 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
4 g* F) i) J& z/ ?" @坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊0 p X, T2 X4 G, A% i( `( g8 f0 ?
- Z M7 t/ ]5 K: V
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
x4 y4 l" M' a: Z" aI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
# W( k- n9 Z: M; b) U2 L& A: ?5 f' e T# o三思 发表于 2010-10-26 17:13 
7 k a6 s- F0 f7 n, B" [( k4 W& B$ q: h& X# [
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
' @& u* ]: Z- q+ E( j3 @5 s8 }8 X& D$ Z& c! o
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
6 M' z& f& U$ l1 p, @% j/ |! q' c- i" I/ T j
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.7 E% j8 x5 H" j9 o
' l' S4 Y. K7 H- R; JI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
x' X+ j: ]1 l) ^* T: t6 u
8 L+ s/ J0 N0 s+ G顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
4 b6 L* f) f3 r* }3 ~ s4 v& Q" A6 A" _* r) ^' A, c% {
certificates, licences, memberships, courses, not required. & F9 J* r5 }& N. i* F. T$ n
8 e) P0 S3 u, ]生活中很少有人这样说话。 |
|