g5 K; f u5 R$ S6 I% F$ \2 f4 W) p$ T, n$ U
He’s been on the gravy train these years.7 P/ G$ D) w( W6 w8 R( _
5 _0 i+ ^4 n& T: v: ^; S 5.让人给骗了 be ripped off
" e2 @7 X. P H. A U* r3 V) R; s( ^2 J% v2 o: d
我又被那个家伙给骗了
/ s$ L8 w, _" N# }8 \& H1 G) v# L$ q T0 w7 F
I was ripped off again by that guy.: e6 {9 S* m0 |9 t
8 F: Y0 j; s, h* I 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
1 }' Y5 l( w s' g( \: `- k. m8 E. e( V1 _/ a
7.白费力气plough the air.7 P' c1 n( F( T; |, H& } [+ M
5 @+ Q% r& q" S* N* P$ i
你再劝他也只是白费力气
* Q4 Y! A0 e l8 r
, j( c+ d+ C! `* j _ Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
: N+ J0 x- s; D# J+ {
; B Q& _' b% l7 n 8.命好 lead a charmed life
0 V L1 `0 L" X2 b5 e3 K4 v9 \5 ~1 X5 W Z( B. G
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。4 R% u4 X& H$ }( {+ G) ?
/ o% e( V+ d8 ~# \: A His father is a senior government official, his mother is the general
, P1 g' w5 K p0 f b3 i manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
+ u, \7 X$ e9 k6 U; l8 K8 g got a scholarship from an American university. He must have been leading
* c2 X, E" }) ]4 ] a charmful life!
& r4 ^4 i6 y- ?2 o( q! Q6 O: Z
5 e; J2 m+ ? v& k) |9 x 9.倒霉 get in the neck/ C; u+ v8 x( z, _
3 e z# [0 b6 \: [$ Y& s
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
' i" U! N% u, ]2 O. L* r& Q* x' F+ p7 r
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always4 d- Q# S' ~% m F& ]
the oldest of the children who’ll get in the neck.
' S* f3 c- r! y$ a7 Q3 y
4 \3 b* M* d4 j9 t' X 10.背黑锅 hold the bag
9 r- I& w. L! }0 k# z4 {$ T8 E: T, m( q) ~& C
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅" `" [6 \! U$ s/ ?9 \3 J/ \3 Y
5 Q1 r, I2 P( O# H* W* m
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.2 ~: n! l. h) q6 d2 S
+ X9 o* E: H$ _! U2 f
11. 有利可图的事 an angle
6 H) Q2 y2 n4 D- }* l' f4 K
$ U: b5 I5 Y+ H$ i9 `6 ~ 无利可图的事,那家伙是从来不会干的# h* u6 p5 _/ w+ j8 B& L
# Y" b5 C1 F$ @* N" U$ J' n2 D( w That guy never does anything unless there’s an angle in it.. u" G( t: X3 e' k* i& ]
" r2 O; D2 q J% b 12.吃苦头 burn one’s fingers$ Y" T4 }+ o& i+ {; E
( e. m) U3 w4 K: n% `
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头9 P x& M/ k& b2 M) o, x8 |
2 m: F( r0 P5 C5 H
I burned my fingers in helping that guy before.
. H/ s' o4 x0 r4 m1 i+ I! ]2 b+ k1 T' j4 b3 z
13.被开除 be sacked
6 f4 g8 V7 c% M' m
' O1 a9 K+ O9 ]7 F 他因为玩忽职守被开除了( P0 J: {" K( r% w+ M! C. @
& O: w) T! p& m8 p/ \0 U" b
He got sacked for falling asleep at the switch.
. S7 b& h' z [$ E, |/ h2 V1 Q' M3 X6 N* \. y
14.因祸得福 a blessing in disguise
3 b- w8 d" r+ T5 h
1 G. w1 t `" }) t' z% d, P 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
- R1 |8 d8 g' p$ R8 W: I6 {1 _; f& c% D) I9 L
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
, b& k( m9 r! M) ~- y pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
+ D5 z8 O' n7 O8 J4 B' B9 L. X) n$ v8 S% Z% P" a' ^7 d6 g% l
15.一举成名 be vaulted to fame
B8 G+ C6 s! N q6 w
. L/ r8 V' N. m& e- R* F 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证; |! O( _7 U+ E7 K6 A3 p" |
8 G" F9 `. T8 M- b. N
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.$ ?+ N+ T( W% S8 u* K$ g9 @
, f2 @5 e& t% [/ s% u5 F 16.千载难逢 once in a blue moon+ v) b" }' {+ W" N1 W. k9 ^
2 M+ L B x& [: ]/ X 这可是个千载难逢的好机会阿1 D& s2 U# p1 I+ F, F) J
' p; \9 g: I0 O
This is a chance once in a blue moon.
8 T+ E: s+ ?2 S0 N. s! o$ q
; f& O2 ~: S3 x 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
$ ]: z; p- X1 R! ~1 g. k# ?7 w1 M, U. G. G* P
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
2 T5 a( j9 K) ~
4 X, E; S+ N4 y, {: N$ P/ j I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
9 ^: e( V2 I6 j& W2 h7 j& E4 K& v P6 Z" G; \+ ~8 ]$ R
18.没门!No way!
2 ]/ U9 v6 B$ Z& J- M& x7 Y, U
" ~) t) N( N) ]2 @5 L" g- y 19.好日子不多了 one’s days are numbered
# [- L( u' o& d8 Z% ]% K2 M# L$ X6 u$ w4 I' X* o; c ?# I
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。7 c3 E6 x. u! e0 v
& ~. ]( f% j; K3 n% s He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his% S3 ]9 m1 n4 [9 l# @5 \' \
days were numbered.
, c, a ~1 e+ o4 E9 K- P
, E0 P' F S( [6 k S 20.有点玄乎 a bit iffy( o: g8 Q- @' o7 l# a+ {
1 I+ b' o" Q; P" ^" n 依我看,他们的成功有点玄乎
6 k! Z; n. ~$ F, Z! R/ D( \0 j
; o8 d9 A: V' E As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|