埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2369|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".7 D" p& K/ x( q7 ?  \, t; B

7 ^% o$ ~3 A+ z/ g' T" o3 pAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa: y3 q* Y4 q; e- z7 D) [
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

' i6 P! m# a3 v1 X$ k0 ?1 P! @
& ?( ?* f, R8 {% r8 k
/ }- \- ^) z/ A7 V1 K+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.; p2 y/ [4 y3 I8 E( M
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 C2 D8 F6 z2 N+ d4 u6 ]# `4 `
% h- l2 j% u' B) S7 E4 uESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
' ~) l0 l( J; s. H0 j" j缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
' F6 A' M5 A. S6 M0 y8 |  e+ J4 V
/ l6 a8 U* g3 x7 {0 ~  X1 M至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
+ _/ k, c1 J# S8 i. ?1 v  W兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
+ _* I! ^8 N/ b

7 x8 W1 A" L- h" m( Q& C! |ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。! f& C+ y6 F& `" i
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa; s. ?- _+ |6 ?5 A# g# z
: i8 a6 r% j, R/ `% ?
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
1 ]0 P& h2 A* H! E' AGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

. W# L) k  D, O/ V9 ]" l. ?: Q3 C6 w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
7 k' y1 b& l! h& F/ akingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

8 n$ l2 J0 `0 `  n7 \$ s3 d0 G4 R
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.0 y; E2 V) h! X
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
+ a5 M4 T! @3 e$ t- F% \
5 q8 i# r! B* I- z7 F
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' O$ d& x! O" f' G
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! D0 b% X( N0 z1 i4 n0 }
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
% T* f/ n$ P) X% U就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& G) I  a3 ^) {- f& F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
0 i) Z# a3 ^/ D5 D. o7 `: w  ~- \suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

& \9 m; S8 b9 _% }  w2 Z7 D/ M7 n3 i1 [/ J, G  t% t
$ S# J4 E. c+ c' _* x
UA-WiSE : i5 I4 q5 n+ g% X
University of Alberta - Women in Science and Engineering* k( P* _: e3 ^$ b  h

3 H, V/ n7 x6 \; Khttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
9 Y7 d3 w0 @9 X1 [http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news( M7 z3 I# I1 ?4 }

1 K3 V$ }! t, h! F1 mUA International Winter Program9 H4 k$ X; a8 U
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
5 ]* {3 ^1 d5 a9 }8 @) z/ }/ _6 @3 q" Y) @3 A
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
+ C9 V* B( ]% ^4 h  k" Bhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm& e5 l) O9 B1 q; |( B5 r

, Q& H! J( D2 X* h6 M* CUA Internal Links and Resources 1 p8 \- I0 l" w: S6 [' X
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
6 Y- h" T+ i% E( p/ J6 t% b; {$ m4 G: M( T
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
& C1 b( M" r- C/ @  X: C
' `% w6 \$ X; d9 E& o# M5 B( H$ y这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。6 }* o6 t! Y2 r( T
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% p7 w  t% w/ T/ `/ F6 `# G; V; k用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。! j; q" Z! v! I0 V
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

' ~! x* p" P) l+ H
! c) M# t  @7 F2 J/ x/ j* g1 q! x7 N) d# [+ P
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
& {" g) u7 G0 z, F雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
4 j4 ~* Q" a6 z
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 " Z% c- D# s8 f& C/ `' W3 `6 U
  s! f( u. W$ M9 I# w6 W& U! b
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。; `, [8 \% d1 G
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。. `2 H/ W  C. I# Y( k" T
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 03:03 , Processed in 0.298759 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表