埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1310|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿$ I1 V$ v1 v8 s: }
足捶胸,或茅塞顿开?   G' I, ?+ O9 S/ X( k$ r

' Y. S/ m2 i" t" U2 _, W3 |( |/ O当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
" J( \$ ]' ?1 I7 s9 c7 Q8 k2 H不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
. A+ q( o- b2 S! {妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!' P# b) H. J. M/ E) ?2 X
What’s up!”你可别说“I am fine!”
3 z, z' g- L) A% ~$ R4 T* y6 U4 b7 K* r+ c/ V' l# X
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?   V9 [) Y# I. I! v- R5 I; [( i5 D
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
: R( |3 e) Y2 G" r3 I先问问主人的意思。
, w' F8 r8 y: c! T* C+ |0 P
. F$ y) ]: M9 S5 |7 N7 `4 ]4 jPull over!把车子开到旁边。   ?2 V  @3 s- l8 S( A
Drop me a line!写封信给我。
6 a# O3 W" w4 c& Z. X1 `Give me a ring = Call me!来个电话吧! 0 L9 h0 ]* a4 i( T( C! H. z
For here or to go?堂食或外卖。 ' x% f% A: ?: s
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 h! e8 t  M6 hWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜6 D2 i# R  |+ Y" Q- v; H! G+ H
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 3 q2 ]2 m" D  o& N0 [$ R) {( A
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
# N. E1 Y+ Y/ D0 z/ Z9 |Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! . y; Z( W7 [! x$ d5 p/ L& O+ B
Get yourself together! 振作点行不行!
5 H* c: O4 P( y1 `6 V, |Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
7 |- Q& ^0 a: G4 r* p" dHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ) {8 e6 j6 H2 K5 ~5 `# |
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) / k& e' }) d9 X
Hang on. 请稍候。
2 T, w% a3 c7 ^) a. VBlow it. = Screw up. 搞砸了。
" x( B' z+ l6 \What a big hassle. 真是个麻烦事。 1 E6 O$ c! Z, P
What a crummy day. 多倒霉的一天。
$ Q; _  N0 ^( w+ O0 B6 }* CGo for it. 加油
9 }0 b) H7 v4 i$ M4 [2 I; wYou bet. = Of course. 当然;看我的!
; x' G% U7 P5 jWishful thinking. 一厢情愿的想法。 1 L: Z& j7 ]' `  w; N
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
1 f) l! X7 b* q1 p, O" d" FIt’s a long story. 唉!说来话长。 1 A: ^0 ]# Q4 S+ @& q
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 4 _$ x* B) O# B' b, f# p) ~
Take things for granted. 自以为理所当然。
1 B% b' U/ E+ t5 r. d% s: o& a5 l0 zDon’t put on airs. 别摆架子。 ; j9 r+ t# u7 K8 A6 Z4 ], g
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! $ \+ }' q7 e0 d( G
Have a crush on someone. 迷恋某人
' x) n+ G- r7 I3 `- N  yWhat’s the catch? 有什么内幕?
# Y; K" a+ q1 c4 V9 Z$ I4 |Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
7 f! M8 \. W; V# r% S: tPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
0 w  }1 a# R: E. Z4 gSkeleton in the closet. 家丑 . u- n5 u; a$ g3 y  l! N+ }0 R3 {
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
$ k6 C! S" z1 c+ UA fat chance. =A poor chance. 机会很小 - [3 ]4 p) t3 K
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
. V6 M6 N. u; Z9 @9 J; @8 HShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
9 i% k5 }; P% I2 ?  V$ uSpacingout = daydreaming. 做白日梦   v  l8 ?3 U1 Y' j
I am so fed up. 我受够了! ) F- S* L5 J7 o8 r( Z7 f' T& f
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
5 @8 m$ u; y: ]What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
8 l3 z9 j& c8 |3 F- }By all means = Definitely. 一定是。 % d9 l  X- K  y1 B9 c6 Y8 r" ?
