埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2226|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A"./ e) ]6 i) ?+ Q& ^
( q8 {+ g+ b" X# \, X9 b0 y* L
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
0 P# ?/ f' r: m+ E: {sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
- G# S7 j' A3 I) n3 P

: p4 i4 o5 F7 K4 Z6 k9 q) w3 ]* e3 J, \% ]2 w  X
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.! N- e5 v% d9 h
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

6 g- Q0 q0 V, H2 k% z: A6 A. k* R0 W& `9 t. D' b7 ^
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词3 q0 m/ B8 R" c% M
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。! _" M8 Q) U, `8 J" ]
& D' X. U& l; z1 D
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 o$ B2 l' U7 I8 V8 L$ B兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# k8 Q6 y; h6 ?- F) c

" m. x3 X7 _! Y0 G7 s3 Y) Oua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
0 h2 ?$ z. @% kuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa7 F4 l5 w5 S2 P: z/ |* Y

* ^$ j: u0 u; e; H9 Q因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
9 ?/ U6 e8 q# d" eGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
" x$ T/ X4 `  V: W5 e

! p: k, I5 E1 j) E; i6 I/ v4 {3 x
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
( d; ]( L( o8 h. e3 _kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

6 D- J1 k# a) u! w8 h  m. {  _" C5 V+ {
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
2 f; b* g; y) pGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

8 ?' p% }$ D9 z  k( \; _6 Y: r3 d6 f
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。9 K' N$ a6 u) z3 N" H' k5 O  G$ n. I
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。5 n: q4 b' b6 ^
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。) f: Z* n8 H; n3 a+ a& f
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 A5 d( l5 r5 J4 s7 x: w  U% ^
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
( e* S' p! s; N9 Z' t) ]+ qsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

3 R/ ]: `$ U% \8 T4 e) i+ I* J) r4 x! C4 ^$ N
! k7 q, v0 ~- y' ^' ?1 K
UA-WiSE & p/ s' f. V  M) a: G+ C0 }' f
University of Alberta - Women in Science and Engineering
$ J' q& h, G! ^: _$ l# ?
0 s9 ?& W9 Q0 i; z4 Dhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
0 I# m, l8 y5 x( ?7 `6 W# }0 [http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news! M2 V7 @" |- q9 X+ a

6 ?# M: d$ a  WUA International Winter Program
: S/ I- v5 S' [; Lhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm/ g/ ]8 V/ v  O" |  Y: I

9 Y+ s( W# D( fUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta5 X# R  k; `  T/ ~$ v; Q4 }
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm$ T. B# d0 k+ x( s' M1 K8 L7 |

- F/ X3 R* W4 ], WUA Internal Links and Resources $ }( y& |. U8 C, h7 L8 r. H0 W( a' O
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。; ^6 B# }* X0 E' c  c5 c

  z& n+ A$ K1 p3 M# B粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
0 v) Q- l' x  X: Q6 J2 A3 `7 S2 a  o
% B( E+ t- F% V- @( e这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 j9 Y" W6 t; i# e" S2 d* T就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ x1 P: u% V( V$ \2 S$ e+ a; m
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
% ?9 Z* r, O9 K- @$ \& F3 Asuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

9 B  n* S  z* f" M& O. }1 v# W& Y. v$ l# e( _
" A. ]# C$ @8 W& v
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
# T* D. N/ I4 O& N' w- \4 {雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

. M$ j, E" w* x+ H5 H& L# h+ h% i& w比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
2 Y1 v4 b( k: |% x. ^7 b/ a4 h" l. W5 L; k' m0 F
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。* U5 t% M& O4 L  z$ F
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
. ~& s0 \$ N- N5 F如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 21:24 , Processed in 0.213713 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表