埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2469|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".' P+ R/ W' o- {. Z' S, j+ l

) v4 p6 ?5 p: W; d0 ?/ mAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa4 x" M4 b/ X. i) u/ {8 S7 \
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
2 G; g- t. I8 G$ G" X, T

5 c1 e% @) t8 O% q5 O7 Z1 O# h. U2 w4 V
+1
理袁律师事务所
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.: }6 a( S+ [) c7 ^" I2 q0 |7 x
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. T5 w) J' M& s' E# u6 k$ y7 |' S, V9 O1 J- K
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
8 B7 X# j1 h  S5 t- R缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
: ~) m9 R- O8 ~6 i4 g) @7 n  z  n5 T8 a% e- e: H* a) d
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
, F' M2 R8 k' R6 h* T% Q0 G' R兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
& |# I2 R; E, i4 D4 I

3 \1 O; o2 ~' Q7 s0 ^# y+ Oua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。( K! X+ b/ F, t0 r
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa% {. J2 X! h4 ^/ R% P& h( J

; X2 x1 t5 q% V3 `7 g因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
6 a8 }% g5 b! H: E. h' F$ TGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

: m( s* C. b# F' p2 T/ Z* q4 f1 W* B1 R1 e+ I
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?# q' V7 L. I9 S$ T. R# Q
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
7 b  F! N' c2 R  v  W' G4 N* u

+ L. q" _  s- Y; z6 v 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
" B# R+ k/ q3 ]2 h5 O8 _Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

- g3 _" W3 L9 R6 r3 l
' p* N1 i* y* k& o不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ U; w, P3 _/ |) v
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
+ J& b- X$ L* {- R. b用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 |. E/ R: W7 |7 t就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
$ n) E% J* d* _) I7 @用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
6 v0 m4 ~9 g7 D; Ssuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
0 E% Q- s' V$ g
2 }& A1 t/ d4 I% o7 T

0 \: X  l6 w" M* n$ ]  WUA-WiSE
7 Y3 t, g+ s. w0 N" j% P5 @5 X/ rUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering; [7 U( J  ^5 }( ?) o. R- ^' t# T

& w, N- X& z- ?% k( Z' fhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
0 T* ^3 x) A3 v4 H) Ghttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
' M0 u3 I6 Y/ `) X! D
. {; B" B+ X6 w% O  n4 y6 M2 \UA International Winter Program
/ y  ^0 i' Q9 k9 |# b( jhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
% F4 i8 e, K% J' W8 D
0 V; f3 f  U3 u; bUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
) e! l/ U5 r$ Y0 _4 yhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm+ F! _6 L5 i# c- t, ^2 n

: h9 p8 ~5 z% X; ]# `UA Internal Links and Resources 1 P6 d" m" G) E$ K
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。& H+ k5 Y% v, ~$ \

% Z& L% q3 Q6 U0 m8 C0 e粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。$ {+ l; h! ]7 |* n2 s' Y) I7 R
$ ]7 S6 q5 B" u1 G& [
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 W( M/ I' z$ r, `: D# ^1 i3 T9 a
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
: k( w- W; o$ ~. m用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。0 C( H+ m+ o1 D+ y2 s
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ S- j6 V) l! ?: n
* v+ t! X3 \( I; a$ ~
! R$ O$ s: {+ e为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。: e( ~  r4 V, k+ q
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

; l8 X) r5 Z% Q' a/ b9 Q$ y1 r比如几密
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑   x5 w3 Z9 H' u

$ i& Y: j0 z1 [跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。( Q; u: C6 X# s
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。" n! {8 L& ]: p/ ^7 e
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 13:50 , Processed in 0.336579 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表