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ; \+ M7 U1 ^% L" w/ u
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 9 D+ v+ \; E( S  J; Q* @2 q0 B
Let’s go Dutch. 各付各的
: ^% P) G& f7 ]; ^% y  r7 u3 uMy stomach is upset. 我的胃不舒服
7 a; C+ D6 U; F+ Y$ s( |diarrhea 拉肚子
# a. {  ]. N% U/ [7 J8 c5 H吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
# O5 n# f8 s7 o7 {medium或 well-done。
" b5 W4 w  ~( o5 \4 d, |1 \I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 5 L5 o- d- K2 B& X! h1 j0 [2 R' J0 {
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
; n% Y& W! o" j1 t次。)
  Z1 ]  A2 d# S; |! mI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' i  B6 e1 z. o. PLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 9 \% w# r% Y& v( D9 Y' x. u8 j
What’s the rush! 急什么!   z$ ]: A( H7 U4 K! U2 k% P
Such a fruitcake! 神经病!
& M' E& q: A! D5 e* p3 P. g% UI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 : N1 S) y9 K; E
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
# c: e1 R8 O/ [& y/ x9 _easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
/ W- H; n0 R+ A9 `/ v- Qflunk out 被当掉 . e: I5 U( y* P* u: L5 e
take French leave 不告而别
) z; p: i) t7 O1 Q6 LI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
) R* o, \0 x: u, O8 SYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
9 r5 l  N' ~' hhit the road = take off = get on one’s way 离开。 1 l& d8 O% `9 o; ~. r! L0 j
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. / m  p6 Z. B: K4 T; g
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
& i' ^! P; ^: P( B: N' ]5 y6 C& X. mKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 2 a7 v( |0 m2 j4 e/ Z8 `7 E4 |
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 $ J: H$ \% S& {$ c7 T- `5 w
know one’s way around 识途老马。
) s' O- o; ^4 r" S1 m3 @2 \lion’s share 大部份。
  i8 s8 b9 \6 m$ c4 z; q8 vtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 / c& x  `9 J  l/ A. K/ @2 V$ w2 R
take a back seat. 让步。 % J, E2 Q/ A9 j2 _' Y: C
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ; k1 }% k9 h2 t# p4 |5 U
hit the hay =go to bed 睡觉。 6 ~/ N1 Q0 u* P; d1 z
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ; W9 _, h  s' K- ?, Z
green hand 生手、没有经验的人。
5 p' X2 `" r: g1 s0 T: Vmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
. I- N. q- |7 n; q0 o+ N1 {2 gstory is plain moonshine.
$ x+ f7 u( Y2 v" _) _! Pchill out =calm down =relax(来自黑人英语) 9 h5 X4 K; G# H8 R/ {% l5 o
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
( j0 c, B0 s& I+ p. d4 v) y2 dripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
1 h3 W( d* g5 A  w我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英7 Q/ O  n7 S/ {% r6 s
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 2 ?2 s! t# D, O8 U' n
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
! T( F4 J; E3 }9 j+ d( e1 bsnob 势利眼 1 h2 \( g7 N( _
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 $ n# _! A4 n) F0 {! P9 }) F( i
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
3 E* l% V+ L; \. U' C( ~/ }1 R" A# ZThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 . T# q7 W9 D: C4 T8 G8 t/ l3 A
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
) }6 x: P1 h3 _& T1 u就抽筋。 & g9 G; K2 Q4 M( I5 e: t/ S
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
: Z% ?" K4 ^& i1 f+ H1 y+ T  wDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? * h& V8 l; S# B8 ]
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
& h1 z. P. y4 U5 @/ W# sCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! . T. t% L$ U$ {% H4 f4 `5 @2 h1 \
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 7 O9 j# B) V; p. X! p2 o
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
9 A* o( W% H9 E6 B美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
' A" x* i; N& K5 D3 r! e4 N, ]学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
% T1 h: _7 T* S/ OWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 12:43 , Processed in 0.117796 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表