埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1169|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 # t+ O9 o2 G9 Q  s: b/ K
3 o( m+ w' \$ J
to have a crush on (someone);
% Z. W. o7 M8 a( z, `& b/ `) g- Y! A, `6 O: u
to feel an instant magnetism;
; O: I7 C% w$ J. n# O/ p7 E
  C( P5 q& C' q4 W% vto catch one‘s eyes; to hit it off; + d  p( I$ N' m  f/ d  A
2 a( j( u: U: v8 ^7 }/ Q* O
  to have the hots for (someone); / A9 q1 q# i" t6 T3 L) T
/ Z) j- |- L0 L, a$ h  G0 t8 g
  to be attracted to each other. , S3 }! {9 z- X. l  ^' u

7 ?+ Q2 ^; F' `9 ~, G/ {  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 ' V! I& z2 G- }9 E" S5 N

, @. M: r) C4 D  j( [  例如:
! P( Y# |. c; y  b+ z# m
* C6 d7 l6 Q3 n! ^, B; z$ v  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
5 v4 x! Y& r) p
: O; E' G* q* _+ [( _  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 ) c# C9 ]: B, b' p. ?

+ c" M/ ]& a* Y/ y; d4 i  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
1 J) V, Z' |% e5 |- q7 P; o/ r* o& B3 r" B. Q$ D8 o1 u
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
. i2 U6 s+ }  `9 F3 q# t+ M- Z" L
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
$ U9 C4 w8 H7 a; B% q/ G( L/ ~  S, {4 e$ n5 l
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. ' C6 S: f* g: v6 m
: i6 d; o3 w7 z7 c* X
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) + B, y1 x5 ?  v4 g. B1 `
( k; w! \+ _1 r% ^' \5 Y7 m
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: * ~, Y- h! F) e4 f0 E

6 g8 _: P( K* [" n  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 9 ]- _! Q( v# y$ j# m" d

% ]# f2 i3 ^4 D1 j: M) O  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
" g& }2 V# q- [3 s; @) U6 Q* h9 w0 m' F: X) i% V% r7 D7 i
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
2 j. V2 ^8 t3 u+ t8 u. ^
. `; y7 y( Q2 r5 [, e% e  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
1 `( f$ ~' P3 \" l
/ j1 u7 q1 r8 V+ w: f  to be a prince on a white horse;
" q$ P0 i* l& G/ Z9 J$ S+ M9 v4 W$ g
  to be a casanova; 7 p& W& ?, [/ s' z
- @7 A* ?6 ?7 u! u" E
  to be a womanizer.  3 y6 r0 v, f+ t1 I+ p* z
$ C8 H* |+ V2 J! g4 u5 n5 }
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: + L/ J/ @( y% p3 f
% `) X$ a  W! r1 d7 K
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
$ s+ B, u7 \! ^# b- I
( w2 ]3 ^2 f$ \# k& s2 F; `4 z0 g5 ]- z  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
# T- I8 R. m% C' P7 A
- {+ g/ B$ L% f( b6 W/ d1 h  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
6 X$ K2 m" {* b2 |- j0 e& X9 I  e. H$ y6 d) g' s" y5 t( z5 S6 u4 u& x
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
5 K  p  q* c3 Z$ A) h0 Q
$ O- v, j; Z3 j2 j  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
& R+ X/ r8 i& y+ }
! g0 l) K7 g: y% Z' E  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
  p: B  L# _7 b- w8 C# g1 @
( c6 i0 f' _) w8 Z: y8 \
( K# @) `7 @' d& D  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: * h+ i5 ^( l5 c

% }) N3 s# e- U7 N  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 4 }1 g& `: \1 h3 ^& @+ x$ H3 {4 Z" ~

& G) p+ J. X' n+ y  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
$ g* t# h& \9 d; o$ z: j, |% P, w5 k4 Q* u+ n" V2 k! N
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) * \+ z1 k$ m* T; m# k6 p0 K
: ?( ]* _- _( U- D" z

! s7 P4 [9 \" {7 K( U: t+ D! t  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 , ~) r8 O3 D4 v* `1 P4 p, g
4 k' W: [9 H6 D9 B/ d$ j6 ?
  to be a beauty queen; to be a dream boat; ( y8 P/ k+ ^6 j; a, b2 y2 W
, n9 h; U* N8 e3 C
  to be a cutie; to be a babe;
* {1 r. B3 ~& M. I. Q9 Z
4 ]% C4 }/ K9 s& G& B0 y  to be a fox.
- q8 Z# y1 ~# P- D  k7 L3 o/ I, t' m; F) z( E
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
8 y  Q, l( n4 |  s. ]! n
( D9 |2 h$ o$ l- W  例如:
! T: R* N; x% T* s3 Y) [1 m$ X! [; T7 ]+ V3 k! b1 }9 m% j/ e
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 7 Q. ?1 a) _' L

) v3 U- z) L5 V9 M6 \  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) + g* B$ G# j, R. j7 j
6 P; p0 P: W0 E6 g" E  q- q! @
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) $ m( |/ ]) E( A, y" o
" j% G6 p( q2 S' \5 o
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
8 e6 O# v9 u0 G$ B4 g# `, d2 Y' r0 z! u  L
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
5 g# D5 d4 Y* A6 i
3 J3 h: @2 T7 n1 u" D' B. H  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
0 _: F4 P0 h, ?7 a) |, Y+ ]# E. v! t  `+ ~
0 @$ V( s; x# z. }
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
. f5 J  h# T: C7 D8 n
, Q$ u! \* p) Z' ?0 A  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 ' N0 \( h7 i  `1 T: s/ a# A/ d
7 j9 ~4 ~6 b: \+ s+ u  R
  * She made him feel up there in the clouds. ; V! r9 \) y6 a" w: m

; c% L* q. Q0 Y0 s& N  N9 t8 f  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
5 ?' [8 L- q& }
# V; q6 |+ s0 r# B" y& w7 o/ F  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
, Q  N, u! b# [: l1 n' c& F+ M- C8 X8 {7 H8 S6 {
  to fall in love with (someone); 4 h3 m0 t2 O4 {1 i

0 g, f( r, C# O( u7 |  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
+ C+ |: e7 u! ]7 m- |: L
" @) a# O2 S. B* ]. Y  B9 s0 B3 g  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 3 C+ R  x, s* X, e& \+ x4 |, h
4 Z1 e; G6 D9 P3 h, M
  例如:
; {: L3 H, u8 h8 n* Q6 A" i! O, _* U7 G* N0 w% k
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
6 y# V) x3 _  S) N3 o1 J1 B
* h: R. w: F, i9 ~7 J7 ]% K& N) U  ^3 A8 ]
  * He fell head over heels in love with her.
0 U$ o4 C! |: Z  B7 z$ p% c% _' |: l: b' q. u" Y5 n
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 5 J0 g; `5 p) t1 k3 m/ G7 g

" e) n, y8 ^$ C, a" R* T  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或   ]% k2 S: F1 q1 g+ ?
* [2 I3 j6 A% [' ~; W: P
  * He falls madly in love with her.
; P: k6 n& ^9 \% H: Q2 W) U
) n3 R  }6 \6 i# h3 Q; M  q6 M0 J  X; f' p% F' i. X7 V
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: : s# [1 Z4 x* g1 y) Q
& J5 ]+ Q! h5 w! l4 ], }
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) 5 ]& E4 X2 D( z( F7 w% k* u

8 G  |4 ~  R( o+ k- X/ I4 g4 ]  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 19:50 , Processed in 0.149092 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表