埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1180|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
7 k; Y. S! e& ]: m4 O1 w, }足捶胸,或茅塞顿开? % f3 _; V; h+ ^( X& V$ z

7 U9 c6 ]/ B7 Q4 X9 Q) L. }当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
3 g$ g9 {7 z3 ]* {. C" \不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
' f# L- o& e4 l$ P妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!9 F7 G9 M, I7 K' \, e- s0 [6 Q) b$ ]
What’s up!”你可别说“I am fine!”
  Y. ^& v# D  H$ ^) @5 u7 V: o. e) p. k  c
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 4 S, I( x5 e! C* A8 Z
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
( r3 G8 n8 P4 |先问问主人的意思。
* K4 d. @5 d$ ~5 `. }8 [5 c% @6 n/ w% a' g9 p
Pull over!把车子开到旁边。
, c4 d0 q0 Y/ d  T9 `7 iDrop me a line!写封信给我。 0 R  V0 {8 ~6 w' n, G
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
1 Y/ v0 z# l9 b1 X0 [5 Q! GFor here or to go?堂食或外卖。
1 M1 F. j: ~$ Y4 |7 K+ f, i) E, LCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
9 \  ]) Y8 @" }) U+ r* s8 eWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
/ F) o1 \2 _9 E+ f2 G- c事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 3 K+ C: f& u7 o# g- m
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
. f& }' H$ o# H  `2 _) B! r5 VDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
( y. ^1 t' d) h8 {Get yourself together! 振作点行不行! & b' J9 y! Z+ X; n7 r
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 6 \) y+ q" f+ y2 r, w- `, A1 N
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
5 |/ y' }6 x- j5 W4 XGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
; }8 R5 j" i1 T/ fHang on. 请稍候。
7 `) L0 ^" l- d0 mBlow it. = Screw up. 搞砸了。
# i2 a6 ?* K2 ~/ O' uWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 3 t  @. Z  r& u) R/ {4 @
What a crummy day. 多倒霉的一天。
: [# J  Z8 S, K( I/ [) D& g0 SGo for it. 加油 $ h4 J( X; `3 M& j
You bet. = Of course. 当然;看我的! 2 x1 G: }/ a" y$ W- z
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
' h' u) B, L/ t, Q- m! n  }8 KDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
. c( \5 r) V4 `It’s a long story. 唉!说来话长。 ) i3 @) m! v! {) I; `' O0 K, B8 V- \  |
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? # n; U- O$ {6 i3 T4 y1 o3 D8 G2 v
Take things for granted. 自以为理所当然。
+ B4 k# s9 v! [. BDon’t put on airs. 别摆架子。
/ G) {7 H* B, |/ Q1 }* JGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
; X& H# R, N* uHave a crush on someone. 迷恋某人
* f2 H1 E5 a- g7 ]$ _. M/ B6 F1 Z* t$ [What’s the catch? 有什么内幕?
. ^0 l, S4 b- g! ?' r6 LParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
7 s( g& i9 w+ M: d- C0 IPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 & O: W; J! g3 K7 c& G
Skeleton in the closet. 家丑 , J8 t% i4 {" \! G
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
* ~4 C2 w, i9 ]9 nA fat chance. =A poor chance. 机会很小
3 N9 b! `5 \' Z4 e( x2 L# H1 }, ]I am racking my brains. 我正在绞尽脑 - K/ e7 A. f. e+ F
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
8 k8 i) c& S% y' ^Spacingout = daydreaming. 做白日梦
) J. P' Z5 y# \7 y! V/ L0 o8 HI am so fed up. 我受够了! ) u9 l6 x5 l2 i& Y. X5 F
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 & X8 h  ^* k; i& d7 f: X
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? # |& X2 g! g7 U
By all means = Definitely. 一定是。
2 n( S0 |7 N5 HLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 9 _( {5 p5 [% T
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 5 W' p, n- q. V7 y
Let’s go Dutch. 各付各的
+ \- F1 p( y6 b! rMy stomach is upset. 我的胃不舒服 " K2 S2 u3 O2 W& {
diarrhea 拉肚子
, D  ^& @  M: ^' ^吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
6 \  T7 f! g; gmedium或 well-done。
+ M" S& D' @1 \* CI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
- n. I- u$ X) @, M3 u; w3 Y# |May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一/ S# X5 M. x; y
次。)
* H. R& G6 f* P$ R  l9 d9 O' WI am not myself today. 我今天什么都不对劲! & }8 \% Y9 Z. v( E
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
; m' ]- ]( H+ @! jWhat’s the rush! 急什么! ( t3 j" }2 m! M* I
Such a fruitcake! 神经病! - h; `2 ^, Z7 z& g, e
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 & F# A/ `: @' E1 J+ W8 }4 b
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
9 k; @/ {5 d, n! f6 |" zeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ( N( o3 w' h, [3 [9 M
flunk out 被当掉 ' d9 n! D  |9 n: I! F
take French leave 不告而别 2 B$ x- g9 @6 m$ V
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 8 E5 T% y# |# s
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
2 I$ F6 o3 w- j9 L' L  Dhit the road = take off = get on one’s way 离开。
5 W% w6 k/ b% s2 g2 P# ?' @7 G/ DNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
8 ]( F1 k1 y0 ^) d* {/ wKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
" y2 _8 c* v  _! S" bKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
. v* }. W* }6 S; }  v" U  qklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 8 X6 {+ d# A  y  u5 Z. d8 Q2 x
know one’s way around 识途老马。 & U6 u9 T- q7 A& \( x0 [
lion’s share 大部份。 - f/ N& l) `' e
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
6 v% H4 Q% M; ?& ]/ d5 Ftake a back seat. 让步。 , z3 ^/ [; ]+ X' s& k9 O
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 / P! L" ?" `3 A8 e3 C2 y) z; ?& w
hit the hay =go to bed 睡觉。 % A% n  V) m6 Z# g
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 8 G* `: S& h4 {1 F$ l
green hand 生手、没有经验的人。 ; Y7 k3 z) z& J% s. j! m0 @
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
. j$ F* I" j8 ?- O1 ~2 wstory is plain moonshine.
: y* f  T& A4 ]( z$ wchill out =calm down =relax(来自黑人英语) ( e' @) T1 G, J# _6 Z' Y
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was + z9 u) G2 q2 s+ f* x
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
  t9 D/ [" |& b1 d4 \6 T我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英, C; E8 C  `' O. a5 H
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
+ _, W: ^0 ]; n0 ]2 @$ E. pmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 6 |0 B- t$ @) S9 U
snob 势利眼
6 w& G' j2 N* x. xsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ' j( |1 N) m# E( d
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
! L  k9 m7 \% ]5 a" DThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
7 l# q/ m8 @5 s2 z1 e3 M/ d" II am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
3 M3 I  l7 n3 s3 |就抽筋。
, w3 P! a* [! v8 lKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 ! P+ p/ N4 ?  P7 e% k
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? " d9 L; E& n" S- H
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
" ]; J8 M. |# q5 W! |& s+ GCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
" a0 G# H% V( H) H  nGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
% a& Z* F, D; K! e' g2 zto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ) X# M: u6 q" L, I1 n
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
( S+ W) C  z2 j: l学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
# o* q  B: u: U; T" FWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 23:36 , Processed in 0.288985 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表