 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
- @0 { \+ Y$ g4 F s& I v6 d$ B+ p" |% n
我再发三周总结,谢谢大家关心。4 r5 t& J8 Z7 T& Y1 j }+ k6 g; L2 @
9 j- y3 C+ F) w! S+ [* V第五周
/ h+ J( `' c0 Y" m5 R1 r: z
1 [1 G S/ Z$ p) x% d本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
^* C8 m0 }9 Y9 O( Z
" P U3 R5 Y! F0 E# U1 U6 A: A在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
7 H+ R& f( v/ F8 G/ A1 j, o4 M8 K4 A! e6 }
1) R在元音前的发音:& @) }: l/ ^8 E: t, \4 A
举例几个单词:right, grade, red, read
# W5 ?% n# ~4 y9 H% A: m( z: {这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。; b$ v- y. U7 w
9 s" Y5 S( |7 ~/ ]8 p8 e6 u% f
2) R在元音中间的发音:
9 f: |+ R/ q( o9 P7 w6 N& m+ E举几个单词:iron, mirror,sorry
+ _/ c/ |% z; x/ I' L; e0 B这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
4 S: Y$ ~+ y+ }8 j# X4 s0 ]/ L而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
) M: y. I5 x/ O8 x, l/ G5 k& N/ e& q
3) R在元音尾部的发音:
/ Y- N' O& k" v# m4 E- I举例几个单词:river, ear, water, here/ ?0 b% `- n( D, A# ]! h
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
+ _! @: Z& J/ ^8 T% {) r; f8 U& k' t# g5 L) R+ I) v8 Z' a& q/ ^& O" c, P1 D- i5 y1 l
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
: [9 e) z. O% o9 c
) l1 Y! `, B7 x4 p, s中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。$ {( i) l( J/ d5 u A8 J( \
2 }% P( F# R: b. R4 K/ v+ G" \# @对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
) J& [; P% R4 I, h, r& L1 i; N N i1 F2 {, C- T
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)9 J( y7 ]- s: q4 O) M8 S7 D% q1 C
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)+ e6 \) b- H0 D( N. X, H# K8 r
+ v2 C. }, H8 B" Y
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
8 `( X1 W& C9 a$ Lhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html 4 l/ J) F1 k7 d( d
谢谢大家 F, e0 _: o. a# G1 p
. g8 ~' H. W# f$ W# m
* A7 j! I+ V4 t* w第六周& ]0 U# R+ `5 r- Q. H
/ə/, /^/同源。! ~; l7 V/ n! [: |: T" f3 z, a c
$ {+ b- v: R8 x
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。( s+ E) U' Z+ O0 ]' | |! w
3 O! ^6 L+ i+ O/ n3 c& e注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
5 S1 a9 C/ I) r# h7 i" p0 m
6 w- H H( _3 u8 X美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
! c. D6 H2 k6 z& D T
+ X6 k' ^& M$ b- [美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.& h C% o" s9 q2 {0 B
' |( r' g5 ]. G6 p/ D* F' C, ~4 m( Z为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。) U3 G) N# n1 W0 X* D
9 n3 z% L& \: u* w# r9 }
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。4 Q, Z* \7 G& Q) B/ ^1 f0 K6 A
* L7 F% |' n; Z& U
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
! \7 u( q0 G. y$ _; ^; K$ [1 C; ~5 j0 A$ y; \: `8 ~
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
X- O: x: q# p+ G" i问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
0 w$ X( P- M: ?- P" Q1 S+ ~4 L2 A' B# a( v
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
0 d1 l2 Z/ W! j* Chttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho94 ?4 T8 V; R/ b0 @9 ?* Q
* U" _& V4 C# w9 ~+ S1 r) k- z6 |谢谢大家
& e# f9 A. n! @. [4 C& g2 y
8 m4 V) ?/ o8 w+ t0 U) C5 a废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
% R; V% }! C5 T* G; E6 b- u1 {
; X7 p% B3 e6 ^. C' W: r# B第七周! a$ w l2 h2 B! \5 j% A6 H
2 `% }$ Q2 A0 }中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
& r; s# a# O* Z7 Y- _+ j+ p- P' @* _
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。, |: u- o3 m1 W1 P
$ ~5 v' q) S, O, e. T6 N
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
8 X9 n% B6 H# t1 t9 ~http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
& @& Q- v7 J5 f% F6 E9 J
4 x6 i2 R# y9 u1 E7 ^& A/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。% _: Q( y' K, m9 s% F! K
- m" n8 u) q7 ?" a& ~9 w& }
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。, P! p1 w. W: }8 ]3 `; ]
* ?+ [" B7 c; [0 k2 b
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。% m [5 X: R( w0 P+ O/ D! A
" G, o, w0 t" \8 R: f2 N+ g& C1 q- |
% s) y8 }2 X; w" ^4 h每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
. X n- O8 r0 \8 x( X% yhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf1 \& T5 P+ A( V V
+ N5 O; P O+ ~7 Z# I5 P6 m
" q- h0 l! m3 y* e# z' h: J
谢谢大家 |
|