埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1260|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿/ E! c4 f1 k- Q; o) I3 c1 a% M6 G" D9 X
足捶胸,或茅塞顿开? 4 e6 Z- e. S4 F, E- M
4 [9 r2 |$ ~- o/ D2 v
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会2 I$ D9 Y7 C7 X3 N3 j$ R1 {( p
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其+ W2 Z( J& ~: W
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
: k$ y3 g% t" y, O" W, |  P$ J2 vWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
3 _- m1 j# h, X
# r, E- }% O; R) |! ~你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
2 i# X- L" X) j" ^Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事# U5 H8 N+ \$ r: V0 x: w, h
先问问主人的意思。
5 k. q4 H4 C3 \8 \! U: D# E5 c% I6 N/ q7 r. s# {; u7 w/ w$ v2 D
Pull over!把车子开到旁边。 ! E8 }# K) v. H
Drop me a line!写封信给我。
3 {. C/ o' x% wGive me a ring = Call me!来个电话吧!
( O  ?  L6 }2 _! M- k' v! B( a5 IFor here or to go?堂食或外卖。 8 F0 C) X% T% @9 K1 U
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 ) r5 ]9 p& _6 I
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
7 m' v/ B6 d9 U  I  Z; R- N事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 0 Z( L- u& R' M8 w6 i$ D/ E1 y6 p2 H
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 9 M3 m( h, d0 Z( m, k% P2 F
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
1 ]5 A8 A7 e  }+ V! m: OGet yourself together! 振作点行不行!
# m! I" L) `, S9 n8 b* a% L& IDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ) ~  _6 ?1 H/ O! `# r) N% `
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
1 H" ~' a5 }1 r; y& Z% T9 ?Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) " B6 {: y/ \, T0 R5 \2 I$ R7 u' v9 a
Hang on. 请稍候。
$ F2 [, f' }0 j% [/ BBlow it. = Screw up. 搞砸了。 4 d: G! U  L- Q' D. Q( P
What a big hassle. 真是个麻烦事。
% W5 ^& x" @8 ?, m1 fWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
* [9 n) F+ E. V' c. }/ AGo for it. 加油
& ?) i7 E+ C( m3 FYou bet. = Of course. 当然;看我的!
$ C" H8 M) [# P3 PWishful thinking. 一厢情愿的想法。
; V; d; u$ ?8 ~+ A4 BDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 5 H/ H: ^* Z2 y- R2 P5 ?3 G
It’s a long story. 唉!说来话长。
) k0 V! v5 ?+ O: Q5 xHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
; V. _8 a8 p4 YTake things for granted. 自以为理所当然。 ! n% \( @3 T/ x* Z- Z
Don’t put on airs. 别摆架子。
! ?7 K, Y2 K( c$ a2 NGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! , @5 E$ K$ b6 \- j6 U6 g  h& C
Have a crush on someone. 迷恋某人
+ O) B2 R: C" x6 uWhat’s the catch? 有什么内幕? 2 v& Q# @7 z0 a7 B: G: S
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)   r7 [4 V1 u4 o2 N+ \
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 3 w- Q. r% e% V' L+ h
Skeleton in the closet. 家丑 6 @4 [0 X' Y/ @- d% P4 C9 G( M
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
. G2 i7 q( q- X* l2 NA fat chance. =A poor chance. 机会很小 8 o/ u0 ]- p, ^9 t0 R' B
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
, {  L! I* Q6 E6 W7 E3 w' TShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 , ]- q& M* `! U9 |
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 # S$ G" p$ o/ U; ?3 J
I am so fed up. 我受够了!
5 q# s% W0 e0 g8 v3 d8 |! e6 |" _It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
, F2 p9 P: b* V# Z! VWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? & f; D, e/ c/ Y# t' |/ q
By all means = Definitely. 一定是。 5 P5 M4 N' h. I- N  H  C* c& U
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ! I, Y; A7 T0 E( |' }$ h
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ! a" q7 B" ?4 B" ~' ~% }
Let’s go Dutch. 各付各的 5 E! E% c9 Z* K* M0 H
My stomach is upset. 我的胃不舒服   ]6 V& C3 c. P: P2 P7 w2 D
diarrhea 拉肚子 & e/ u- m8 ?& }5 m/ w
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,/ R9 _8 h! t& D8 T
medium或 well-done。
6 ^6 o+ l  J3 f0 j2 WI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
- r. r$ \/ U1 J. GMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一/ y0 m6 T: P2 e# Q( n$ k
次。) * v5 a6 j/ E4 p
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!   q/ o0 l0 {! x6 T
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
3 [+ L( C. r/ S; b! U7 n( w" WWhat’s the rush! 急什么!
/ K: B3 M( C+ b4 zSuch a fruitcake! 神经病!
$ o8 y- a9 }( e4 w4 T  A: W8 rI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ; c; J. C& H- m4 L( ~
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ; g+ d2 a7 Q* _' {/ x2 G" s
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
$ {, S8 w* |1 b, q+ k/ pflunk out 被当掉 , f1 u0 f, b# F1 \4 w
take French leave 不告而别 & x. e1 R, X/ ~7 l* W& ~* J. k
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
4 c8 u. x$ I# M: r8 pYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
5 Y) e$ z0 ~( ^! Yhit the road = take off = get on one’s way 离开。
7 d2 @7 H  E" r2 PNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
* q4 d2 k8 K: h" m/ ^9 FKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
: b3 ~* R* F& `9 [7 ?0 v, yKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
( ~* G/ D6 J* W$ n% r4 r7 \klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 6 \8 U3 y5 B1 j6 j2 [+ D. r
know one’s way around 识途老马。 % N) F9 E& W- M$ `0 F" w" ~; n
lion’s share 大部份。
# e4 w; B) K. C/ Dtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 * s2 z! C4 D& K) ^" l
take a back seat. 让步。 ; Z, Y0 ?0 U4 T# I& x
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ( ~5 A1 @; P9 j  d' D- K+ w
hit the hay =go to bed 睡觉。 3 y! k/ x1 ]0 s2 s# O% H  \* c
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ; y. V* h4 h/ B6 W+ L
green hand 生手、没有经验的人。
9 a  I9 s/ g- o0 Smoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His - S2 v5 e9 `! Q# J. n% V
story is plain moonshine. 5 r+ P+ a# d6 r  O
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
3 m2 s! b7 n, e+ ~6 r0 Trip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
) x/ H% k1 m9 o( Fripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 % |2 L. B+ x4 _  G! T, H' _# g' t
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英& j% ?* m0 @$ |# {, m
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
( m1 N* q* K4 `2 Hmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 & @" E9 L, s) o0 X9 d6 g* C4 O- `
snob 势利眼 - X, D. }; Q5 Z$ y4 ]: O; N. m
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
4 {! `1 K" [  @4 ^3 B4 W- l' |6 {She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ' t4 D) Q4 S3 ~/ n% O5 k. X, h& @
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 2 \; [; T& T- P7 R6 ~$ E
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃8 C1 C2 ?2 N/ v! {: z
就抽筋。 2 j. e3 g" P2 w1 d8 X$ n& s
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
: r0 h5 ?$ ?  z2 }, ?" fDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? $ U$ I( m# d, ^* ]
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
& q+ [# q1 s4 Z2 @5 pCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! / H( x3 K3 v( u- P# @; _
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
5 U5 V4 n4 w; L7 O  `) cto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
" s1 R7 B' p2 W, M: E  @3 d美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言, s& J% _+ m- h& t
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是8 V' f  t# s2 n7 B8 R- k  L
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 05:54 , Processed in 0.118196 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表