埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2287|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".; h& ?5 s, n- q  ~& X- B- I$ ~

9 k* z; _4 {- K7 |/ t- {! y9 ?Are they both officially correct?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
6 Q/ B. d5 N  f. D. B( K$ }sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
- n% ^5 X8 d2 c! ]6 F4 p

9 ]# ]" W/ i- p- a0 V$ s( n/ Q% _9 e* |) S
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.) Q9 x7 W( l: [/ }0 i* O& t# n% }
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 I4 [: {  u  O6 \' q6 _( R( m9 T/ p" [1 ]7 W
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
5 S! D, ~+ \! i3 @缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。- Z& T. n5 u0 x+ i- \# L+ o0 O8 X. P
' K1 M- f9 z% A9 z
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.. C" o" |5 w8 q
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
8 a1 r# o9 y- _8 n, D6 U

$ K; G) x; X# q& |ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
. z7 u  [4 N2 X3 Xuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa+ z) s7 W/ [, f. D4 Q- ?- ^% }

2 i3 m, Q* L9 c因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
! S/ n6 P. y, f" l' S/ \# r+ FGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
; r" z8 d" }2 ]6 p

9 t: I. F* U7 s' ]: e' e
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?' x7 ]# q6 S: Q8 k9 K. t% o5 ]
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

/ v" P7 {" }. J- I+ `
- Y3 H/ ?! N' M$ M6 p# E+ ]& Z) O' g, |% A 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.5 r" y$ F( L% U+ m8 D8 W7 u) e) {, X
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
/ _* \0 z" S; E- r4 j* I

+ a$ X7 T5 Y$ c! q4 p* ?8 o不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 j2 z. E$ L5 L! [& M8 S7 h就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* b! L2 ^1 f% v6 O! w- V用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, A% g+ q, J$ h# h7 {
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
6 W# e, G/ m/ H3 Q用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。, u* l; {+ @0 Z) P3 c' [  M5 O
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
" X9 a1 L: j. a7 m9 J0 ]8 C

, t& d) X( F* Q6 w9 A: Y
  D. D9 @1 x6 dUA-WiSE 4 }, O5 g' L0 L) R* I; M4 z
University of Alberta - Women in Science and Engineering
+ A+ D: R0 R) `0 Z( @
" W6 r+ T+ l/ m& w+ r6 t4 N( khttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
3 d+ {% ~$ y0 o( i7 F- m: J& ghttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news9 @( c% M; K8 Z% @3 [! X

: O+ ^6 d4 G, J3 f# M( MUA International Winter Program: c, w/ k" u/ C2 M/ Y! d
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm$ f1 E( A& T" k1 k$ @: y
, ]# p5 T. O& E. O
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
: U( G9 d# i  i% X1 h# m0 Z+ g2 qhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
+ p* n2 C- _$ B4 A! C
8 j. V* w# H$ y3 S/ Z9 Y3 _UA Internal Links and Resources
- Z$ B3 H' A( |! ihttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。6 |( U1 a' F/ W& @' ^8 i

3 z: e1 W+ |% x* r/ k4 Z% {  q+ M粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
+ g0 g  t: k2 H  C2 y% J$ ?- F8 }, T7 N7 B
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 V$ d/ S1 ]  B3 Z1 D就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ u% q3 f$ C+ I1 R& u* Q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
! i  j2 x( y) s1 `suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
9 B1 F% v7 Y; L
- ?' Z9 Q& a5 t. Z
! y, j; I9 C  h, y7 D% N
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
2 g3 N3 M2 R  N雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

3 p- f( K* W0 [! I9 ^5 d比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 - f! X8 T$ Q* w& [0 K

/ l1 q$ L) F1 c* j- D' f  K跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
6 b5 u, L+ T8 e" ]( A0 X! I5 ^/ }跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
4 {6 s* z/ l) c; F* W: x4 V) F- ?! U如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 14:53 , Processed in 0.218689 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表