埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1239|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
; G" p( N) B" x& m& }3 z- H- @- X足捶胸,或茅塞顿开?
! C; k6 X3 c: Y2 J' ]4 K$ ?) {8 a& q& \
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会1 i/ b3 S" B1 X/ _$ y+ r
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其8 J2 g, U% T1 o! v+ e
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
1 d0 K) d7 P4 l5 _0 ?! F9 ]What’s up!”你可别说“I am fine!”
9 S: O9 e3 Q" p/ |) T) C9 C6 Y4 ^5 y8 z3 X
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? - J8 R! W0 e9 G6 H: S& q0 @! r# h
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事4 n1 Z! @4 {2 I( c
先问问主人的意思。
& `7 H3 K& j. m% H, Z1 Y! G' s$ U3 @
Pull over!把车子开到旁边。
- i( P0 N2 a. l( j1 z( ^Drop me a line!写封信给我。 ) `1 s9 m' t# [( z0 C' G
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
) V0 c: x6 }" X' f2 E9 Q- o8 iFor here or to go?堂食或外卖。
# ?$ K' y8 H0 x+ R9 ]- h1 F5 L- bCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
, |3 H7 _- k) FWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
4 Q% }- ]$ c) P4 j事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 4 o. h0 B. G5 p! M! S
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
# d1 S2 l4 e5 v. J# V) TDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 9 ?$ D2 u& v& ^* b4 s
Get yourself together! 振作点行不行! 1 g6 G7 ?  ]' D3 k2 y7 F
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
0 m: h: O7 I! T& O8 ZHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 8 r- }+ ?6 E& z4 T8 R
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 8 d$ O+ M* U& b4 T2 k
Hang on. 请稍候。
1 j; `/ h0 n2 lBlow it. = Screw up. 搞砸了。
) U/ I4 E$ T1 l. M5 ^What a big hassle. 真是个麻烦事。
- |' m( f9 [' @What a crummy day. 多倒霉的一天。
$ T2 A# x, X, b3 I: Y& KGo for it. 加油 4 m$ M' |5 ?" J- l) W) ]
You bet. = Of course. 当然;看我的!
' U* ?& Q! D( W/ N* aWishful thinking. 一厢情愿的想法。
% H. @; F) X$ w# tDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 7 H2 S+ F% a6 X2 a* ^( n
It’s a long story. 唉!说来话长。
: @  V2 U: y9 ^% d) s6 pHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
( U. c! U2 w# d9 T# K% f! bTake things for granted. 自以为理所当然。
4 y+ ~) x: |3 F6 ]7 p6 [; qDon’t put on airs. 别摆架子。 8 T4 s4 D4 h* U
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! + D, P) u5 d- N' L! \* f, k
Have a crush on someone. 迷恋某人
: D( Z) U) F! \* S2 l; tWhat’s the catch? 有什么内幕?
: @9 R2 n8 Q6 Q) T2 o7 WParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) " G- L: d, E$ F0 }  J8 V
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
/ M% i7 L& v8 b4 W4 X0 ?Skeleton in the closet. 家丑 6 Q; w! Q, S& A2 V
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 1 F) B+ C0 h. h9 h0 }4 [$ w
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 2 u+ }+ a' ?: J) H2 M0 t
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 * K- [  b0 G4 J- ^( S; w+ F
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 * n/ [) l' M% ^) f
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
  V) a" V# w2 V0 [I am so fed up. 我受够了! 3 v! ], I& z/ X/ j' M
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
0 E) R1 K6 d+ l3 ]4 L9 T" qWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? % F7 x6 ]% x: }; F8 n$ n
By all means = Definitely. 一定是。
' O, q$ R; [- ^) ]# @Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 7 z! _  H2 |% g
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
/ k' V# S. b* vLet’s go Dutch. 各付各的
, s+ x: b1 O* v) x# D, }My stomach is upset. 我的胃不舒服
0 \, x; p' s1 S3 W# Bdiarrhea 拉肚子
2 x& w/ J8 d4 Q3 l! g( z5 X吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
# ^' A* W* q8 G" |medium或 well-done。
' N# J. k: I+ C: z# B9 X! f9 w5 V! rI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ C2 K7 ]/ V4 i5 o3 h" z9 H8 FMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
- C" X4 R8 a& W次。)
2 `) ?+ j2 U0 p# s6 k5 ?, U! L9 j* ^I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
0 Q* T. n" v* h" ULet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ' v% c3 S+ Z5 \
What’s the rush! 急什么!
1 `# y6 B% F# s8 f3 GSuch a fruitcake! 神经病!
: t' u  d6 J) Z; r4 m7 }I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。   m1 ?$ I4 \8 P2 E2 r
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 8 S# Y3 ]4 Z4 G4 K) V
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 1 u1 L( o' c3 M- M) s4 L" \7 M9 u
flunk out 被当掉
! G$ f+ D: ?; |take French leave 不告而别 7 D* P6 b- g3 Q. }
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
6 z# d$ L$ U  `7 O5 _3 ~9 ~- _( N# `, YYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
$ c* p  f+ t( D2 Q  G$ [0 Vhit the road = take off = get on one’s way 离开。 + F2 O# f; s4 F4 K1 r( s
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ) }3 y( P# E, \$ y* d+ s
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
  H6 t  W+ _+ f9 h5 q* y5 Y6 vKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
5 W8 P/ B/ w9 S2 Fklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 2 O  l( Q  D+ T$ k5 V
know one’s way around 识途老马。
+ I# u! M7 J" H' n5 l+ G/ }( N/ t8 Vlion’s share 大部份。
! Q0 j1 [6 l& }9 k' X: n; stailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 - [# |5 G( E  p7 J/ A3 i1 ]$ @
take a back seat. 让步。
9 P( k( y8 O: q9 a4 htake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 0 P1 |, P9 M* m8 t
hit the hay =go to bed 睡觉。
) P$ d1 @3 W9 }0 @# H9 ^Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? $ p5 ?3 k, Q: `( Q; S4 ]" ~- A3 T
green hand 生手、没有经验的人。 4 }6 \4 U6 T8 i, F
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
! B2 D: j7 V7 y& Ystory is plain moonshine.
% \# y4 u; X) m; _2 D7 S+ I, h# hchill out =calm down =relax(来自黑人英语) , F- B8 ]" ?4 H' M7 d) U
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was $ g$ d$ u" _9 q* p  ?: p
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
- B+ v' P3 f1 p我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英0 K1 e+ ]2 z3 k3 k1 U0 D
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 , ?! g2 D8 \* J3 l5 A9 N
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
& i. J* o- m4 g3 }7 J& W; tsnob 势利眼
# U4 L1 V; X3 ^$ [% K7 t  ~sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ! k. V. e1 i) S1 ^
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
2 l7 I% V+ e8 o4 B3 VThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
* _: t+ c& q! j6 K! oI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
. ?+ n8 g- U& f) G就抽筋。
1 R3 D; _0 ?8 C% {8 I" D4 x: KKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
  L' O! Q+ Q+ n2 |. X8 b; `Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?   z. N) b0 T  B  ?% w7 b( F) F# ~
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
# n0 i/ [. t+ j4 u# m% DCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! " @+ ]; u+ D# p- |
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
3 K8 v0 D" t' ?" o( Bto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
1 [5 i3 i7 [: z' A2 C) R0 l0 G4 t美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言  j% Y9 K! B. m' ~
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是/ Y" X. G9 D  M+ B# m1 x/ w6 q
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 20:12 , Processed in 0.095837 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表