埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4042|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!6 a* T- `, A) A2 |* q4 W/ B9 n$ O, H! \
7 k; M1 P: d1 h8 F
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
/ _/ p+ ?" b' @: f  F: W5 K) W! Z, R8 C, Y$ G7 N( _
Es2Cs
1 ?( u1 I8 D' X# FEs2Cw
+ X( c! E* F# v. yEw2Cw4 g- O# c) Z7 ^. j& D
Ew2Cs# }7 ]( ^3 s3 Y8 x* s2 ]( m
) L$ s6 ?2 a8 n% k- e
Cs2Es
! }, A# `5 l( Y$ KCs2Ew! G6 z: r! i3 d4 g
Cw2Ew; I7 t( l6 Z0 w6 B
Cw2Es& Q; \2 S; |# i# @
5 P- c& P: h2 ?
分别讨论一下这翻译八技。: X8 K* e% |" G- A1 w2 p2 }

8 S, }' j: F1 O+ D3 \: |Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
+ H# M+ J' ]9 [% q6 \3 B, Y/ T4 WEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。: o9 K2 g1 A" m
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
: w. v( d8 V" R* \# Y) u; ZEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
6 i- ]4 q( J, M' {; Y/ [$ F. t
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
. _/ k% Y! U8 R, ICs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。, r0 X( |& j4 S8 a
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。2 ~1 Z, I- l% ?: |( q6 r! W
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
& H3 a8 A/ J8 ]( Z# G. K1 A. B3 }1 G( M9 p2 _: I
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!. B/ D5 _* e- }% Z- ~/ H; m
; T+ U9 ]5 u; K; C6 Q, t7 s' H4 x
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!' h+ _- M% N% p3 X+ E' }, d5 \- i& a
7 p+ o* K- ?4 b8 |
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
9 u* T, Z; C$ r
/ m2 Z' t2 n8 q6 ^2 X, G( G  W如何解决呢?三个字:别翻译!
  d) g6 Q! w8 q5 b& i3 b" p. Y3 v5 O
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
' g  L* O( d) g7 z+ o. i6 {  b: H$ ~/ c7 y; T3 V+ g: _# h1 j) C; L% T  @
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中
) K0 {4 x9 {. [/ A( F
* A3 X- H2 x+ }3 u
$ l% p. p& h: K实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
0 B# M1 f3 t- n2 ?/ T) D2 r) I! n3 u" n
练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑 % E* j4 ]' o. @9 C! J4 e

9 M% P. {  K* {# H* y% Z8 |我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
9 |) j8 S1 }: g我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑
+ e4 P" m" D4 [; a8 F+ b7 W0 i) s9 B7 o6 s: t
谢谢。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 14:07 , Processed in 0.147671 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表