埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1083|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ! t, W1 C, b; Q/ f8 ^$ r$ y

# F+ S0 Y7 _! x* X4 Gto have a crush on (someone); 8 Z( i6 g) g  G- F. S

# i7 U; @% w# M1 g* `8 |to feel an instant magnetism;
3 A+ N0 U9 s5 u1 z9 [2 G% h  o, z4 V5 j: _& V0 ]! m! R. e7 W
to catch one‘s eyes; to hit it off; ! B7 b7 {  C+ Y

9 H8 L4 o4 I$ y: w  to have the hots for (someone);
7 n/ i; E# G2 g& o, @
0 Y% D; c+ B0 I# }  to be attracted to each other. ) E! c5 U  x- ]2 Q

7 m- `7 j0 H/ _! _+ ]" ~0 ?& t$ }  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
% |: @- I8 l6 p$ b
0 G! |' t: J: h) m4 P  例如: $ u6 Y4 i6 Q! ~  M0 N+ C* m! {
4 G2 r1 D+ T" w8 L4 w
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 , a: y5 r  O. G& S' f8 m$ N! t+ w1 C# o
7 J; O4 ]1 O* O* |1 ]+ _! n
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
. p* k' _/ g1 R
9 }) a0 ^: i4 k+ b- k  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 4 T# q) v6 t" \" X

8 q) ]# Q! `9 z- s4 C7 {/ C  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
; q8 Y7 U: ~4 e1 q) T" |% H+ h' s6 O: ?0 ]8 A0 e) E0 W- I
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 ) I" V$ |- ^, n' m0 e: U# b
/ K  g( \6 z7 p9 e( x! Z1 O
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
* F2 J5 i% W- @; L0 ]
6 v& U' K5 \' P+ w# ?  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
: p. b1 \8 c2 [) G- r
' b5 K1 k' O: T% Y. L( C" f  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: - }6 Z+ m/ x# {% k5 \

! k7 d' j9 c* {, \$ m1 n8 y  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
" b( W8 n3 r- D# b, K
, C$ u6 A+ V+ b/ C  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
+ C% w6 b9 u7 ?+ y9 o1 y5 p
6 e6 K$ o, z8 r  Q* \  D  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ {8 p  ]2 A0 r& F- |% t+ }! Q4 [" n; L4 b/ M) G
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); ! r3 `+ I. v0 @2 S. j& J
+ C8 L+ i0 ~4 |0 f, ^
  to be a prince on a white horse; " B5 t/ j7 i8 a4 u  u- k

0 W. Y" Y7 `( i  to be a casanova; # B# h/ D) \" _% [+ w% O

1 t0 n3 C% v+ u! ^/ y) r! I  to be a womanizer.  " ?% d& c7 ]1 ~& O0 B- R1 L6 {

2 H1 t" C6 q* \) E' T  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 7 b& a: y7 S1 A* Y
3 r5 O& u/ l# W" v1 {4 ^: R
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
+ F7 t3 ]! T; }% T) ]. V( J% Q+ R- `# S, {% B! Y' k
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 ) @! O1 T" I! q2 q

! ?# o9 e2 J* c* d. m, I3 C  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
- X! W" U1 x' n/ i5 M" ~9 y% \$ H$ H: O2 W' ~
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   & c! t* f- |* b8 A
* I2 Z; M1 E' v
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) - q8 R4 @8 v# B& w( h) y
( L( {$ _6 \; R* C
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
1 x8 [, K! r1 x4 F9 [7 }4 U4 n+ `' n, g1 @4 r  B
  R. R9 }9 N7 q- Y& M. a8 E
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: 5 y' P) F# ^  z3 d

- ^; q2 R2 U6 L  T3 |  V8 g  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 - F1 p, P2 C& q
; p, Y: s7 P$ g( U6 O
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 9 x: t0 N7 P$ M6 f* u
8 @) f1 N$ v9 V0 H' R8 ?* ]0 H
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 7 l9 w: W& k7 w5 L: o2 j

