埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1109|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
: w4 v% i2 |' V. ~, Q4 e8 k8 N7 {
; U5 P" Y, o" I* H5 h5 M. bto have a crush on (someone);
5 a. m/ X# l7 u, R2 S" l1 B  B* `1 q" F: K8 O' g
to feel an instant magnetism;
' o& y3 K5 x; n- m8 ~7 B: l: k2 ]9 ]( C. d$ O  l( G* l8 v
to catch one‘s eyes; to hit it off; ' ~' y+ ^  z7 ]& g

: \* b9 J9 ?( M& p# i  to have the hots for (someone); 5 F0 c. O) E7 E" i0 u! [
  z" z6 i5 s2 ]* I6 z1 l9 D5 h( Q
  to be attracted to each other. 8 R" i/ {/ `; F7 D2 e
& N4 C7 a# t& D
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
- y4 s$ g" X  T
4 k. _5 ?3 D& l. \7 ~6 a  例如: ) i( a) }) Q0 d- k: i
) d. K& e% E+ x9 Q6 O+ F% v
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 2 R# I) Z1 t3 ~
% s: a, ?4 _% e
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 ( \0 k' O2 L& T9 x
- R4 r5 c+ a+ O2 f
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 * W5 h  G" Y( l1 h/ a3 Q

% C* `; M( c% g9 I  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 ( u5 q6 ?1 k4 g' M% h! K
/ C8 o/ m; Y9 N
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
/ K  T1 @' [& C" U$ x4 R: ~: E& b- j) Y
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
) d9 o- g5 |1 N
7 A$ H7 i  F4 D4 O  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) % P$ N6 X; @7 c) r& c: O

$ {" X7 ~+ z1 k; Z& O+ x  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
1 d2 i1 {" U$ j* V: S% Q$ E+ |8 S* b+ E
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 , H% e# ?( T) y( _& }. ~& F- I6 o

! M2 S8 {% t, l+ @  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
# O( M* X3 L9 u- T! Q5 W! h) G* v. E* M% v2 U
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 0 m) K* b2 x  t. f) G1 U8 B3 j$ r
. m. B9 e# A: }/ F
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); $ C0 J! q/ y2 a* m5 h
! T. D2 V7 L- f$ d. ~; g! T; _
  to be a prince on a white horse; / ~- y" R9 e8 a& Y# W- E( Y
: o* p7 m  S5 v- e) I9 H3 S
  to be a casanova;
3 W3 e* f* ~7 C$ Z+ Z3 ~8 Y8 g4 {2 z' H8 f# u% c+ z
  to be a womanizer.  & x# P1 W9 G: Y6 W& c* |+ e5 P, V

/ x: @: y* H6 m6 g, ?$ P- X# X( P  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
. _/ \3 u3 u* q5 ], X5 p' h$ [+ I. \1 v- j. A  w# c$ d$ B3 r
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 3 H, H- M* Z/ h$ o
7 o. t5 C2 _3 Q! d0 x) R; Q
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 / F# F! u4 \: d( R7 t2 R8 r. ]2 P  M
$ f7 R  H1 H: r' G
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
% n7 G$ m: M# a; t1 q2 v+ |2 G
, r, P# _, F3 l# n% W2 i  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
7 ?/ d6 r) l4 R' r$ S; s9 v  q3 |% J2 S' t7 q9 W. m
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
1 o" f" q- {3 Y
& }& _3 g/ y  w  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
) S9 v' a4 `. I
1 O$ u# ]+ @3 {- c: w9 a, t6 ^3 S3 L. G( E2 I  C" p
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
% P7 U4 M' r/ O* {
. ~4 n, g& Y, ?2 A; G( L. s) s# \& |  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 7 L2 t. p! l* P  e+ K

6 [# n7 a2 X* P1 C& p  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
# P+ z$ ?5 M% K# z7 `0 y; h' W/ @; f& t1 S, M9 p( L
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
2 H. ^. Y4 v, a3 ~# m; \
8 b& N" M2 i/ d7 x+ o) i. e. q: p
  s/ s5 T5 ~3 X; `" k, C: I* b* |1 b  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
6 e, q7 @  I! Y* i
" M- ]- G. b9 ]  x/ O& Q  to be a beauty queen; to be a dream boat;
& s: s( h2 ~# v8 v7 B) J: R" l! Y  b9 u/ q* E2 W: {
  to be a cutie; to be a babe; 0 p( L, X6 K" L6 d7 C& j

2 R  Z: T, Y0 o2 ]  to be a fox. ( }6 t7 y9 D* j& N6 f0 d( U
/ d, o+ s2 d6 M  k
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
. Q  W' W$ r. B2 H8 h1 O! l1 N
  L. Y# N) Y' T# M/ o  例如: ! A* I2 j/ X$ U$ j9 Q; l
2 `' v6 H% x1 |6 h
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 5 T& g: N& C3 Y. c5 J2 ^7 h/ r, ?2 ?4 F
4 {' m8 M+ l* D4 G) E! s
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) - f2 t! b  A. \

2 D5 A; t6 U7 L( C8 ^: [# L  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) : f+ g; v! m" m- @  z8 I; ~; M" ^

, G4 l% y( k8 _5 |  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)   ~1 \9 R/ ]" _. f0 v& K) t4 I

8 U# `9 r' u7 d& ?& y; }1 i0 J( U  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 ; a% w, `) V% @3 \( R0 r- s( S9 j

& \# b8 v: |% `  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
* B3 f3 s& i# p. c4 s, f1 ?
5 y; j0 U% {0 r# F# k3 z6 O, B! G+ K) R# E
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: ( r) [0 T* H, V7 Y2 ~9 S" T

- e* q6 |- S- V6 E" G/ p  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
+ n& v- R9 |" L
  v* \  N, R: N' b% F  * She made him feel up there in the clouds.
. q3 X5 V8 o7 ]+ R, C8 \; X
# [$ {8 w$ x6 y" o4 r( b  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
4 u* T" G, w& Q5 j) d
% X. S  e5 X: R6 I& s- ]3 t  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 ! {4 X+ a6 K: x) ]  O( c' J

8 p) p( f$ A. i" b  to fall in love with (someone); : D8 C9 V2 f) l, B2 p8 I
9 O# C" K! g3 w3 p, W) K
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
# m4 U: M4 n, Z* L5 D  e" U% c$ k! r9 ^* ~1 q
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 1 M" m% E) r" O7 t7 X  Y1 d
3 s8 v" Z- B4 e4 j+ o
  例如:
. o& r! k8 a& o
0 Y' C0 }5 G& |6 r  P  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
8 ^# T- r* h, j$ R/ B" J
% h7 `2 W6 a/ E, a! \# l4 J
) `9 v7 n/ y- Q8 n  * He fell head over heels in love with her. 6 T" {, k4 i/ I% @% l! w$ Z$ W
) h" t9 J1 w0 {
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
; J$ L9 q3 S' m+ C' U
9 b/ Z4 j, V, u+ J" n' }  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
0 f" }$ O8 ?. L/ l$ G
3 T! N* `2 ~8 p6 N% h9 w3 X  * He falls madly in love with her.
& M( b$ G& Z$ }* c  A: R
: q/ I$ S- r' A, `
5 z7 }: t5 p3 v4 L  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: 1 Z. n" u* M; D" X2 T
# d6 L: T; M: f) B& E- D" t2 `0 f
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
2 \, c' z' v) E. R4 m4 n
) M% H) p3 z1 y- B1 |! Z  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 04:07 , Processed in 0.179031 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表