 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 ) S8 ?1 f0 Y4 Y
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊' l8 V6 t& q" N* w. k$ v2 j
0 ?( K; y9 ^" { T+ p+ Y另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
$ O- z: m2 G* `9 e6 TI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...% ^2 T2 a0 s. P6 ?! P
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
& y) L' N! k2 t
) b, [+ {$ A' I感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。2 T h) W) o3 u( D$ s6 l6 o
1 L$ `1 a) H) n+ C7 E
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
/ M7 \; T1 H% n( {& h6 c
" E# g3 L' Q& }8 m6 ]I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
8 R' Z( y! h( x) {6 u5 E) |. ]; K; x* Z6 a3 [, V1 A6 ~8 a
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.1 m; z, p- c1 x. @2 U
/ w9 P v- ~5 T W顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:1 C. |4 t* A! G
; f# B* V f* Q/ O. F& r, E
certificates, licences, memberships, courses, not required. + G2 f, I8 o8 k* Z( r1 o5 m1 c0 E; H" b
& Q( x4 s; x+ ]. b生活中很少有人这样说话。 |
|