埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1245|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
; H3 A4 Q+ H7 _  r' }
  Y1 x8 q1 |& ]9 w3 ~  U& Jto have a crush on (someone); 6 u3 X* [& D; E

; v7 Z, B; K3 N2 j0 g% b4 Cto feel an instant magnetism;
8 b1 L" p1 K# @& {1 j. ?! d3 t! H! Z& h6 A
to catch one‘s eyes; to hit it off; * y1 M! P4 o1 j6 R: q
8 Q% \0 V) w" U" P
  to have the hots for (someone);
& G( ~% I$ {! e$ F' p. d% i. Z- ?  i4 A5 w; B; W+ A
  to be attracted to each other. - e/ K, ]" |* a
. r- O0 k* U8 U3 Y. y
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 , ]+ b8 Q$ C' H/ _
: t0 n, T0 p' g7 r8 x! h
  例如: ; |7 k2 k* o: `" {* }
8 L7 V& j5 B6 w! m7 G5 S7 G
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 7 s# T2 ~2 Q/ ?2 b

) J! v8 a0 E3 B) F, K  ]7 u% {  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 8 Q9 s0 O; s  L# ^0 F0 U  ~
9 B) i! N. _( K
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
  h, v0 Z0 v* ^" d- q* ?; g9 g0 Q; _: N; k
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 ) c; h; q9 c. U  Z: D( M
& k0 k! X- d3 R2 f/ Q, ?1 A
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
% s) `% m# ?* _
% ?* h4 s- f+ c0 e) Y  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
0 @" _+ Y" G  O& N/ j5 O8 t
6 e. J0 R7 o- v' f  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
$ g& i% }0 S7 H$ ^$ V# W' c) T/ \6 g' k6 Z
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
: q9 J( T4 o. n, N$ ~$ G7 r1 q( I2 C% c  V( S4 M
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
8 _$ d# s0 O- x& z& Q9 M/ F; x0 `; u5 d! |7 x& ?  Q
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 1 K+ r) c; w! r) b& j

; a8 R" j* ~; Z8 O. ?) C  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ x, y/ A) h5 d# d$ K
1 n4 ]0 }7 i6 u  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); * P& N' {" z- g' V
& ~+ g0 _- @, l. y7 v3 ~
  to be a prince on a white horse;
& w# J  j- x9 l# t6 U# o" g. m( ^0 y/ J0 X' a
  to be a casanova;
0 I9 Y. l# p7 K5 Y' e
0 ~+ t6 V, X' I9 [4 M- i  to be a womanizer.  / E  b9 I$ R8 T& l* g3 K. S. S4 h

% g! p* D0 |) V/ z& X% Z3 l* b- Y; H  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
  r* F6 k2 y$ o8 [. }8 C
3 M8 S9 i8 H% V/ x* t  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
( W7 i8 X3 W- a1 A3 w' }8 j- b% W3 i( h# O5 `" a5 G
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
/ s6 P" y9 c' P0 f) k
' L3 `1 G" q- G  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
+ |. h7 v& H, C. t, {2 o
# c9 L5 S4 b7 t  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   8 Q& N+ `, {& m% G- L: N3 z1 r) a

7 d" F& ^( b* u, s  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) # `9 R: K, P* C  g# }! B

6 B9 M9 B. F% U- S2 ~  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 ! v/ i# J9 x; |1 k" D
! X6 w$ V# R1 D. R

0 W  @+ z: p& q, o' a; H; }6 Z  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
: U# q5 U- X" O' m! f/ j
! N2 b, H2 v% R  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
4 I7 l. O  B( X7 q" a
) K# n7 \8 g* T) ~  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: ( j( h% W1 q4 H3 n; }' m! [* }( O
$ `/ t# x* ?4 Z- B& y+ y1 u' Z
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) " ^5 M) {8 ?- U7 W) e0 _

9 V4 k$ v/ D7 }, L7 o& S  U& ^# z: w+ ~0 w. w, k8 v( ^
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
# ]  H" I& h+ g4 o, g2 @4 Q# v: r  h3 j# j1 T+ E
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
3 k1 l- K* L+ j, `6 P* j3 U, @6 y) B  q9 p
  to be a cutie; to be a babe; , A( ?' u, k5 F' R. m1 q
& `! v1 k" m7 }+ i# q+ b2 g/ C
  to be a fox. % m; B0 y0 z6 D8 K9 K  b! M' m

7 D7 n/ Q0 g1 u, Y" z( P  B  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 $ c8 Y. Q1 A, m* ^

# O0 z: _" m9 a6 L  例如:
' B% [' S* j8 b2 I) _. T
+ B  _: H" Y9 ~, q0 {  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
8 {" A* ^4 w- k8 ]. M) n
1 l2 [# ?$ y" {, G0 g  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) " g# y" y/ b8 }

4 l5 h' Z7 U' J  z- p) @  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
" y0 k3 p  ^& D" Z- i' j/ {$ a+ }( D3 G, j" B
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
0 P/ W; @9 x; S& ]& G: B2 ^! v( P5 d7 S2 ~; Y) q/ l
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
! Q* k, A' C6 V8 W, S1 a7 _9 H, P. w& T; h
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 5 R( n4 v& q% N* [
+ A0 |2 j1 ?: i9 _$ m- s9 Y
9 e2 z* X$ E8 k" l" P" R3 K, W
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 1 m) `( M7 h5 s: ~) K1 v

: g" m. ?1 c6 D* n+ p( y  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 " g$ L" H1 j4 e/ B; @
- I1 O9 H; h: o: r  H9 v
  * She made him feel up there in the clouds. / q4 b' ~. y4 D% x. }( A
0 Q; n+ m4 |% Z- ~
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
; R1 i, \$ G' C) E8 N- e( d6 M* Z8 m
6 d8 w! Y' r, `0 f( J) m+ `( W  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 . y( o6 H8 ]4 q# k' V

$ U+ b" B4 R3 A$ G) o3 ~; S  to fall in love with (someone); : S4 ^) s0 M/ o& ?1 T  t6 Q
4 I& n' a1 D+ g
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. ; @  j0 Y. ?, p
* ~! Q3 c6 L' h! o
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 ! ^2 h8 N( W" j
2 f" u5 \0 _. C  u
  例如:
3 n1 I: _" j& i, l- Y
* x. u3 @4 l' W( F. a: X  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) + N: k# c! w) k
9 i0 n( e4 N2 z* h" W) c
# Q2 S' d4 {- N! g' q5 m
  * He fell head over heels in love with her. 3 a1 s+ B4 T4 {3 R$ @+ N9 l. ~

! p% p1 i; C" ~0 e2 }  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
7 T% B0 s% a7 E6 k- I1 A
( ]) e5 |7 D  t. Y/ o  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ! e9 b  ~  T& `; J! r# d8 D

7 G6 o) z7 |, E7 u" q, ~6 E  * He falls madly in love with her. 9 U. b2 ?/ H3 z. E

# s2 {7 _( ~- w8 Q* N4 K; Y( x! R& c" [
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
: M6 Z' a5 v0 j) y6 Y  J2 G
* f& R) E/ M5 S7 h1 l  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
/ p9 v4 n6 R: j; M, v/ `% \
1 t6 ]+ B1 h0 C0 J7 j5 g  y: Q  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 12:27 , Processed in 0.190110 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表