8 v) d# Q5 n7 k% U$ ?) ~9 x2 o! m
5 k. h2 m) [. y7 W% H4 F' @5 D  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
! c# n. k8 p+ s% z9 v
. t2 N) _& Q7 J' C3 e( v  to be a beauty queen; to be a dream boat;
/ V& R0 _  _$ y) u
  i" z7 v5 t* W+ c  to be a cutie; to be a babe;
: S& f6 ?+ ~9 w0 ~3 \* R0 n% u
, H) C  G6 v; V* f  to be a fox.
2 o4 j$ T1 V/ m! A- f! [5 z
  S# o( s7 z! g8 U3 D& F+ ?  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 r1 s& e7 Z) J: K( ~
! y7 g3 U. R' z$ m3 R6 h+ d) Z* F  例如:
9 K4 I: l& M7 H' e2 Y6 W
2 @: n7 ]. R( y% d  * She is a beauty queen.(= very beautiful) # ]. c. M1 [5 G
9 |, n3 w0 d7 h$ H! P* c
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
2 M- z9 J- y6 v8 `5 j  g7 g
1 }" C& V, D- Y: q  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) : A5 A+ E  s- [. v

) B/ r' v3 l8 V9 b* D  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 3 F; o: I2 M/ m1 M, J
, W4 I' ~  \5 x0 l' A. x- n
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
1 _: Z; h( L! m7 f! e7 h9 D' a6 X# Q  }* ^/ ~
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
8 a9 p  B9 D. h6 t  m/ ^) `
( h" Q7 o3 ?' q2 P4 L& K$ m+ Q- U! J; r
+ s6 B2 h/ b3 T" ^$ ~  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
: Z0 D7 M$ D5 n: Q  `+ g  |& \
$ L9 |1 h; ]9 F( p4 }, \' n7 V4 ^  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 ) z& D5 k- F! B; i

0 }% \* d$ ~8 o2 }1 C; \  N4 {2 r  * She made him feel up there in the clouds.
, `% U8 _- O. `  t5 i5 r  O8 o" @2 T! f. }; c2 Q( o
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
$ {6 S* i; u% ?" {" a) N+ j
4 I- q, z  C4 u: i& ?: G8 ?4 \' H  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ u: u4 C# t6 A/ S+ Q
! y7 h- Y: G; F% x* ~7 k  to fall in love with (someone); & b/ W( @+ u+ F5 N% C3 ~
3 B+ w: `+ `. `
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. # ^8 V2 k6 Y0 c/ C. ^

6 ]* ~8 E  I  D$ Y5 h) e  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 " k8 }! o8 |, T% \

# `0 J. ~. E' l5 h  例如:
8 C, b. b9 L  C! u, ~& z+ ^0 g
: y) X) ^+ h. [( m0 ^3 |  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
! g9 r% y& Y$ \3 P# R$ C) q4 p% a
7 d8 V' J2 h) `% u6 `+ q2 q
9 |3 G7 F6 _- V7 r" A  * He fell head over heels in love with her.
- @7 N1 V9 k& o% p% K2 I: Y+ n. h7 x8 g) |" ]& x
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 % r1 ^8 U  @, ~! m# }

) P/ g1 {4 U4 A% `1 {6 s" v5 E6 y  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
/ \1 y# I7 t6 V) \4 Q, E0 S0 W8 y9 \
  * He falls madly in love with her. $ U6 }& \8 ?, A4 H$ ?
7 b' V2 o* Q, @9 q1 _( D* h

7 C' R2 T7 p% b8 @: u1 N  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: ; j( i( S+ b9 p9 i( X
$ \' Q) M0 y8 ^. C. \6 Y7 S& M
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. W9 m- i1 n" Q2 I
8 J8 h1 k8 I# t) G; N' w, ^  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-31 09:14 , Processed in 0.263154 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表