埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1129|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。   l: C) f: ~0 `" P" m! s
( |% s5 Y0 y% O9 r7 Q3 J
to have a crush on (someone);
3 A. g! h) y0 o# p. \
; ]3 U& f7 \& M( ^1 Bto feel an instant magnetism;
9 L+ ]) d# d( w' r( Q  ?& g4 f3 e6 Q" \2 j$ A' k
to catch one‘s eyes; to hit it off; # L8 \; V- A8 V" U) v5 R( ~
0 H& p5 @+ H# A/ Q/ [/ T. N2 i
  to have the hots for (someone); " ]% i3 T5 T. w# Y7 O1 l

2 L7 |# r; Q* X% A8 f, Q6 B5 h4 |  to be attracted to each other.
8 M* U! S% k' H. W* L/ @) o$ K/ v. @# c# [6 x
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 1 t9 \5 [- n( a& F

3 o: e# M0 t9 D( @: O  例如:
$ Z- y, {! H4 {, D8 S$ U6 y! l0 e) l( \# N/ P
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 8 r" F/ F, T( a# {
& `: [* B: O4 f9 O% L. X5 X
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
% S/ t% b8 z2 P& L7 ?: g3 W; `% Q
$ C, n/ ?8 a% R) h7 J5 z  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 ; E2 K. w' e/ o+ L% z4 u
* o0 e; C7 }; Y% Y4 P
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
; `, b; B1 G# p1 W/ ]& b4 [0 @$ W( N' u: _2 r. M
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 0 j" K, g* \/ S. q% T
( Y' u/ ~8 S0 j: `
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. , k4 e- V- O- j* x5 Q

8 M0 a# Y5 T. f6 w  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ( D' \" ^- ?- ^9 Z

& q( k* z; c! s  X9 g0 h+ L  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
! u1 z. O: \/ R1 R  Q! A; j/ H5 A  s1 x
: X- B7 R/ k& u& N+ m' S  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 , ~" e& }1 M' [: S2 H" ~9 c

+ _: X) ~! I, e  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
$ h. H+ {# `# d2 C7 w. p" b* D
1 p* t: s, S# H" D+ `- ?  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 7 x5 `& m$ c5 Z/ R- E, C- l; P

+ Y* a3 w+ `3 o% d' ?  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); , a% Q% {1 j8 f6 l1 x
+ A$ M2 ~1 P0 w' g2 v; f
  to be a prince on a white horse; % @! r- T; X* {: o) _

9 z$ R# }8 K- R6 K, B  to be a casanova;
  I5 R, c4 p4 p# M" c+ P! b7 n- b/ E! C
  to be a womanizer. 
4 Y4 c  @# U  E" \( m6 X( P0 Y, A: d6 [* P: f' ^
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: , z! R; p/ s1 T# R8 Q- ^
. w3 w: N: Y4 \3 M& q. K
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 3 _) i6 @* m8 V; Z4 V" i

1 |7 L. o( w- v: ^5 ^( n  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 $ P8 A, X; ?6 r$ S  F
% ?; ~9 @4 W  X# ?, C, A0 t
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) ) ?4 B1 r6 [1 A: M0 R
9 ~/ p/ e& t4 R
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
  l% l4 \9 }( w- S
3 U2 ?' R/ R" K9 m  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) & m( q- ~: j! Q

5 d! \3 D+ E4 ~  p7 S. a  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 - K6 u  n; m2 Y& |

. S/ X/ \4 @# f) N$ ^: }1 m& M( d# M( h0 K% T- O! d
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
+ F3 L$ [' p# p4 r* I  q) k' R2 F2 O5 e% @# w" Z/ a5 j
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
7 W- `/ J5 Z: e  M+ B
% B( I2 y' w, ^( F# B; g4 l  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: ) Q1 t1 |! G( W$ b. m6 ]
( C" N% x" Q& K5 U
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
! t% _7 }9 x& ]1 F) e( {0 |4 v! r; c3 s8 t6 M' u1 T
3 A/ |& s9 I1 d: i
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 0 K- u% a/ d# e; l+ n& t" y
+ V- K, Y, u: E% {/ `
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
0 f! p8 b  e( J" X# x7 E. M5 I2 x  h; y  j
  to be a cutie; to be a babe;
& S9 X' |, U; r& F6 F) E# n* }! y7 M
3 ]* T2 m1 k  l  to be a fox. . k$ b- ?4 D3 o( g
$ U% f+ T! Z4 d( j5 E0 X6 x& U+ A. V
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
/ n) L# W6 ]7 L( s- B/ C' c  C2 S, A, K# {$ J& s' q
  例如: / `: G0 H, i. o: M
9 c5 ?, i1 m3 n9 Y
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) & W) i- {* l. C/ w. y( p
& K0 A( L4 ^) V1 e# l
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
" h, K+ o5 M1 Y! c4 p1 ]- O: T- ?% L& e# W9 c$ X  e7 C3 R
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ; j! C6 f- H9 b$ ^: i* e

$ k) P6 @) U4 t% N  x  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) : j$ }6 ]* S7 T- e

' b# `0 x0 l( w4 e' ~0 t* o  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
1 E1 f( }, g4 i5 l  o
' @: u0 y) h- f2 ?6 L9 ~& J  o( Z  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 * G; z9 V: ~/ _; k
+ y/ y) n0 k4 A% _8 e

3 a& Q% k2 Z2 M" T& |  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
/ e8 U, _1 A# I% Z* l5 V- ~* D( x9 ^# [7 {
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 & `* B' W7 l7 K2 N1 K$ q: X

3 \# [. C5 `( ]2 [: `& N  * She made him feel up there in the clouds. $ }1 R, w; _; R! h, O4 f7 _+ u
, R+ }2 h8 y5 K
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) " E9 S- K7 Y. t# U# H5 ?4 W# N( Q" f' r  d
- M" d  R4 p5 K( c( |3 p, X
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 $ j& X" U$ O! c* B/ i- e0 m5 r

" R2 q9 q9 P2 T+ ]( z  K  to fall in love with (someone);   U6 h4 `  b) y, {* p

* W; ]. R+ y: s* C5 t  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 6 ]8 V# h: x9 r: F

! r- p: x" ~& e& t  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 0 |. c& j$ G# @0 p3 H2 b" [  l

6 N9 w9 W6 F+ b2 i! E. c/ `* H  例如:   Q- A- E8 F' a5 p7 K; u- V+ `! B

: C/ B. s" j7 `9 [7 _; z  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 e8 ~1 z* k$ t: g. Y0 O) }" R* ^' \. Z4 C

9 W) f3 h8 H* ^8 }2 c  * He fell head over heels in love with her. " |3 L* Y1 x1 j9 S' l

* O1 @& e; r# ]1 n( H1 ~& M  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
) r, W$ l2 m2 g; h+ w# X0 u3 G; h6 Q$ Y8 ?" V; s
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
" u* B3 ?) g5 h; Z" V- g; _6 X( e* ~- M* ]/ |- |
  * He falls madly in love with her.
+ t3 Z+ }  n+ B) b4 {1 Q7 {+ r, z! H

, Z7 W0 D3 a. x  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
/ x1 f2 i7 Q. J" H8 @
- y7 A7 F: f2 y  I! A! H  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
' u9 z' y, \# O% F7 ~7 D4 {) @2 X. K- y6 H/ _0 \2 N- e
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 01:46 , Processed in 0.137171 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表