埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1192|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
- j; f# {. y$ @
2 L, @0 X, a6 z$ _; Dto have a crush on (someone); ' |3 Y0 `  g  I. [! p

( w4 P8 W/ j* k$ y/ W$ r0 F& s5 Wto feel an instant magnetism; ( Q. \: M' Z- u' o1 l5 r/ S6 h
! V2 e) j) r/ a) P
to catch one‘s eyes; to hit it off; 7 }1 \# ^0 ]8 [) I
' z9 ]% h6 {% {' m; m& |0 t4 K
  to have the hots for (someone);
9 b3 N: H. ^+ Z( E' F% h/ M. Q5 {. N7 Z: s4 N
  to be attracted to each other. 0 [7 ~' C( [, D1 x/ R
# U% A7 K9 P' O8 j, I- H9 T/ g8 o
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
) T1 o+ `/ G: R1 }  L% R
' S, Y- k* ^6 Y! B  例如: - d8 X$ Y% Q9 L3 R) L; f  I

0 x. ]( R* J/ I) O! ^* @3 i  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
# J% P2 S* M# n$ S
2 \+ g( N+ j8 T0 g0 [" P  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
9 i4 N7 C' @% y( x) K9 z# M' \( I2 U0 ^( h3 {/ s& A3 \. h2 S/ F
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 ' i0 Z' \3 f# e4 d, I6 S" R

  ?8 y4 P/ ]4 F$ V7 L& T3 u1 Y  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 8 {9 j+ H+ r& T
& l4 O7 ~5 i! c/ _
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 ' j( o2 x) C. ]8 \" f3 h
/ ^3 f# [) W. w1 S; J
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
5 W. A4 V, C: u; ^/ L
9 u( Y# E* q+ c$ ^8 n  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) , W; d. N$ B6 g( w/ F, g

4 y$ M9 J2 T0 q- R2 J/ ~: `  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 b" ]8 a+ W/ V) M' z+ Y9 I
2 c& \' N; Z  c: }  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
0 K: E+ t$ x, q& A9 \8 B( R
( v5 E: u/ F! b" m# c0 B' k  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 0 v$ J( K, R% Q5 @
% _1 Z8 G- S( ^2 [
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 ; A/ u0 X& S/ [, @
7 Z2 G3 Q2 ^' {8 S6 \
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 2 s6 Z$ j/ D" O
; e$ R* z. K- G0 a# B
  to be a prince on a white horse; & F* ~- u; O. M* R) @  `

3 W5 p. x1 d+ L  i/ @$ L/ Q3 G  to be a casanova; # b- n/ F  o9 p& M

4 K5 o* U8 X+ N8 g2 d8 S  to be a womanizer.  3 p' ~7 H+ i! Q, B

/ R' V% J9 d+ p; q  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: / z' ^+ ^2 L5 c# D
- F# l( j' G+ U! h2 Q+ n/ {8 I
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) : ?* u( O8 C  ~/ g. q& V

' K  W6 M! N- T) b2 x) s& u3 o1 A7 b+ t  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 & w0 T5 N8 p9 u6 J) _4 @8 ]

: F$ ?" I5 ^. E& M6 j5 A, a7 {+ p  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
5 s6 d! d; d' \; u( o
- P8 A  |6 I0 a9 V7 J( Y% f  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
1 F/ J% O5 s' @2 {, `5 ^
( t; ]  s5 I6 D  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 5 [) N3 F- r. H
2 d# I0 j. V: J1 F
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
" K9 n& o' B' ~. C+ q: ]
  D: p/ P& v' R& i* \; M
' ]. u3 h$ Z& L1 i6 v  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
% Z: }/ {5 M: x" L$ {' _
$ w; O+ {4 G5 y- o6 i+ A  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 6 t( I" V5 N5 h
) B6 N6 `5 E$ L- g
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: ' g3 V5 {1 l* O  f, E  |
/ u# _6 i: e0 J- s6 |% Z7 G
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
  Y; d3 P: M+ v  G+ ]& |: C7 O1 w7 P8 M

. T8 d6 I; g% y  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
) \; n9 K8 t) W  p: _
9 R' ^* Q: l! c; }4 K/ \  to be a beauty queen; to be a dream boat;
: ~" [: g4 W# {: d3 n4 i+ e
. n& U! t0 E/ O! `: \, Y$ ?  to be a cutie; to be a babe;
7 `% {' L9 `! l. {% M3 |0 y  i, b% [
  to be a fox. 5 a; q5 Z$ J; ^: r! n) J
9 }% |9 w0 e: u7 {
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
! }2 I5 U) R* a1 ?% z& \
$ N! e! I" d- a! @7 l( ~  例如: ' S7 ^+ \* v7 H6 _5 o# h" z

" a* J* \9 Q! j1 _  ?  * She is a beauty queen.(= very beautiful) " T0 c/ R" E  c5 o" F
! @4 f1 l3 v8 g- \6 M  h, `
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 1 D1 E" ]& s( J$ z
) \. u# W6 |9 z! E% b8 L" O( U  {
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
' o. b- {$ N; q; L' Q6 Q4 E" F
% N, {$ n# q" q6 s! P  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) ! F% T. q0 y' Q0 C/ g" c- f/ T% f
9 \  g/ h7 q4 y) L4 M: ]. V! n
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 1 x2 }& ?1 G: g8 g( S
& f6 p8 h& X0 {4 ]
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 8 `; e: M" R4 M3 G2 l; Y' a, d1 F  _
: F' \" L8 s9 F7 u# @5 H

1 s. Q( d; d* i% O5 l+ z  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: : p; f! p; Q/ c4 |6 {3 U

3 p! t6 m5 [. L/ D, K" A  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
& c7 u9 Q0 }8 G5 m8 \* ^) f8 B* h1 w0 q
  * She made him feel up there in the clouds. . n' K2 y% r* a
) Y6 O7 R" \1 c4 a: }1 r
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) & M* l8 G. U6 q) f4 ]+ |2 N
6 V+ |) N5 U4 ~  ~3 B
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ S2 l+ l& t! u) ^" D# ?0 @6 r5 M. O' B# t7 C
  to fall in love with (someone);
' Y( j% G4 C- Z5 x& X2 G
" n4 M: p( w$ \8 X6 q. R1 y+ _3 P( g  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
' ?- B7 F& g& J" g. U: i5 i$ C0 \& G; j8 N& f
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 3 J1 x3 p+ F  S) V" p: y2 E5 Q

1 R5 _" k5 P6 N& H/ _+ `  例如: 8 j* x5 V* N- F, Q3 y- v# p! M/ u/ d
) e* K! P) s( q; U; o! S
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) & L" W9 A! ^9 k- o/ l
8 c2 ]3 P( J8 _1 }3 @5 h) ]
9 s8 ]0 ]) s" l6 W" F7 g
  * He fell head over heels in love with her.
( {, e8 S% P3 E9 z1 [; u! {
" S" d3 \7 g8 g4 ^: a4 f# [  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
; @& h; @3 B. D: \- e  y. n6 _" l! ^( t% c$ O
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ; U+ l1 B3 s6 Q
7 b6 E! h% R3 P' Q# h
  * He falls madly in love with her.
0 K. }$ Q' j* S& K6 X9 r+ Z6 S+ N& Y  i* Z

. T( ~' Z" Y+ u: g* z+ s. X* ?/ B  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: / r8 q: X3 \" i8 ^* l
2 Z% H5 X' f# Y5 p" m
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) & g( S" g# G' _2 G3 [
6 Q0 G! I* |5 o0 H
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 05:55 , Processed in 0.136407 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表