 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
4 V; ?& J% @( M |& e0 M% r
( \& w4 Y2 r9 t! o: ]/ Q 你们的前途都很远大,但仍需努力工作* K9 V' _) r2 a/ Y X1 |
# h" u( P) f( q6 p You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
5 W" n! [+ K" q" Y6 B: i. y) x& Z f5 s: K; P
2.好险 a narrow squeak
8 P1 Y7 ~& b# p) U; q( b* ~. h) Q6 W! i7 R
3.手气好 have the Midas touch4 g/ j* E+ o4 L }. I; {
, R. r7 F4 E* x# e& y/ a+ [ ] 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。' Q- @3 U: l) ]* D, e( @3 ?
( S7 q, k0 l, l- @ Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
7 J% {* ~) E3 c8 q( }
& n" C) v2 ^9 ]# J( r2 f (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了): M. @/ O2 l: A- I6 H
* l+ K/ F" Z/ U 4.走运 be on the gravy train( U1 f1 {' | D) U; F9 Z
# y" q# X9 q8 i; J+ |6 N
这几年他一直很走运4 B1 L1 h2 G7 Z Z: C$ y1 Y# z. d/ c& D
* w1 u0 f3 s" q$ F. N3 D, }
He’s been on the gravy train these years.
n, e. n1 x2 a1 f, H/ h7 ]- o1 M. X3 \0 v" w- j$ Q
5.让人给骗了 be ripped off6 W+ } v; `1 x5 l
; O8 @4 m" K( Y" f
我又被那个家伙给骗了. l+ b8 u9 ]/ R. o: Q
/ U' V: h1 N+ K- z& T7 L
I was ripped off again by that guy.
) y1 V |) X# Z$ T& P% x3 a8 n# T( N6 J1 J0 q2 p5 K$ N
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have., y8 |* {3 j( u2 y% {* e- a
2 Q1 Q* H2 H" `+ f2 X1 O& u
7.白费力气plough the air.7 B' Z6 K {' {. r7 d# g
1 G( L: _1 w' `# l$ b: r" k
你再劝他也只是白费力气
; [+ P! g+ b' v4 _ m, q
3 _1 S& `- g. U( w# _ Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.6 ~6 S [' T4 b' X
8 N4 \; y5 l8 Z4 k2 g I 8.命好 lead a charmed life
7 O: J# G! K/ P2 e5 a
0 L! B1 `! V5 H% H, ]% W 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。1 S- @5 h. I6 i+ d D
" k k* U. `* ?4 ?; k4 Q/ H
His father is a senior government official, his mother is the general0 R* T1 K" M1 n
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
# @# c' W" L$ k8 c got a scholarship from an American university. He must have been leading: P: A+ q2 R2 T& n" F
a charmful life!
B5 R- _2 g& {7 J: V3 S5 R! V9 ]! Y3 Y
9.倒霉 get in the neck! u; i9 e: q& H9 `
: V0 Y. s& ^3 H0 [- n' W+ c4 @% a 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
7 P2 }' [9 p1 l8 u( u8 y5 W. u, U- a6 d
& Q8 g: I" t$ \7 h0 n) ] In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always4 E! }$ K; O3 M: C
the oldest of the children who’ll get in the neck./ u. n% F" t) C: ]( t3 d: ?
d0 P4 D/ ? e- }8 R4 v! f; Z 10.背黑锅 hold the bag3 X0 |/ S* t3 L% {" i
" |0 j" J6 y* R* ^) I
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅$ u: r2 g. a. ~) D7 q
) W- q* A. T5 b, S& E' N2 @$ F! K" k Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.+ b8 B2 _) O, A3 j/ b& c! f6 d
6 T/ |$ Z, ~9 G C( b& }
11. 有利可图的事 an angle
# J% I' u9 i$ x. [) L, ~% t- I3 D$ Y# F4 g3 W
无利可图的事,那家伙是从来不会干的4 h. b* K) n2 d
$ }5 k n( [1 j8 K
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
( {, w( }6 U" S p, u, F* D
2 \! c6 o( `1 n* X. I% g' | 12.吃苦头 burn one’s fingers
! r% J& V5 _, T, ]4 S* T ] }
$ k( V6 p4 c0 F 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头5 U) H. a5 L0 @- L) `
$ Q+ q# A: g; Y1 d3 v. Z/ j) ~
I burned my fingers in helping that guy before.# y$ a" M) I5 N& \! ~4 V3 [) p
3 [: H1 i6 K4 h 13.被开除 be sacked
! c' v# C& P. y# [6 i7 t$ q, x+ ]2 S3 i( \/ d8 e% E. V' k0 K, s
他因为玩忽职守被开除了( ?5 f: Y4 J" [ {# X
$ I s% ?6 q i* P9 q @ He got sacked for falling asleep at the switch.
( B# b& [7 m7 b& c/ e& A+ Z& G1 P- _/ j# }! }' {
14.因祸得福 a blessing in disguise: v0 L% b; U% i1 ^ Z% f
4 j# B3 h7 ~7 a1 ~. c3 ?4 c4 j 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了* w: {' y0 r" ~$ |1 i) H
8 a! k; Z5 r( V; d He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a9 }4 ~! U7 S( `8 x
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
0 a. v; g$ P9 H: t# X
1 K" x' m0 M2 n: R0 s! Y% | 15.一举成名 be vaulted to fame
8 t& K) k' X$ ^4 r; B
( E6 m4 j# C5 h, y" D! `3 @9 C6 F 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证, |$ h8 ^9 j, `" k$ A4 ^
& h0 o. }$ }& `# _$ d Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
) ^$ ?# Q( \. A- U; Q# ^" U( W) B# f8 T/ F0 s
16.千载难逢 once in a blue moon5 C/ _/ A% d0 {: U+ f" C3 l, Y
9 [% t8 c$ a; l7 d 这可是个千载难逢的好机会阿
/ }+ j% s/ H/ Z- a2 Q; G
4 l4 W; u5 J0 y/ R7 r# i This is a chance once in a blue moon.
* Y' z/ M0 Y$ j) T# F
% y7 B6 h6 M9 |3 n- S 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
- b% {: u# m' x. l
# I$ u+ w, F7 b' h 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了4 `- i' ]- c0 m6 H( {; k
8 J* x% X; L" S7 C% a% Q I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
% Y2 U8 _7 ?) ~6 h8 E; Y' n; R( U- i3 |+ T" j9 p+ c$ ^" G' o, \( V# H
18.没门!No way!( W9 Y. f. F3 i/ {
+ [7 m9 k+ }$ P1 L, a 19.好日子不多了 one’s days are numbered
) `- @9 I7 m$ U6 L5 Y2 Y' c/ }9 O
5 j4 F5 o/ H& I3 {$ { 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。3 A% r; H9 n% f9 S2 `- [% z
0 e: b# N& H( x7 H
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his5 R6 b: E* _: x
days were numbered.
/ W' \+ ?) V* S- s. X5 q' I/ w7 W+ S
& h# |/ m8 x8 E* D 20.有点玄乎 a bit iffy9 m! q3 b \) ~
8 g3 U j: j2 c! {; ^& O
依我看,他们的成功有点玄乎' y I# }, x# [3 v6 z
) k v+ W$ ?7 c0 N i) `
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|